Razo

http://dbpedia.org/resource/Razo an entity of type: MusicalWork

Une razo (variante razó) est un court texte biographique en prose occitane du XIIIe siècle, qui vise à donner une interprétation d'un poème de troubadour à partir d'éléments de la vie de son auteur. Les razos font partie, avec les vidas de l'ensemble de textes que l'on nomme, depuis Raynouard, les « biographies de troubadours ». rdf:langString
La razó o razo è una spiegazione, scritta in occitano, delle circostanze che hanno dato origine a una poesia da parte di un trovatore o di una trobairitz. Una razo di solito introduce un singolo componimento poetico, agendo come una prefazione e spiegazione in prosa; potrebbe, però, condividere alcune caratteristiche della vida e il confine tra i due generi non è mai netto. rdf:langString
Una razó (occità: [raˈzu], literalment 'raó') és un text breu en prosa en occità antic que explica les circumstàncies en què fou escrita una determinada poesia trobadoresca o els motius pels quals fou escrita, o identifica les persones esmentades. Com les vides, foren redactades en el segle XIII i XIV. Sovint, la frontera entre la vida i la razó no és nítida i les razós contenen també elements biogràfics. Els dos tipus de textos (vides i razós) són interessants també perquè en alguns casos contenen valoracions crítiques sobre l'obra poètica d'un trobador. rdf:langString
A razo (Old Occitan [raˈzu], literally "cause", "reason") was a short piece of Occitan prose detailing the circumstances of a troubadour composition. A razo normally introduced an individual poem, acting as a prose preface and explanation; it might, however, share some of the characteristics of a vida (a biography of a troubadour, describing his origins, his loves, and his works) and the boundary between the two genres was never sharp. rdf:langString
Разо́ (окс. razó или razo) — комментарии к произведениям трубадуров. Представляют собой короткие прозаические вставки, обыкновенно введённые в отдельные стихотворения в качестве предисловия и пояснения. Иногда разо повторяют сведения из средневековых биографий трубадуров (вида), описывая их происхождение, детали личной жизни и творчество. Границы этих двух жанров не поддаются чёткому определению. Полное собрание разо с французским переводом и комментариями издано в Париже в 1964 году. Примеры подобных биографических пояснений к стихам отсутствуют в литературе на других языках. rdf:langString
rdf:langString Razo
rdf:langString Razó
rdf:langString Razo
rdf:langString Razó
rdf:langString Разо
xsd:integer 6214194
xsd:integer 1116007650
rdf:langString Una razó (occità: [raˈzu], literalment 'raó') és un text breu en prosa en occità antic que explica les circumstàncies en què fou escrita una determinada poesia trobadoresca o els motius pels quals fou escrita, o identifica les persones esmentades. Com les vides, foren redactades en el segle XIII i XIV. Sovint, la frontera entre la vida i la razó no és nítida i les razós contenen també elements biogràfics. En els cançoners, la majoria redactats a Itàlia, les razós servien com a presentació i introducció de les peces que es recollien a continuació. En alguns cançoners, es troben disposades precedint la poesia que comenten i, en d'altres, agrupades amb les vides. Les rasós sovint es basen en la lectura literal de la composició, però a vegades contenen informacions originàries. Els dos tipus de textos (vides i razós) són interessants també perquè en alguns casos contenen valoracions crítiques sobre l'obra poètica d'un trobador. Aquests textos foren editats per Boutière i Schutz i, més modernament, per Favati. Encara més modernament, Martí de Riquer (1995) en dona els textos amb traducció a l'espanyol.
rdf:langString Une razo (variante razó) est un court texte biographique en prose occitane du XIIIe siècle, qui vise à donner une interprétation d'un poème de troubadour à partir d'éléments de la vie de son auteur. Les razos font partie, avec les vidas de l'ensemble de textes que l'on nomme, depuis Raynouard, les « biographies de troubadours ».
rdf:langString A razo (Old Occitan [raˈzu], literally "cause", "reason") was a short piece of Occitan prose detailing the circumstances of a troubadour composition. A razo normally introduced an individual poem, acting as a prose preface and explanation; it might, however, share some of the characteristics of a vida (a biography of a troubadour, describing his origins, his loves, and his works) and the boundary between the two genres was never sharp. In the chansonniers, the manuscript collections of medieval troubadour poetry, some poems are accompanied by a prose explanation whose purpose is to give the reason why the poem was composed. These texts are occasionally based on independent sources. To that extent, they supplement the vidas in the same manuscripts and are useful to modern literary and historical researchers. Often, however, it is clear that assertions in the razos are simply deduced from literal readings of details in the poems. Most of the surviving razo corpus is the work of Uc de Saint Circ, composed in Italy between 1227 and 1230. In one case, a manuscript from Bergamo, there is an explanatory rubric preceding the Occitan partimen Si paradis et enfernz son aital by Girard Cavalaz and Aycart del Fossat is in Latin.
rdf:langString La razó o razo è una spiegazione, scritta in occitano, delle circostanze che hanno dato origine a una poesia da parte di un trovatore o di una trobairitz. Una razo di solito introduce un singolo componimento poetico, agendo come una prefazione e spiegazione in prosa; potrebbe, però, condividere alcune caratteristiche della vida e il confine tra i due generi non è mai netto.
rdf:langString Разо́ (окс. razó или razo) — комментарии к произведениям трубадуров. Представляют собой короткие прозаические вставки, обыкновенно введённые в отдельные стихотворения в качестве предисловия и пояснения. Иногда разо повторяют сведения из средневековых биографий трубадуров (вида), описывая их происхождение, детали личной жизни и творчество. Границы этих двух жанров не поддаются чёткому определению. Слово razó на окситанском языке имеет значение «причина». В средневековых французских песенниках (фр. chansonniers) стихи сопровождаются прозаическим комментарием, целью которого является показать причину возникновения того или иного лирического произведения. Эти тексты иногда составлялись на основе независимых источников, они дополняют вида, содержащиеся в этой же рукописи. Несмотря на то, что разо иногда просто создавались под влиянием буквального прочтения и вольного истолкования стихотворного произведения, они всё же содержат множество интересных и ценных сведений для литературного и исторического анализа лирики трубадуров. Большинство из сохранившихся разо созданы в 1227—1230 годах трубадуром , работавшим при многих европейских дворах. Полное собрание разо с французским переводом и комментариями издано в Париже в 1964 году. Примеры подобных биографических пояснений к стихам отсутствуют в литературе на других языках.
xsd:nonNegativeInteger 2366

data from the linked data cloud