Revised Romanization of Korean

http://dbpedia.org/resource/Revised_Romanization_of_Korean an entity of type: Abstraction100002137

La romanització revisada del coreà (국어의 로마자 표기법; literalment: notació en lletres llatines de l'idioma nacional) és el sistema oficial de romanització a Corea del Sud i substitueix l'antic sistema McCune–Reischauer. El nou sistema elimina els diacrítics en favor dels dígrafs i és més prop de la fonologia del coreà que no pas de la fonètica de les llengües estrangeres. rdf:langString
La Revizia latinliteriga transskribo de la korea lingvo aŭ RLT (국어의 로마자 표기법 lit. transskribo de la nacia lingvo en latinaj literoj) estas la oficiala transskriba sistemo uzata en Sud-Koreio por transkribi la korean alfabeton per la latina alfabeto ekde 2000. Ĝi anstataŭis la malnovan sistemon bazitan sur la sistemo de McCune-Reischauer. La nuna latinliteriga transskribo estis farita de la nacia akademio de la korea lingvo (국립국어원) kaj publikigita de la Ministerio por Kulturo kaj Turismo de Respubliko Koreio, la 1-an de julio 2000. rdf:langString
Die revidierte Romanisierung des Koreanischen ist seit dem Jahr 2000 die offizielle Umschrift für die koreanische Sprache in Südkorea. In dieser Funktion löste sie eine Umschrift ab, die auf der McCune-Reischauer basiert und von 1984 an gültig war. Entwickelt wurde die Umschrift von der Nationalen Akademie der koreanischen Sprache, veröffentlicht vom Ministerium für Kultur und Tourismus. rdf:langString
Koreeraren erromanizazio berritua (hangul: 국어의 로마자 표기법, gugeoui romaja pyogibeop, “hizkuntza nazionalaren latindar notazioa”) da koreera latindar alfabetora letraldatzeko dauden bi sistema nagusietako bat; bestea McCune–Reischauer da. Digrafoak erabiltzen ditu McCune–Reischauer sistemako ikur diakritikoen ordez. Hori dela-eta, erosoagoa da, eta azkar zabaltzen ari da. Hego Koreako sistema ofiziala da 2000. urtetik aurerra. rdf:langString
Alih Aksara Korea yang Disempurnakan (bahasa Inggris: Revised Romanized, atau sering disingkat RR, atau dalam bahasa Korea: Romaja) adalah sistem romanisasi resmi bahasa Korea di Korea Selatan. Sistem ini mulai digunakan sejak 4 Juli 2000 untuk menggantikan sistem McCune-Reischauer (1984). rdf:langString
( 이 문서는 2000년부터 사용된 로마자 표기법에 관한 것입니다. 1984년부터 2000년까지 쓰인 로마자 표기법에 대해서는 매큔-라이샤워 표기법 문서를 참고하십시오.) 국어의 로마자 표기법은 한국어를 로마자로 표기하는 방법의 대한민국 표준으로, 표준 발음법에 맞추어 쓰는 것을 원칙으로 한다. 문화체육관광부가 2014년 12월 5일 고시하였다. 2000년에 인터넷시대에 맞지 않는 반달표와 어깨점을 없애고 한국인과 외국인 모두에게 편리한 방향으로 개정한 문화관광부안이 고시되었는데, 이것을 일부 개정하여 2014년에 문화체육관광부가 「국어의 로마자 표기법」을 고시하여 현재까지 시행되고 있다. rdf:langString
文化観光部2000年式(ぶんかかんこうぶ2000ねんしき、朝: 국어의 로마자 표기법; 英: Revised Romanization of Korean; 略: RR式) は、現在大韓民国で用いられている韓国語のラテン文字転写に関する規則である。 2000年7月1日に「国語のローマ字表記法(국어의 로마자 표기법)」として大韓民国文化観光部(現・文化体育観光部)長官が告示した。 2000年の告示以来、韓国では人名などの例外を除き、原則としてこの表記法に従った表記がなされている。なお、北朝鮮ではマッキューン=ライシャワー式や北朝鮮1992年式が公式に用いられている。 rdf:langString
In 2000 werd door de regering van Zuid-Korea een nieuw romanisatiesysteem voor het Koreaanse Hangul-alfabet ingevoerd. Dit systeem vervangt het in Noord-Korea nog steeds gebruikte McCune-Reischauersysteem. rdf:langString
Transkrypcja poprawiona języka koreańskiego (ang. Revised Romanization) – system transkrypcji języka koreańskiego (pisma hangul) na alfabet łaciński (inaczej: ) opracowany przez Ministerstwo Kultury i Turystyki Korei Południowej i opublikowany w 2000 roku. Obecnie, obok transkrypcji McCune’a-Reischauera, jest on jednym z dwóch najczęściej stosowanych systemów latynizacji tego języka. rdf:langString
