Psalm 91

http://dbpedia.org/resource/Psalm_91

La 91-a psalmo (laŭ greka nombrado la 90-a estas) konsolopsalmo en poema formo, kiu elvokas fidon je Dio. La poemo verŝajne estis verkata en militotendaro, kiun minacis bataloj kaj epidemioj (Ps 91, 3–8). Post psalmo 34 ĉi tiu estas la dua psalmo, kiu priskribas anĝelojn kiel protektantoj de la Di-timantoj. Versojn 11 kaj 12 Satano citas je la tento de Kristo Mt 4,6. rdf:langString
Der 91. Psalm (nach griechischer Zählung der 90.) ist ein Trostpsalm in Gedichtform, der zum Vertrauen auf Gott aufruft. Das Gedicht wurde anscheinend im Kriegslager verfasst, auf dem Kämpfe und Seuchen drohten (Ps 91,3–8 ). Nach Psalm 34 ist dies der zweite Psalm, der Engel als Behüter der Gottesfürchtigen beschreibt. Die Verse 11 und 12 werden durch Satan bei der Versuchung Jesu zitiert (Mt 4,6 ). rdf:langString
Mazmur 91 (Penomoran Septuaginta: Mazmur 90) adalah mazmur terakhir dalam bagian ke-4 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Tidak dicatat nama penggubahnya. rdf:langString
Il salmo 91 (90 secondo la numerazione greca) costituisce il novantunesimo capitolo del Libro dei salmi. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore.Il Diavolo cita i versetti 11 e 12 di questo salmo durante la tentazione di Cristo (Matteo 4,6, Luca 4,10-11). Il famoso canto di chiesa Su ali d'aquila, composto dal sacerdote statunitense , si basa su questo salmo. rdf:langString
Psalm 91 is de 91e psalm uit de Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel (in de Griekse Septuagint en de Latijnse Vulgaat Psalm 90). De psalm wordt veelal aangehaald onder verwijzing naar Gods bescherming in tijden van nood.De auteur van de psalm wordt niet genoemd in de oorspronkelijke Hebreeuwse versie. Vanuit de Joodse traditie wordt Mozes aangehaald als oorspronkelijke schrijver, maar de Septuagint schrijft de psalm toe aan koning David. rdf:langString
Девяностый псалом — 90-й псалом из книги Псалтырь (в масоретской нумерации — 91-й). Известен по первым словам «Qui habitat (in adjutorio Altissimi)» (лат.) и «Живы́й в помощи» (церк.-слав.). Зачастую используется как молитва в опасной ситуации. rdf:langString
Psalm 91 – jeden z utworów należących do biblijnej Księgi Psalmów. W Biblii hebrajskiej ma on numer 91, natomiast według numeracji Septuaginty – 90. rdf:langString
Žalm 91 („Kdo v úkrytu Nejvyššího bydlí“, podle řeckého číslování 90) je součást biblické Knihy žalmů. Je znám také pod latinským incipitem Qui habitat. Nemá žádný nadpis. Podle židovské tradice však byl sepsán Mojžíšem a Talmud jej nazývá „Žalm sklíčených“. Midraš uvádí, že tento žalm zpíval Mojžíš, když vystupoval na horu Sinaj. Tam se měl totiž setkat s Bohem a slova žalmu jej měla při výstupu do duchovní říše chránit před démony. Kabalisté proto věří, že žalm je určen k ochraně před nehodou při meditaci, kdy prorok proniká do vyšších světů. V některých židovských kruzích je žalm též recitován při zvláštním pohřebním rituálu těsně předtím, než je zemřelý uložen do hrobu. Tento rituál, jenž je spojen s tanečním kruhem deseti mužů okolo már, souvisí s představami kabaly o sexuálním životě rdf:langString
El Salmo 91 es el salmo 91 del Libro de los Salmos , generalmente conocido en inglés por su primer verso en la versión de la Biblia del rey Jacobo: "El que mora en el lugar secreto del Altísimo, permanecerá bajo la sombra del Todopoderoso". En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina Vulgata, este salmo es el Salmo 90 en un sistema de numeración diferente. En latín, se conoce como "Qui habitat". Como salmo de protección, se invoca comúnmente en tiempos difíciles. Aunque no se menciona ningún autor en el texto hebreo de este salmo, la tradición judía lo atribuye a Moisés, como David lo compila en su Libro de los Salmos. La traducción de la versión griega de la Septuaginta de la Biblia del Antiguo Testamento y se lo atribuye a David. ​ rdf:langString
