Sensus plenior
http://dbpedia.org/resource/Sensus_plenior
Em exegese bíblica, a expressão sensus plenior (do latim "sentido mais pleno") é usada para descrever o "um sentido mais profundo do texto, desejado por Deus, mas não claramente pelo autor humano" [1]. Contrapõe-se ao sentido literal.[2]
rdf:langString
Sensus plenior is a Latin phrase that means "fuller sense" or "fuller meaning". It is used in Biblical exegesis to describe the supposed deeper meaning intended by God but not by the human author. Walter C. Kaiser notes that the term was coined by F. Andre Fernandez in 1927 but was popularized by Raymond E. Brown. Brown defines sensus plenior as Sensus plenior corresponds to rabbinical interpretations of the Hebrew Scriptures, remez ("hint"), drash ("search"), and/or sod ("secret"), by which deeper meaning is drawn out or from the text.
rdf:langString
Nell'esegesi cristiana della Bibbia il termine latino sensus plenior (letteralmente "senso più pieno") viene usato per descrivere il senso più profondo inteso da Dio per un particolare testo del quale l'autore originale non necessariamente era consapevole. Esso implica che nella Bibbia sia possibile trovare più significati per lo stesso testo rispetto a quello che deriva dalla comprensione delle circostanze in cui l'originale era stato scritto.
rdf:langString
rdf:langString
Sensus plenior
rdf:langString
Sensus plenior
rdf:langString
Sensus plenior
xsd:integer
7144471
xsd:integer
1058656257
rdf:langString
Sensus plenior is a Latin phrase that means "fuller sense" or "fuller meaning". It is used in Biblical exegesis to describe the supposed deeper meaning intended by God but not by the human author. Walter C. Kaiser notes that the term was coined by F. Andre Fernandez in 1927 but was popularized by Raymond E. Brown. Brown defines sensus plenior as That additional, deeper meaning, intended by God but not clearly intended by the human author, which is seen to exist in the words of a biblical text (or group of texts, or even a whole book) when they are studied in the light of further revelation or development in the understanding of revelation. That implies that more meaning can be found within scripture than the original human authors intended and so the study of scripture that isolates a particular book and concerns itself only with the details of the author's time and situation can be incomplete. Sensus plenior corresponds to rabbinical interpretations of the Hebrew Scriptures, remez ("hint"), drash ("search"), and/or sod ("secret"), by which deeper meaning is drawn out or from the text. John Goldingay suggests that the citation of Isaiah 7:14 in Matthew 1:23 is a "stock example" of sensus plenior. Conservative Christians have used the term to mean the larger or whole teaching of scripture.
rdf:langString
Nell'esegesi cristiana della Bibbia il termine latino sensus plenior (letteralmente "senso più pieno") viene usato per descrivere il senso più profondo inteso da Dio per un particolare testo del quale l'autore originale non necessariamente era consapevole. Esso implica che nella Bibbia sia possibile trovare più significati per lo stesso testo rispetto a quello che deriva dalla comprensione delle circostanze in cui l'originale era stato scritto. (studioso evangelico americano dell'Antico Testamento, n. 1933) nota come sia stato F. André-Fernandez a coniare questo termine nel 1927, ma è stato reso popolare dallo studioso cattolico Raymond E. Brown. Il Sensus plenior corrisponde all' delle Scritture ebraiche — remez ("allusione"), drash ("ricerca"), e/o sod ("segreto") per la quale da un dato testo si trae un "significato più profondo". I cristiani conservatori fanno uso di questo termine per intendere l'insegnamento più vasto o intero della Bibbia. "Sensus plenior" è usato in riferimento a quei testi della Bibbia che, al loro livello più ovvio parlano di una persona o avvenimento, ma che pure hanno un senso più profondo, quello a cui si allude attraverso lo specifico avvenimento in questione. In altre parole, "sensus plenior" è il termine attraverso il quale si riconosce come alcuni personaggi o avvenimenti nell'Antico Testamento di fatto sono tipologie o "tipi" e che i brani che parlano di quelle persone o avvenimenti non parlano solo di loro, ma anche degli "antitipi" (cioè degli adempimenti dei tipi) che essi adombrano. Il “senso pieno” di un testo biblico può essere rilevato come conseguenza del principio del circolo ermeneutico, solo alla luce degli altri testi biblici e alla luce della Rivelazione nel suo insieme (analogia fidei).
rdf:langString
Em exegese bíblica, a expressão sensus plenior (do latim "sentido mais pleno") é usada para descrever o "um sentido mais profundo do texto, desejado por Deus, mas não claramente pelo autor humano" [1]. Contrapõe-se ao sentido literal.[2]
xsd:nonNegativeInteger
3740