Нова латинізація корейської мови — набір правил транскрибування слів корейської мови латиницею. Складений за принципом транслітерації. Надає перевагу та точному написанню букв, а не та звучанню. Розроблений Республіки Корея протягом 1995 — 2000 років. Проголошений 7 липня 2000 року головою . Використовується на офіційному рівні в Республіці Корея замість системи Макк'юна-Райшауера. Серед причин впровадження були: зручність набирання на комп'ютері, легкість сприйняття носіями корейської мови, спрощеність написання, раціоналізація корейської мови в системі кодів ASCII. rdf:langString
Новая романизация корейского языка — официальная система записи корейских слов латиницей в Республике Корея. Была принята в Республике Корея в 2000 году в качестве замены романизации Маккьюна — Райшауэра. Новая романизация не использует диакритические знаки. Она была создана Национальной Академией корейского языка в период с 1995 по 2000 год. Упор делается не на произношение, а на написание букв. объяснило принятие новой романизации трудностями ввода диакритических знаков на компьютерах и использовании их в доменных именах интернета. rdf:langString
國語羅馬字表記法(朝鮮語:국어의 로마자 표기법/國語의 로마字表記法 gugeoui Romaja pyogibeop */?,另名文化观光部2000年式)为現在韓國所使用的韓語拉丁文字转写規則。2000年7月1日由韩国文化体育观光部頒布。 2000年自此告示頒布以来,韓国的人名多使用此羅馬字轉寫方案。另外,朝鲜民主主义人民共和国官方仍使用馬科恩-賴肖爾式拉丁文字轉寫法。 一般以「修正案」或「修正版」稱呼它。 修正案的重大修改有兩個:第一個是當塞音在初聲位置時,平音使用濁音字母表示(仿漢語拼音),激音使用清音字母表示;第二個是取消字母用添加符號的表達方法。 其字母發音較接近漢語拼音,和拉丁字母主要使用國家差別較大。故國際上多使用馬-賴轉寫。 rdf:langString
الرومنة الكورية المنقحة (بالكورية: 국어의 로마자 표기법؛ توضيح. ترميز الحروف الرومانية للغة القومية) هو نظام الرسمي للغة الكورية في كوريا الجنوبية المعلن بواسطة وزارة الثقافة والرياضة والسياحة، مستبدلًا نظام الأقدم. النظام الجديد يزيل علامات التشكيل لصالح الحروف المزودجة (علم الإملاء) وتلتزم على نحو أوثق بعلم الأصوات الكورية عن الترحيل الاستثنائي الإيحائي للصوتيات الكورية لغير الناطقين بها. rdf:langString
La romanización revisada del coreano (hangul: 국어의 로마자 표기법, hanja: 國語의 로마字 表記法, romanización revisada: gugeoui romaja pyogibeop, McCune-Reischauer: kukŏŭi romacha p'yokipŏp) es el sistema de romanización oficial de Corea del Sur. Este sistema fue publicado por las autoridades surcoreanas en el año 2000, como sustituto al anterior sistema oficial (basado en la romanización McCune-Reischauer). El nuevo sistema es similar al usado antes de 1984, salvo que el anterior no representaba fielmente la variación de la pronunciación de algunas consonantes según su posición en la palabra. rdf:langString
La romanisation révisée du coréen (hangeul : 국어의 로마자 표기법 ; RR : Gug-eoui Romaja Pyogibeop) est la romanisation officielle du coréen en Corée du Sud. Ce système a été promulgué par les autorités de Corée du Sud en 2000, pour remplacer la romanisation précédente, officielle depuis 1984, fondée sur le système McCune-Reischauer. Cette romanisation révisée est similaire à celle utilisée avant 1984, sauf que l'ancien système ne représentait pas correctement les consonnes dont la prononciation change selon la position dans un mot. L'utilisation de ce procédé n'est pas exigée pour le nom des personnes et des entreprises et celles-ci continuent de préférer un système de transcription adapté aux règles de prononciation de l'anglais. rdf:langString