Psalm 91 is the 91st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty." In Latin, it is known as 'Qui habitat". As a psalm of protection, it is commonly invoked in times of hardship. Though no author is mentioned in the Hebrew text of this psalm, Jewish tradition ascribes it to Moses, with David compiling it in his Book of Psalms. The Septuagint translation attributes it to David. rdf:langString
Le Psaume 91 (90 dans la numérotation grecque), communément référé comme Yoshèv bessètèr en hébreu et Qui habitat en latin, est connu comme le Psaume de la Protection. Il est possible, d'après le rabbin Alfred J. Kolatch, qu'il ait été utilisé par le passé dans le cadre d'exorcismes. rdf:langString
O Salmo 91 é o 91.º salmo do Livro dos Salmos, geralmente conhecido em português por seu primeiro verso na Versão Almeida Corrigida Fiel: "Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará". Na versão grega da Septuaginta da Bíblia e em sua tradução latina Vulgata, esse salmo é o Salmo 90 em um sistema de numeração ligeiramente diferente. Em latim, é conhecido como "Qui habitat". Como salmo de proteção, é comumente invocado em tempos difíceis. Embora nenhum autor seja mencionado no texto hebraico desse salmo, a tradição judaica o atribui a Moisés, com Davi compilando-o em seu Livro dos Salmos. A tradução grega da Septuaginta do Antigo Testamento atribui a autoria do Salmo 91 à Davi. rdf:langString
Псалом 90 (у масоретській нумерації — 91) — дев'яностий псалом Книги псалмів. Такий самий порядковий номер і у грецькій версії Біблії Септуаґінти та в її перекладі з латинської Вульгаті. Латинською мовою відомий інципітом «Qui habitat». До цього псалому зазвичай звертаються у тяжкі часи, тому він вважається заступницьким псаломом. Хоча в жодному єврейському тексті цього псалому не згадується автор, єврейська традиція приписує авторство Мойсею, також вважається, що Давид уклав його у Книгу псалмів. Грецький переклад Септуаґінти Старого Завіту приписує його Давидові. rdf:langString
rdf:langString Žalm 91
rdf:langString Psalm 91
rdf:langString Psalmo 91
rdf:langString Salmo 91
rdf:langString Mazmur 91
rdf:langString Psaume 91 (90)
rdf:langString Salmo 91
rdf:langString Psalm 91
rdf:langString Psalm 91
rdf:langString Psalm 91
rdf:langString Salmo 91
rdf:langString Псалом 90
rdf:langString Псалом 90
rdf:langString Psalm 91
xsd:integer 3948768
xsd:integer 1121112895
rdf:langString .
rdf:langString Late 8th century ivory plaque with Christ treading on the beasts, illustrating verse 13. From Genoelselderen
rdf:langString Pieces with text from Psalm 91
xsd:double 1.2
rdf:langString Hebrew
rdf:langString
rdf:langString Psalm 90
rdf:langString "Qui habitat"
rdf:langString "He that dwelleth in the secret place of the most High"
rdf:langString Psalm of protection
rdf:langString Category:Pieces with text from Psalm 91
rdf:langString Žalm 91 („Kdo v úkrytu Nejvyššího bydlí“, podle řeckého číslování 90) je součást biblické Knihy žalmů. Je znám také pod latinským incipitem Qui habitat. Nemá žádný nadpis. Podle židovské tradice však byl sepsán Mojžíšem a Talmud jej nazývá „Žalm sklíčených“. Midraš uvádí, že tento žalm zpíval Mojžíš, když vystupoval na horu Sinaj. Tam se měl totiž setkat s Bohem a slova žalmu jej měla při výstupu do duchovní říše chránit před démony. Kabalisté proto věří, že žalm je určen k ochraně před nehodou při meditaci, kdy prorok proniká do vyšších světů. V některých židovských kruzích je žalm též recitován při zvláštním pohřebním rituálu těsně předtím, než je zemřelý uložen do hrobu. Tento rituál, jenž je spojen s tanečním kruhem deseti mužů okolo már, souvisí s představami kabaly o sexuálním životě a posvátností lidského semene a má zabránit tomu, aby bylo tělo zemřelého zneužito démony, jež byli zplozeni při poluci či případných onanických praktikách, jichž se zemřelý za svého života dopustil.
