Ram Khamhaeng Inscription
http://dbpedia.org/resource/Ram_Khamhaeng_Inscription
ラームカムヘーン大王碑文(ラームカムヘーンだいおうひぶん、タイ語: ศิลาจารึกพ่อขุนรามคำแหง)は、13-15世紀のタイ王朝スコータイの王ラームカムヘーンによって作られたとされる碑文である。1833年に、即位前で出家中であったラーマ4世(モンクット)がスコータイ旧市街から発見したものとされる。ラーマ4世はこの後、この碑文の解読を行い広く知られるようになった。2003年には、ユネスコの『世界の記憶』遺産に登録されている。
rdf:langString
兰甘亨碑(泰語:จารึกพ่อขุนรามคำแหง)是一方素可泰王朝兰甘亨下令制作的石碑,刻于1292年,是目前已知最早的泰文文献。1833年由当时出家为僧的泰王蒙固(拉玛四世)在素可泰城发现。 2003年,联合国教科文组织将该碑文列入世界记忆计划。 石碑为粉砂岩制锥顶四方柱,高114.5厘米。四面刻有碑文,主要以素可泰王国国王兰甘亨本人的口吻叙述了他的事迹。碑文中的名句"ไนน้ำมีปลา ไนนามีข้าว"(意为“水里有鱼,田里有稻”,第一面18-19行)常被用来描述泰国物产之丰富,资源之富足。 1986年,美国东南亚史学家对该碑文的真实性提出了质疑,该观点受到了一些人的支持,后来更有人进一步认为是发现者拉玛四世伪造的。
rdf:langString
The Ram Khamhaeng Inscription, formally known as Sukhothai Inscription No. 1, is a stone stele bearing inscriptions which have traditionally been regarded as the earliest example of the Thai script. Discovered in 1833 by King Mongkut (Rama IV), it was eventually deciphered and dated to 1292. The text gives, among other things, a description of the Sukhothai Kingdom during the time of King Ram Khamhaeng, to whom it is usually attributed. The inscription had immense influence over the development of Thai historiography from the early 20th century, which came to regard Sukhothai as the first Thai kingdom.
rdf:langString
Prasasti Ram Khamhaeng, secara resmi dikenal sebagai Prasasti Sukhothai No.1, adalah sebuah batu prasasti yang memuat inskripsi yang secara tradisional dianggap sebagai contoh paling awal dari aksara Thai. Ditemukan pada tahun 1833 oleh Raja Mongkut (Rama IV), prasasti ini akhirnya ditafsirkan makna isinya dan bertarikh 1292. Teks tersebut memberitahukan, antara lain, deskripsi Kerajaan Sukhothai pada masa Raja Ram Khamhaeng, yang kepadanya prasasti ini sering dihubungkan. Prasasti ini memiliki pengaruh besar terhadap perkembangan historiografi Thailand sejak awal abad ke-20, yang kemudian menganggap Sukhothai sebagai kerajaan Thailand pertama.
rdf:langString
rdf:langString
Prasasti Ram Khamhaeng
rdf:langString
ラームカムヘーン大王碑文
rdf:langString
Ram Khamhaeng Inscription
rdf:langString
兰甘亨碑
xsd:integer
12720638
xsd:integer
1105889888
rdf:langString
right
rdf:langString
My father's name was Si Inthărathĭt. My mother's name was Lady Süăng. My elder brother's name was Ban Müăng. We, elder and younger born from the same womb were five; brothers three, sisters two.
rdf:langString
—Opening lines of the inscription, as translated by Cornelius Beach Bradley
xsd:integer
20
rdf:langString
The Ram Khamhaeng Inscription, formally known as Sukhothai Inscription No. 1, is a stone stele bearing inscriptions which have traditionally been regarded as the earliest example of the Thai script. Discovered in 1833 by King Mongkut (Rama IV), it was eventually deciphered and dated to 1292. The text gives, among other things, a description of the Sukhothai Kingdom during the time of King Ram Khamhaeng, to whom it is usually attributed. The inscription had immense influence over the development of Thai historiography from the early 20th century, which came to regard Sukhothai as the first Thai kingdom. From the late 1980s to the 1990s, assertions that the stele was a forgery from a later date led to intense scholarly debate. This debate still has not been definitively settled, but subsequent electron microscopy has suggested that the stele is likely to be as old as originally claimed, and the majority of academics in the field today regard it as at least partly authentic. The inscription is widely regarded as the single most important document in Thai history, and was inscribed on the UNESCO's Memory of the World Register in 2003.
rdf:langString
Prasasti Ram Khamhaeng, secara resmi dikenal sebagai Prasasti Sukhothai No.1, adalah sebuah batu prasasti yang memuat inskripsi yang secara tradisional dianggap sebagai contoh paling awal dari aksara Thai. Ditemukan pada tahun 1833 oleh Raja Mongkut (Rama IV), prasasti ini akhirnya ditafsirkan makna isinya dan bertarikh 1292. Teks tersebut memberitahukan, antara lain, deskripsi Kerajaan Sukhothai pada masa Raja Ram Khamhaeng, yang kepadanya prasasti ini sering dihubungkan. Prasasti ini memiliki pengaruh besar terhadap perkembangan historiografi Thailand sejak awal abad ke-20, yang kemudian menganggap Sukhothai sebagai kerajaan Thailand pertama. Dari akhir tahun 1980-an hingga 1990-an, pernyataan bahwa prasasti ini merupakan suatu tiruan dari masa kemudian menyebabkan perdebatan ilmiah yang intens, yang belum diselesaikan secara definitif, meskipun sebagian besar akademisi saat ini menganggapnya sebagai setidaknya sebagian autentik. Prasasti ini secara luas dianggap sebagai satu-satunya dokumen terpenting dalam sejarah Thailand, dan dikukuhkan dalam UNESCO pada tahun 2003.
rdf:langString
ラームカムヘーン大王碑文(ラームカムヘーンだいおうひぶん、タイ語: ศิลาจารึกพ่อขุนรามคำแหง)は、13-15世紀のタイ王朝スコータイの王ラームカムヘーンによって作られたとされる碑文である。1833年に、即位前で出家中であったラーマ4世(モンクット)がスコータイ旧市街から発見したものとされる。ラーマ4世はこの後、この碑文の解読を行い広く知られるようになった。2003年には、ユネスコの『世界の記憶』遺産に登録されている。
rdf:langString
兰甘亨碑(泰語:จารึกพ่อขุนรามคำแหง)是一方素可泰王朝兰甘亨下令制作的石碑,刻于1292年,是目前已知最早的泰文文献。1833年由当时出家为僧的泰王蒙固(拉玛四世)在素可泰城发现。 2003年,联合国教科文组织将该碑文列入世界记忆计划。 石碑为粉砂岩制锥顶四方柱,高114.5厘米。四面刻有碑文,主要以素可泰王国国王兰甘亨本人的口吻叙述了他的事迹。碑文中的名句"ไนน้ำมีปลา ไนนามีข้าว"(意为“水里有鱼,田里有稻”,第一面18-19行)常被用来描述泰国物产之丰富,资源之富足。 1986年,美国东南亚史学家对该碑文的真实性提出了质疑,该观点受到了一些人的支持,后来更有人进一步认为是发现者拉玛四世伪造的。
xsd:nonNegativeInteger
15162