Revised Romanization of Korean (국어의 로마자 표기법; Gug-eoui Romaja Pyogibeop; lit. "Roman-letter notation of the national language") is the official Korean language romanization system in South Korea. It was developed by the National Academy of the Korean Language from 1995 and was released to the public on 7 July 2000 by South Korea's Ministry of Culture and Tourism in Proclamation No. 2000-8. rdf:langString
La latinizzazione riveduta della lingua coreana (국어의 로마자 표기법?, gug-eo-ui romaja pyogibeop; lett. "Notazione in lettere romane della lingua nazionale") è il sistema di traslitterazione ufficiale della Corea del Sud, pubblicato dal nell'anno 2000 come sostituto del precedente sistema ufficiale basato sulla latinizzazione McCune-Reischauer. Il nuovo sistema è simile a quello usato prima del 1984, salvo che il precedente non rappresentava fedelmente la variazione della pronuncia di alcune consonanti secondo la loro posizione all'interno della parola, ed elimina i segni diacritici a favore dei digrammi, aderendo più strettamente alla fonologia coreana che a una suggestiva interpretazione della fonetica coreana per i non madrelingua. rdf:langString
A romanização revisada da língua coreana ou romanização revista da língua coreana (em coreano 국어의 로마자 표기법; lit. "Anotação em letra romana da língua nacional") é o sistema de romanização oficial do idioma coreano na Coreia do Sul, substituindo o antigo sistema McCune-Reischauer. O novo sistema elimina os sinais diacríticos em favor dos dígrafos e adere mais à fonologia da Coreia do que uma interpretação sugestiva da fonética coreana para falantes não-nativos. rdf:langString
Reviderad romanisering av koreanska är ett system som används för att transkribera koreanska ord till latinska bokstäver. Reviderad romanisering är sedan 2000 standard i Sydkorea. I Nordkorea används istället en variant av McCune-Reischauer-systemet. rdf:langString
rdf:langString رومنة كورية منقحة
rdf:langString Romanització revisada del coreà
rdf:langString Revidierte Romanisierung
rdf:langString Revizia latinliteriga transskribo de la korea lingvo
rdf:langString Koreeraren erromanizazio berritu
rdf:langString Romanización revisada del coreano
rdf:langString Romanisation révisée du coréen
rdf:langString Alih Aksara Korea yang Disempurnakan
rdf:langString Latinizzazione riveduta della lingua coreana
rdf:langString 국어의 로마자 표기법
rdf:langString 文化観光部2000年式
rdf:langString Herziene Koreaanse Romanisatie
rdf:langString Revised Romanization of Korean
rdf:langString Transkrypcja poprawiona języka koreańskiego
rdf:langString Romanização revisada da língua coreana
rdf:langString Новая романизация корейского языка
rdf:langString Reviderad romanisering av koreanska
rdf:langString 文化观光部2000年式
rdf:langString Нова латинізація корейської мови
xsd:integer 293791
xsd:integer 1123527312
rdf:langString kwukeuy lomaca phyokipep
rdf:langString 의 로마
rdf:langString kugŏŭi romacha pʼyogibŏp
rdf:langString 국어의 로마자 표기법
rdf:langString no
rdf:langString no
rdf:langString Gug-eoui Romaja Pyogibeop
rdf:langString gugeoui romaja pyogibeop
rdf:langString La romanització revisada del coreà (국어의 로마자 표기법; literalment: notació en lletres llatines de l'idioma nacional) és el sistema oficial de romanització a Corea del Sud i substitueix l'antic sistema McCune–Reischauer. El nou sistema elimina els diacrítics en favor dels dígrafs i és més prop de la fonologia del coreà que no pas de la fonètica de les llengües estrangeres.
