Scorched rice

http://dbpedia.org/resource/Scorched_rice an entity of type: Thing

الأرز المحترق يعرف أيضا بالرز المقرمش وهو عبارة عن طبقة رقيقة من أرز مُحمَر في أسفل قدرالطبخ. ويُنتَج أثناء طبخ الأرز على مصدر حرارة مباشر (النار). الأنواع: rdf:langString
La costra de arroz es la capa inferior en la cocción del arroz que se adhiere al fondo de la olla, quedando tostada y con textura crujiente. Puede quemarse más o menos dependiendo del tiempo de cocción, la variedad de arroz usada y de los otros ingredientes en la olla, bien sean grasas como el aceite o mantequilla, o bien azúcares que se caramelizan junto con el almidón del arroz para formar la fina capa.​ El «cucayo», «cocolón» o «pegao» (entre otras denominaciones regionales) es producto de la cocción del arroz y utilizado como «manjar de aprovechamiento» en diversos sitios.​​ rdf:langString
Scorched rice, also known as crunchy rice, is a thin crust of slightly browned rice at the bottom of the cooking pot. It is produced during the cooking of rice over direct heat from a flame. rdf:langString
Kerak nasi adalah lapisan nasi kering dan agak keras, dan sedikit hangus terbakar yang terdapat di dasar bagian dalam dandang atau kuali penanak nasi. Kerak nasi tercipta akibat beras yang dimasak terpapar panas langsung pada dinding kuali. rdf:langString
La croûte de riz est la partie du riz qui brûle légèrement au fond de la casserole lorsqu'on le cuit. Il est apprécié dans de nombreuses régions du monde, en Asie et en Amérique latine, et est donc connu sous de nombreux noms. Sa consommation permet d'éviter du gaspillage alimentaire et sa texture croustillante en fait une gourmandise recherchée par les connaisseurs. rdf:langString
누룽지(문화어: 가마치, 영어: scorched rice, crunchy rice, nurungji)는 밥을 눌려서 만든 대한민국의 전통 음식이다. 《동의보감》에는 누룽지를 취건반(炊乾飯)이라고 불렀다. rdf:langString
お焦げ(おこげ)は、食品を調理した際に火や熱で茶色や黒色に変化した部分、あるいはそうなった食品自体のことである。ただし多くの場合には米を炊飯する際にできるものを指す。焦げという場合には、食品以外の紙、布、板などが、火や熱によって褐色、茶色、黒色に変化した部分を指す。 rdf:langString
Nurungji is een snack uit de Koreaanse keuken. Het is de naam van de dunne korst rijst die achterbleef toen rijst nog gekookt werd in grote potten boven een open vuur. Deze restjes werden niet weggegooid maar gegeten als snack.Het is ook mogelijk om de nurungji weer te koken in water, zo ontstaat dan nurungji bap (누룽지밥) of nureun bap (눌은밥) Met de komst van elektrische rijstkokers verdween ook nurungji als restje dat achterbleef. Nu wordt nurungji vaak gemaakt door een laagje rijst te bakken in een pan. In Zuid-Korea wordt het gerecht ook verpakt verkocht. rdf:langString
Опалений рис, також відомий як хрусткий рис, — тонка скоринка злегка підрум'яненого рису на дні посуду. Він виготовляється під час варіння рису під прямим нагріванням від полум'я. rdf:langString
鍋巴又可稱作米鍋巴,粵語又叫做飯焦,鍋底飯(鎗底飯、鐺底焦飯),是炊飯時黏在鍋底的焦層,一種小吃。通常由大米、黃豆、小米等穀物製成,口感略為鬆脆、有些許焦味。是中國北方地區較為常見的一種休閒食品。 鍋巴也常在川菜中拿來燉菜、煮湯,如鍋巴肉片。 rdf:langString
rdf:langString الأرز المحترق
rdf:langString Cocolón
rdf:langString Kerak nasi
rdf:langString Croûte de riz
rdf:langString 누룽지
rdf:langString お焦げ
rdf:langString Nurungji
rdf:langString Scorched rice
rdf:langString Хрусткий рис
rdf:langString 鍋巴
xsd:integer 16082598
xsd:integer 1124303065
<gram> 100.0
rdf:langString
rdf:langString arae el halla - Egyptian Arabic
rdf:langString bnkr – Kurdish
rdf:langString cocolón - Colombia, Venezuela
rdf:langString concolón - Peru, Ecuador, Panama
rdf:langString concón - Dominican Republic
rdf:langString cucayo – the Caribbean
rdf:langString cơm cháy – Vietnamese
rdf:langString faan6 ziu1 – Cantonese Chinese
rdf:langString gratén - Haiti
rdf:langString guōbā – Mandarin Chinese
rdf:langString hakakeh - Iraqi Arabic
rdf:langString htamin gyo - Burmese
rdf:langString kaning tutóng – Filipino
rdf:langString kanzo or ɛmo ase - Twi
rdf:langString kerak nasi – Malay
rdf:langString kodada - Hejazi Arabic
rdf:langString kokorota - Cape Verdean Creole
rdf:langString mawowó - Makhuwa
rdf:langString nurungji – Korean
rdf:langString okoge – Japanese
rdf:langString pegao - Puerto Rico
rdf:langString qazmagh or qazandibi – Azerbaijani
rdf:langString socarrat - Valencian and Catalan
rdf:langString tah deeg – Persian
rdf:langString Scorched rice in Iran
rdf:langString pan adherents
rdf:langString guō bā
rdf:langString 锅巴
