Red Envelope Club
http://dbpedia.org/resource/Red_Envelope_Club an entity of type: WikicatMusicVenuesInTaiwan
A Red Envelope Club (Chinese: 紅包場; pinyin: hóngbāocháng) is a form of Cabaret in Taiwan that originated in Taipei in the 1960s as an imitation of Shanghai Cabaret. In these cabarets, female singers sing old Chinese songs from the 1920s to 1950s to mostly older men, many of whom were soldiers in General Chiang Kai-shek's Kuomintang army that fled Mainland China after the Chinese Civil War. The cabarets get their name from the fact that the audience gives the singers, who they appreciate, money in red envelopes. The remaining clubs are mostly located in the Ximending District of Taipei on Hankou Street, Emei Street, and Xining South Road.
rdf:langString
紅包場(こうほうじょう、英語: Red Envelope Club、中国語: 紅包場、ピンイン:hóngbāocháng)は台湾のキャバレーの事である。1960年代に上海のキャバレーを模倣して、台北市で誕生した。これらのキャバレーでは、女性歌手が1920年代から1950年代に流行した中国の古い歌を高齢の男性に対して、歌っていた。彼らは国共内戦後の中国大陸から逃れてきた蔣介石率いる中国国民党の軍隊に属している兵士が多かった。当時観客が女性歌手に対して、謝礼の意味合いでにお金を入れて渡した事実に基づき、「紅包場」という名前が付いた。現存している劇場の大半は台北の西門町地区内の漢口街、峨嵋街、西寧南路にある。
rdf:langString
紅包場是一種臺灣的歌廳形式,多分布於台北市西門町徒步區的漢口街、峨眉街、西寧南路上。 紅包場起源於1960年代,當時針對由中國大陸來臺的軍官、軍眷,模仿上海歌廳形式設立。一開始並無「紅包場」的稱呼,因為後來有聽眾為了鼓勵自己喜愛的歌手,會直接將金錢包在紅包袋中,上前獻給演出中的歌手;漸漸的,這類型的歌廳,被稱為紅包場。 早期紅包場演唱的曲目多是1920-1950年代上海的流行歌曲,例如〈天涯歌女〉、〈舞衣〉、〈蘇州夜曲〉、〈秋水伊人〉等,聽眾也多屬於年紀較長的老兵。歌廳為了招徠客人,會為歌手另外取個「小周璇」、「小白光」等稱號,歌手也會刻意模彷當時歌手的演唱方法。 但隨著時代的演變和聽眾的轉變,曲目也由上海時期轉為1950-1970年代在臺灣、香港等地的流行歌曲,例如〈神祕女郎〉、〈情人的眼淚〉、〈意難忘〉、〈月亮代表我的心〉、〈小城故事〉、〈問白雲〉、〈甜蜜蜜〉。歌手的舞台肢體動作也較以往活潑,觀眾從過去的外省籍老兵,漸漸成為台籍中年男性居多,因此歌手的藝名選擇,也早已經跳脫上海時代的風格,近年來除了洋化以外,言情小說式的夢幻感藝名,也陸續成為歌者們的選項。 紅包場的消費不高,歌手多穿著華麗的禮服,舞臺上下交流互動熱絡是紅包場的特色之一。
rdf:langString
rdf:langString
紅包場
rdf:langString
Red Envelope Club
rdf:langString
紅包場
xsd:float
25.04338645935059
xsd:float
121.5064010620117
xsd:integer
29078299
xsd:integer
1074112531
rdf:langString
t
rdf:langString
紅包場
xsd:string
25.04338611111111 121.5064
rdf:langString
hóngbāocháng
rdf:langString
A Red Envelope Club (Chinese: 紅包場; pinyin: hóngbāocháng) is a form of Cabaret in Taiwan that originated in Taipei in the 1960s as an imitation of Shanghai Cabaret. In these cabarets, female singers sing old Chinese songs from the 1920s to 1950s to mostly older men, many of whom were soldiers in General Chiang Kai-shek's Kuomintang army that fled Mainland China after the Chinese Civil War. The cabarets get their name from the fact that the audience gives the singers, who they appreciate, money in red envelopes. The remaining clubs are mostly located in the Ximending District of Taipei on Hankou Street, Emei Street, and Xining South Road.
rdf:langString
紅包場(こうほうじょう、英語: Red Envelope Club、中国語: 紅包場、ピンイン:hóngbāocháng)は台湾のキャバレーの事である。1960年代に上海のキャバレーを模倣して、台北市で誕生した。これらのキャバレーでは、女性歌手が1920年代から1950年代に流行した中国の古い歌を高齢の男性に対して、歌っていた。彼らは国共内戦後の中国大陸から逃れてきた蔣介石率いる中国国民党の軍隊に属している兵士が多かった。当時観客が女性歌手に対して、謝礼の意味合いでにお金を入れて渡した事実に基づき、「紅包場」という名前が付いた。現存している劇場の大半は台北の西門町地区内の漢口街、峨嵋街、西寧南路にある。
rdf:langString
紅包場是一種臺灣的歌廳形式,多分布於台北市西門町徒步區的漢口街、峨眉街、西寧南路上。 紅包場起源於1960年代,當時針對由中國大陸來臺的軍官、軍眷,模仿上海歌廳形式設立。一開始並無「紅包場」的稱呼,因為後來有聽眾為了鼓勵自己喜愛的歌手,會直接將金錢包在紅包袋中,上前獻給演出中的歌手;漸漸的,這類型的歌廳,被稱為紅包場。 早期紅包場演唱的曲目多是1920-1950年代上海的流行歌曲,例如〈天涯歌女〉、〈舞衣〉、〈蘇州夜曲〉、〈秋水伊人〉等,聽眾也多屬於年紀較長的老兵。歌廳為了招徠客人,會為歌手另外取個「小周璇」、「小白光」等稱號,歌手也會刻意模彷當時歌手的演唱方法。 但隨著時代的演變和聽眾的轉變,曲目也由上海時期轉為1950-1970年代在臺灣、香港等地的流行歌曲,例如〈神祕女郎〉、〈情人的眼淚〉、〈意難忘〉、〈月亮代表我的心〉、〈小城故事〉、〈問白雲〉、〈甜蜜蜜〉。歌手的舞台肢體動作也較以往活潑,觀眾從過去的外省籍老兵,漸漸成為台籍中年男性居多,因此歌手的藝名選擇,也早已經跳脫上海時代的風格,近年來除了洋化以外,言情小說式的夢幻感藝名,也陸續成為歌者們的選項。 紅包場的消費不高,歌手多穿著華麗的禮服,舞臺上下交流互動熱絡是紅包場的特色之一。
xsd:nonNegativeInteger
1515
<Geometry>
POINT(121.50640106201 25.043386459351)