rdf:langString الرومنة الكورية المنقحة (بالكورية: 국어의 로마자 표기법؛ توضيح. ترميز الحروف الرومانية للغة القومية) هو نظام الرسمي للغة الكورية في كوريا الجنوبية المعلن بواسطة وزارة الثقافة والرياضة والسياحة، مستبدلًا نظام الأقدم. النظام الجديد يزيل علامات التشكيل لصالح الحروف المزودجة (علم الإملاء) وتلتزم على نحو أوثق بعلم الأصوات الكورية عن الترحيل الاستثنائي الإيحائي للصوتيات الكورية لغير الناطقين بها. الرومنة المنقحة تقيد نفسها فقط بأبجدية الأيزو اللاتينية القياسية (بغض النظر عن التقييد، في كثير من الأحيان تستخدم الواصلة اختياريًا). طُوِّرَت بواسطة الأكاديمية القومية للغة الكورية من 1995 وأُطْلِقَتْ للعامة في 7 من تموز، 2000، بواسطة وزارة الثقافة والسياحة الكورية في الإعلان رقم 8 لسنة 2000. يستشهد الإعلان بالأسباب التالية للنظام الجديد: * أنها تعزز الرومنة المتسقة بواسطة متحدثي الكورية الأصليين عبر اختزال أفضل لسمات اللغة المهمة. * أنها تقلل الارتباك الناتج عن الإغفال المتكرر للفواصل العليا وعلامات التشكيل. * أنها تسوغ للغة الكورية نص أسكي واضح لأسماء نطاقات الشابكة.
rdf:langString La Revizia latinliteriga transskribo de la korea lingvo aŭ RLT (국어의 로마자 표기법 lit. transskribo de la nacia lingvo en latinaj literoj) estas la oficiala transskriba sistemo uzata en Sud-Koreio por transkribi la korean alfabeton per la latina alfabeto ekde 2000. Ĝi anstataŭis la malnovan sistemon bazitan sur la sistemo de McCune-Reischauer. La nuna latinliteriga transskribo estis farita de la nacia akademio de la korea lingvo (국립국어원) kaj publikigita de la Ministerio por Kulturo kaj Turismo de Respubliko Koreio, la 1-an de julio 2000.
rdf:langString Die revidierte Romanisierung des Koreanischen ist seit dem Jahr 2000 die offizielle Umschrift für die koreanische Sprache in Südkorea. In dieser Funktion löste sie eine Umschrift ab, die auf der McCune-Reischauer basiert und von 1984 an gültig war. Entwickelt wurde die Umschrift von der Nationalen Akademie der koreanischen Sprache, veröffentlicht vom Ministerium für Kultur und Tourismus.
rdf:langString Koreeraren erromanizazio berritua (hangul: 국어의 로마자 표기법, gugeoui romaja pyogibeop, “hizkuntza nazionalaren latindar notazioa”) da koreera latindar alfabetora letraldatzeko dauden bi sistema nagusietako bat; bestea McCune–Reischauer da. Digrafoak erabiltzen ditu McCune–Reischauer sistemako ikur diakritikoen ordez. Hori dela-eta, erosoagoa da, eta azkar zabaltzen ari da. Hego Koreako sistema ofiziala da 2000. urtetik aurerra.
rdf:langString La romanisation révisée du coréen (hangeul : 국어의 로마자 표기법 ; RR : Gug-eoui Romaja Pyogibeop) est la romanisation officielle du coréen en Corée du Sud. Ce système a été promulgué par les autorités de Corée du Sud en 2000, pour remplacer la romanisation précédente, officielle depuis 1984, fondée sur le système McCune-Reischauer. Cette romanisation révisée est similaire à celle utilisée avant 1984, sauf que l'ancien système ne représentait pas correctement les consonnes dont la prononciation change selon la position dans un mot. L'utilisation de ce procédé n'est pas exigée pour le nom des personnes et des entreprises et celles-ci continuent de préférer un système de transcription adapté aux règles de prononciation de l'anglais. La romanisation révisée n'utilise que les vingt-six lettres de l'alphabet latin sans signes diacritiques, sauf un usage modéré et souvent optionnel du tiret. Elle a été développée par l' à partir de 1995 et a été rendue publique le 4 juillet 2000 par le ministère sud-coréen de la Culture et du Tourisme. Les raisons données par le ministère pour la réduction de l'utilisation des caractères spéciaux furent d'éliminer la difficulté de saisie, ou le risque d'oubli, des signes diacritiques sur un ordinateur et — surtout — d'adapter la saisie du coréen aux caractères du jeu de base ASCII utilisé pour les noms de domaine sur Internet.
