Samuel Putnam

http://dbpedia.org/resource/Samuel_Putnam an entity of type: Thing

صموئيل بوتنام (بالإنجليزية: Samuel Putnam)‏ هو ‏ ومترجم وصحفي وكاتب ومؤلف أمريكي، ولد في 10 أكتوبر 1892 في إلينوي في الولايات المتحدة، وتوفي في 15 يناير 1950 في نيوجيرسي في الولايات المتحدة. rdf:langString
Samuel Putnam (1892-1950) fue un traductor estadounidense y un estudioso de las lenguas romances. También se le conoce como el autor de Paris Was Our Mistress, una memoria sobre los escritores y artistas asociados con la comunidad de expatriados estadounidenses en París en la década de 1920 y comienzo de la de 1930.​ rdf:langString
Samuel Putnam (October 10, 1892 – January 15, 1950) was an American translator and scholar of Romance languages. He is also noteworthy as the author of Paris Was Our Mistress, a memoir on writers and artists associated with the American ex-patriate community in Paris in the 1920s and early 1930s. rdf:langString
Samuel Putnam foi um tradutor estadunidense. A sua tradução mais reconhecida é a de Don Quixote, de 1949, para língua inglesa. rdf:langString
Samuel Putnam (* 10. Oktober 1892 in , Illinois; † 15. Januar 1950 in , New Jersey) war ein US-amerikanischer Übersetzer und Romanist. Putnam war bekannt für seine Neigung zur politischen Linken (er war ein Kolumnist des Daily Worker). Seine berühmteste Arbeit ist seine 1949 erschienene englische Übersetzung von Miguel de Cervantes’ Don Quixote. Es ist die erste Version des Werkes in einer zeitgemäßen englischen Sprache. Obwohl die Übersetzung noch von altertümlicher Sprache Gebrauch macht, wird diese beschränkter verwendet als in früheren englischen Versionen des Werkes. Die Sprache ist förmlich, aber selten altmodisch, wenn sie von Gebildeten gesprochen wird, während das Landvolk in moderner englischer Umgangssprache spricht. Putnam arbeitete zwölf Jahre an seiner Übersetzung, bevor er s rdf:langString
rdf:langString صموئيل بوتنام
rdf:langString Samuel Putnam
rdf:langString Samuel Putnam
rdf:langString Samuel Putnam
rdf:langString Samuel Putnam
rdf:langString Samuel Putnam
rdf:langString Samuel Putnam
xsd:date 1950-01-15
xsd:date 1892-10-10
xsd:integer 4869569
xsd:integer 1119171648
xsd:date 1892-10-10
xsd:date 1950-01-15
rdf:langString صموئيل بوتنام (بالإنجليزية: Samuel Putnam)‏ هو ‏ ومترجم وصحفي وكاتب ومؤلف أمريكي، ولد في 10 أكتوبر 1892 في إلينوي في الولايات المتحدة، وتوفي في 15 يناير 1950 في نيوجيرسي في الولايات المتحدة.
rdf:langString Samuel Putnam (* 10. Oktober 1892 in , Illinois; † 15. Januar 1950 in , New Jersey) war ein US-amerikanischer Übersetzer und Romanist. Putnam war bekannt für seine Neigung zur politischen Linken (er war ein Kolumnist des Daily Worker). Seine berühmteste Arbeit ist seine 1949 erschienene englische Übersetzung von Miguel de Cervantes’ Don Quixote. Es ist die erste Version des Werkes in einer zeitgemäßen englischen Sprache. Obwohl die Übersetzung noch von altertümlicher Sprache Gebrauch macht, wird diese beschränkter verwendet als in früheren englischen Versionen des Werkes. Die Sprache ist förmlich, aber selten altmodisch, wenn sie von Gebildeten gesprochen wird, während das Landvolk in moderner englischer Umgangssprache spricht. Putnam arbeitete zwölf Jahre an seiner Übersetzung, bevor er sie veröffentlichte. Er publizierte auch einen Begleitband The Portable Cervantes, der eine Kurzversion seiner Übersetzung zusätzlich zu zwei der Exemplarischen Novellen von Cervantes enthält. Putnams vollständige Übersetzung wurde in der Modern Library neu aufgelegt und ist in den nahezu sechzig Jahren seit ihrem Erscheinen selten vergriffen gewesen. Putnam ist auch als Übersetzer von Euclides da Cunhas Os Sertões (unter dem englischen Titel Rebellion in the Backlands, Chicago 1944; dt. 1994 unter dem Titel „Krieg im Sertão“), von Rabelais, Aretino und vieler weiterer Autoren hervorgetreten. Ihn zog die Beschäftigung mit so gegensätzlichen Charakteren wie Margarete von Navarra (1936) und Kiki vom Montparnasse an, deren Memoiren er unter dem englischen Titel The Education of a French Model (1950) übersetzte. Putnam war der Vater des Philosophen Hilary Putnam (1926–2016).
rdf:langString Samuel Putnam (1892-1950) fue un traductor estadounidense y un estudioso de las lenguas romances. También se le conoce como el autor de Paris Was Our Mistress, una memoria sobre los escritores y artistas asociados con la comunidad de expatriados estadounidenses en París en la década de 1920 y comienzo de la de 1930.​
rdf:langString Samuel Putnam (October 10, 1892 – January 15, 1950) was an American translator and scholar of Romance languages. He is also noteworthy as the author of Paris Was Our Mistress, a memoir on writers and artists associated with the American ex-patriate community in Paris in the 1920s and early 1930s.
rdf:langString Samuel Putnam foi um tradutor estadunidense. A sua tradução mais reconhecida é a de Don Quixote, de 1949, para língua inglesa.
xsd:nonNegativeInteger 4124
xsd:gYear 1892
xsd:gYear 1950

data from the linked data cloud