rdf:langString 鍋巴
rdf:langString Cucayo, guōbā, nurungji, okoge, tah dig, rengginang
rdf:langString الأرز المحترق يعرف أيضا بالرز المقرمش وهو عبارة عن طبقة رقيقة من أرز مُحمَر في أسفل قدرالطبخ. ويُنتَج أثناء طبخ الأرز على مصدر حرارة مباشر (النار). الأنواع:
rdf:langString La costra de arroz es la capa inferior en la cocción del arroz que se adhiere al fondo de la olla, quedando tostada y con textura crujiente. Puede quemarse más o menos dependiendo del tiempo de cocción, la variedad de arroz usada y de los otros ingredientes en la olla, bien sean grasas como el aceite o mantequilla, o bien azúcares que se caramelizan junto con el almidón del arroz para formar la fina capa.​ El «cucayo», «cocolón» o «pegao» (entre otras denominaciones regionales) es producto de la cocción del arroz y utilizado como «manjar de aprovechamiento» en diversos sitios.​​
rdf:langString Scorched rice, also known as crunchy rice, is a thin crust of slightly browned rice at the bottom of the cooking pot. It is produced during the cooking of rice over direct heat from a flame.
rdf:langString Kerak nasi adalah lapisan nasi kering dan agak keras, dan sedikit hangus terbakar yang terdapat di dasar bagian dalam dandang atau kuali penanak nasi. Kerak nasi tercipta akibat beras yang dimasak terpapar panas langsung pada dinding kuali.
rdf:langString La croûte de riz est la partie du riz qui brûle légèrement au fond de la casserole lorsqu'on le cuit. Il est apprécié dans de nombreuses régions du monde, en Asie et en Amérique latine, et est donc connu sous de nombreux noms. Sa consommation permet d'éviter du gaspillage alimentaire et sa texture croustillante en fait une gourmandise recherchée par les connaisseurs.
rdf:langString 누룽지(문화어: 가마치, 영어: scorched rice, crunchy rice, nurungji)는 밥을 눌려서 만든 대한민국의 전통 음식이다. 《동의보감》에는 누룽지를 취건반(炊乾飯)이라고 불렀다.
rdf:langString お焦げ(おこげ)は、食品を調理した際に火や熱で茶色や黒色に変化した部分、あるいはそうなった食品自体のことである。ただし多くの場合には米を炊飯する際にできるものを指す。焦げという場合には、食品以外の紙、布、板などが、火や熱によって褐色、茶色、黒色に変化した部分を指す。
rdf:langString Nurungji is een snack uit de Koreaanse keuken. Het is de naam van de dunne korst rijst die achterbleef toen rijst nog gekookt werd in grote potten boven een open vuur. Deze restjes werden niet weggegooid maar gegeten als snack.Het is ook mogelijk om de nurungji weer te koken in water, zo ontstaat dan nurungji bap (누룽지밥) of nureun bap (눌은밥) Met de komst van elektrische rijstkokers verdween ook nurungji als restje dat achterbleef. Nu wordt nurungji vaak gemaakt door een laagje rijst te bakken in een pan. In Zuid-Korea wordt het gerecht ook verpakt verkocht.
rdf:langString Опалений рис, також відомий як хрусткий рис, — тонка скоринка злегка підрум'яненого рису на дні посуду. Він виготовляється під час варіння рису під прямим нагріванням від полум'я.
rdf:langString 鍋巴又可稱作米鍋巴,粵語又叫做飯焦,鍋底飯(鎗底飯、鐺底焦飯),是炊飯時黏在鍋底的焦層,一種小吃。通常由大米、黃豆、小米等穀物製成,口感略為鬆脆、有些許焦味。是中國北方地區較為常見的一種休閒食品。 鍋巴也常在川菜中拿來燉菜、煮湯,如鍋巴肉片。
xsd:nonNegativeInteger 22722
rdf:langString Persian
rdf:langString Azerbaijani
rdf:langString cocolón - Colombia, Venezuela
rdf:langString concolón - Peru, Ecuador, Panama
rdf:langString concón - Dominican Republic
rdf:langString cucayo – the Caribbean
rdf:langString cơm cháy – Vietnamese
rdf:langString gratén - Haiti
rdf:langString kaning tutóng – Filipino
rdf:langString kanzo or ɛmo ase - Twi
rdf:langString kokorota - Cape Verdean Creole
rdf:langString mawowó - Makhuwa
rdf:langString pegao - Puerto Rico
rdf:langString socarrat - Valencian and Catalan
rdf:langString (s);
rdf:langString ) – Japanese
rdf:langString ) – Korean
rdf:langString kerak nasi – Malay (including Indonesian and Malaysian Standard Malay)
rdf:langString (t)) – Cantonese Chinese
rdf:langString (t)) – Mandarin Chinese
rdf:langString ) - Egyptian Arabic
rdf:langString ) - Hejazi Arabic
rdf:langString ) - Iraqi Arabic
rdf:langString ) or qazandibi (
rdf:langString ) –
rdf:langString ) – Kurdish
rdf:langString )–
rdf:langString arae el halla (
rdf:langString bnkr (
rdf:langString faan6 ziu1 (
rdf:langString guōbā (
rdf:langString hakakeh (
rdf:langString htamin gyo () - Burmese
rdf:langString kodada (
rdf:langString nurungji (
rdf:langString okoge (
rdf:langString qazmagh (
rdf:langString tah deeg (
xsd:string Rice
xsd:double 100.0

data from the linked data cloud