rdf:langString La romanización revisada del coreano (hangul: 국어의 로마자 표기법, hanja: 國語의 로마字 表記法, romanización revisada: gugeoui romaja pyogibeop, McCune-Reischauer: kukŏŭi romacha p'yokipŏp) es el sistema de romanización oficial de Corea del Sur. Este sistema fue publicado por las autoridades surcoreanas en el año 2000, como sustituto al anterior sistema oficial (basado en la romanización McCune-Reischauer). El nuevo sistema es similar al usado antes de 1984, salvo que el anterior no representaba fielmente la variación de la pronunciación de algunas consonantes según su posición en la palabra. La romanización revisada usa exclusivamente símbolos alfabéticos (sin acentos o tildes) a excepción del guion, cuyo uso suele ser opcional y poco frecuente. Fue desarrollada por la Academia Nacional del idioma Coreano en 1995, y fue publicada el 4 de julio de 2000 por el ministerio de Cultura y Turismo de Corea. Entre las razones aportadas para la adopción de un nuevo sistema sin signos diacríticos se encuentran las siguientes:​ * Al utilizar únicamente letras y símbolos latinos, es más viable su uso en ordenadores, mientras que el uso de apóstrofos y acentos breves del sistema McCune-Reischauer puede resultar problemático o incómodo en el ámbito de la informática. * Proporciona una romanización consistente por parte de hablantes nativos coreanos, ya que refleja mejor algunas características importantes del idioma. * Evita las confusiones resultantes de la tendencia a omitir los apóstrofos y signos diacríticos. * Posibilita el registro de nombres de dominio de internet en coreano, en los que sólo es posible utilizar caracteres ASCII planos.
rdf:langString Revised Romanization of Korean (국어의 로마자 표기법; Gug-eoui Romaja Pyogibeop; lit. "Roman-letter notation of the national language") is the official Korean language romanization system in South Korea. It was developed by the National Academy of the Korean Language from 1995 and was released to the public on 7 July 2000 by South Korea's Ministry of Culture and Tourism in Proclamation No. 2000-8. The new system addressed problems in the implementation of the McCune–Reischauer system, such as the phenomena where different consonants and vowels became indistinguishable in the absence of special symbols. To be specific, under the McCune–Reischauer system, Korean consonants ㄱ (k), ㄷ (t), ㅂ (p) and ㅈ (ch) and ㅋ (kʼ), ㅌ (tʼ), ㅍ (pʼ) and ㅊ (chʼ) became indistinguishable when the apostrophe was removed. In addition, Korean vowels 어 (ŏ) and 오 (o), as well as 으 (ŭ) and 우 (u), became indistinguishable when the breve was removed. Especially in internet use, where omission of apostrophes and breves is common, this caused many Koreans as well as foreigners confusion. Hence, the revision was made with the belief that if McCune–Reischauer was left unrevised, it would continue to confuse people, both Koreans and foreigners.
rdf:langString Alih Aksara Korea yang Disempurnakan (bahasa Inggris: Revised Romanized, atau sering disingkat RR, atau dalam bahasa Korea: Romaja) adalah sistem romanisasi resmi bahasa Korea di Korea Selatan. Sistem ini mulai digunakan sejak 4 Juli 2000 untuk menggantikan sistem McCune-Reischauer (1984).
rdf:langString ( 이 문서는 2000년부터 사용된 로마자 표기법에 관한 것입니다. 1984년부터 2000년까지 쓰인 로마자 표기법에 대해서는 매큔-라이샤워 표기법 문서를 참고하십시오.) 국어의 로마자 표기법은 한국어를 로마자로 표기하는 방법의 대한민국 표준으로, 표준 발음법에 맞추어 쓰는 것을 원칙으로 한다. 문화체육관광부가 2014년 12월 5일 고시하였다. 2000년에 인터넷시대에 맞지 않는 반달표와 어깨점을 없애고 한국인과 외국인 모두에게 편리한 방향으로 개정한 문화관광부안이 고시되었는데, 이것을 일부 개정하여 2014년에 문화체육관광부가 「국어의 로마자 표기법」을 고시하여 현재까지 시행되고 있다.
rdf:langString 文化観光部2000年式(ぶんかかんこうぶ2000ねんしき、朝: 국어의 로마자 표기법; 英: Revised Romanization of Korean; 略: RR式) は、現在大韓民国で用いられている韓国語のラテン文字転写に関する規則である。 2000年7月1日に「国語のローマ字表記法(국어의 로마자 표기법)」として大韓民国文化観光部(現・文化体育観光部)長官が告示した。 2000年の告示以来、韓国では人名などの例外を除き、原則としてこの表記法に従った表記がなされている。なお、北朝鮮ではマッキューン=ライシャワー式や北朝鮮1992年式が公式に用いられている。
rdf:langString La latinizzazione riveduta della lingua coreana (국어의 로마자 표기법?, gug-eo-ui romaja pyogibeop; lett. "Notazione in lettere romane della lingua nazionale") è il sistema di traslitterazione ufficiale della Corea del Sud, pubblicato dal nell'anno 2000 come sostituto del precedente sistema ufficiale basato sulla latinizzazione McCune-Reischauer. Il nuovo sistema è simile a quello usato prima del 1984, salvo che il precedente non rappresentava fedelmente la variazione della pronuncia di alcune consonanti secondo la loro posizione all'interno della parola, ed elimina i segni diacritici a favore dei digrammi, aderendo più strettamente alla fonologia coreana che a una suggestiva interpretazione della fonetica coreana per i non madrelingua. La latinizzazione riveduta si limita esclusivamente ai simboli alfabetici latini (ISO) senza accenti o tildi, a eccezione del trattino, il cui uso è di solito opzionale e poco frequente. È stata sviluppata dall'Istituto nazionale per la lingua coreana nel 1995 e pubblicata il 7 luglio 2000 dal della Corea del Sud. Tra le ragioni addotte per l'adozione del nuovo sistema senza segni diacritici si trovano le seguenti: * Utilizzando unicamente lettere e simboli latini, è più pratico il suo uso tramite i computer, mentre l'uso di apostrofi, accenti e accenti brevi del sistema McCune-Reischauer può risultare problematico o scomodo in ambito informatico. * Fornisce una latinizzazione coerente da parte di locutori madrelingua coreani, poiché riflette meglio alcune caratteristiche importanti della lingua. * Evita le confusioni derivanti dalla tendenza a omettere gli apostrofi e i segni diacritici. * Rende possibile la registrazione di nomi di dominio di internet in coreano, nei quali possono essere utilizzati solo caratteri ASCII di tipo semplice.
rdf:langString In 2000 werd door de regering van Zuid-Korea een nieuw romanisatiesysteem voor het Koreaanse Hangul-alfabet ingevoerd. Dit systeem vervangt het in Noord-Korea nog steeds gebruikte McCune-Reischauersysteem.
rdf:langString Transkrypcja poprawiona języka koreańskiego (ang. Revised Romanization) – system transkrypcji języka koreańskiego (pisma hangul) na alfabet łaciński (inaczej: ) opracowany przez Ministerstwo Kultury i Turystyki Korei Południowej i opublikowany w 2000 roku. Obecnie, obok transkrypcji McCune’a-Reischauera, jest on jednym z dwóch najczęściej stosowanych systemów latynizacji tego języka.
rdf:langString Reviderad romanisering av koreanska är ett system som används för att transkribera koreanska ord till latinska bokstäver. Reviderad romanisering är sedan 2000 standard i Sydkorea. I Nordkorea används istället en variant av McCune-Reischauer-systemet. Romaniseringen utgår ifrån det koreanska standarduttalet och använder endast latinska bokstäver, till skillnad från det tidigare använda McCune-Reischauer-systemet där apostrofer och andra symboler fyllde egna funktioner. En annan skillnad mellan systemen är att McCune-Reischauer baserades på hur koreanskan låter för engelsktalande öron, inte hur den låter för koreansktalande. Anledningen till att den reviserade romaniseringen implementerades var att det gamla systemet inte var funktionellt i det allt mer digitaliserade samhället. Breviser och apostrofer användes för att särskilja på olika bokstäver, till exempel för att skilja 어 från 오, men på Internet blev användningen av dessa komplicerad och därför slopades de ofta. Som följd blev det omöjligt att skilja vissa vokaler och konsonanter från varandra. Ofta kunde ett ords betydelse bero på vilken vokal det innehöll, och när det inte gick att avgöra vilken det var som åsyftades gick det inte heller att avgöra vilket ordet var.
rdf:langString Нова латинізація корейської мови — набір правил транскрибування слів корейської мови латиницею. Складений за принципом транслітерації. Надає перевагу та точному написанню букв, а не та звучанню. Розроблений Республіки Корея протягом 1995 — 2000 років. Проголошений 7 липня 2000 року головою . Використовується на офіційному рівні в Республіці Корея замість системи Макк'юна-Райшауера. Серед причин впровадження були: зручність набирання на комп'ютері, легкість сприйняття носіями корейської мови, спрощеність написання, раціоналізація корейської мови в системі кодів ASCII.
rdf:langString A romanização revisada da língua coreana ou romanização revista da língua coreana (em coreano 국어의 로마자 표기법; lit. "Anotação em letra romana da língua nacional") é o sistema de romanização oficial do idioma coreano na Coreia do Sul, substituindo o antigo sistema McCune-Reischauer. O novo sistema elimina os sinais diacríticos em favor dos dígrafos e adere mais à fonologia da Coreia do que uma interpretação sugestiva da fonética coreana para falantes não-nativos. A romanização revista limita-se apenas ao alfabeto inglês (para além do uso limitado, muitas vezes opcional do hífen). Ele foi desenvolvido pela Academia Nacional da Língua Coreana a partir de 1995 e foi lançado ao público em 07 de julho de 2000, pelo Ministério da Coreia do Sul de Cultura e Turismo no Edital n º 2000-8. O anúncio cita as seguintes razões para o novo sistema: * É conveniente para digitar nos computadores, pois ele usa apenas letras latinas e símbolos, acabando com os apóstrofos e breves que assolam McCune-Reischauer. * Ela promove a romanização consistente por falantes nativos coreanos através de uma melhor transcrição características da linguagem importante. * Reduz a confusão causada por omissão frequente de apóstrofos e sinais diacríticos. * Racionaliza o idioma coreano com o texto ASCII de nomes de domínio Internet.
rdf:langString Новая романизация корейского языка — официальная система записи корейских слов латиницей в Республике Корея. Была принята в Республике Корея в 2000 году в качестве замены романизации Маккьюна — Райшауэра. Новая романизация не использует диакритические знаки. Она была создана Национальной Академией корейского языка в период с 1995 по 2000 год. Упор делается не на произношение, а на написание букв. объяснило принятие новой романизации трудностями ввода диакритических знаков на компьютерах и использовании их в доменных именах интернета.
rdf:langString 國語羅馬字表記法(朝鮮語:국어의 로마자 표기법/國語의 로마字表記法 gugeoui Romaja pyogibeop */?,另名文化观光部2000年式)为現在韓國所使用的韓語拉丁文字转写規則。2000年7月1日由韩国文化体育观光部頒布。 2000年自此告示頒布以来,韓国的人名多使用此羅馬字轉寫方案。另外,朝鲜民主主义人民共和国官方仍使用馬科恩-賴肖爾式拉丁文字轉寫法。 一般以「修正案」或「修正版」稱呼它。 修正案的重大修改有兩個:第一個是當塞音在初聲位置時,平音使用濁音字母表示(仿漢語拼音),激音使用清音字母表示;第二個是取消字母用添加符號的表達方法。 其字母發音較接近漢語拼音,和拉丁字母主要使用國家差別較大。故國際上多使用馬-賴轉寫。
rdf:langString "Roman-letter notation of the national language"
rdf:langString guge.ÿ romaca pjogibeb /
xsd:nonNegativeInteger 19633

data from the linked data cloud