rdf:langString La 91-a psalmo (laŭ greka nombrado la 90-a estas) konsolopsalmo en poema formo, kiu elvokas fidon je Dio. La poemo verŝajne estis verkata en militotendaro, kiun minacis bataloj kaj epidemioj (Ps 91, 3–8). Post psalmo 34 ĉi tiu estas la dua psalmo, kiu priskribas anĝelojn kiel protektantoj de la Di-timantoj. Versojn 11 kaj 12 Satano citas je la tento de Kristo Mt 4,6.
rdf:langString Der 91. Psalm (nach griechischer Zählung der 90.) ist ein Trostpsalm in Gedichtform, der zum Vertrauen auf Gott aufruft. Das Gedicht wurde anscheinend im Kriegslager verfasst, auf dem Kämpfe und Seuchen drohten (Ps 91,3–8 ). Nach Psalm 34 ist dies der zweite Psalm, der Engel als Behüter der Gottesfürchtigen beschreibt. Die Verse 11 und 12 werden durch Satan bei der Versuchung Jesu zitiert (Mt 4,6 ).
rdf:langString Le Psaume 91 (90 dans la numérotation grecque), communément référé comme Yoshèv bessètèr en hébreu et Qui habitat en latin, est connu comme le Psaume de la Protection. Il est possible, d'après le rabbin Alfred J. Kolatch, qu'il ait été utilisé par le passé dans le cadre d'exorcismes. Il est associé à des circonstances lourdes, dont le deuil tant dans le judaïsme que dans le christianisme, ce qui l'a rendu très populaire dans des œuvres de fiction, et qu'il a été adopté par les milices chrétiennes durant la guerre Libanaise de 1975. Dans les pays anglophones, il est souvent chanté lors de l'office des Complies, dans sa traduction suivant le Psautier écossais. Son auteur n'est pas nommé. Comme on y retrouve des éléments présents dans le Pentateuque, et que le psaume précédent (#90) est attribué à Moïse, la tradition tend à lui attribuer celui-là aussi. Tel est en tout cas l'avis du célèbre commentateur de la Bible hébraïque, Rachi, dont l'œuvre a inspiré jusqu'à Martin Luther.Le commentaire de Rachi (traduit à partir de l'anglais, et non de l'hébreu) sur le Psaume 91 est reproduit ici, en commentaire de la traduction française du texte.
rdf:langString El Salmo 91 es el salmo 91 del Libro de los Salmos , generalmente conocido en inglés por su primer verso en la versión de la Biblia del rey Jacobo: "El que mora en el lugar secreto del Altísimo, permanecerá bajo la sombra del Todopoderoso". En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina Vulgata, este salmo es el Salmo 90 en un sistema de numeración diferente. En latín, se conoce como "Qui habitat". Como salmo de protección, se invoca comúnmente en tiempos difíciles. Aunque no se menciona ningún autor en el texto hebreo de este salmo, la tradición judía lo atribuye a Moisés, como David lo compila en su Libro de los Salmos. La traducción de la versión griega de la Septuaginta de la Biblia del Antiguo Testamento y se lo atribuye a David. ​ Con frecuencia el salmo forma parte de las liturgias judías, católicas, anglicanas y protestantes. El salmo completo y algunos versos seleccionados a menudo se han musicalizado Heinrich Schütz y Felix Mendelssohn fueron quienes usaron versos para su motete . El salmo ha sido parafraseado en himnos.
rdf:langString Psalm 91 is the 91st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty." In Latin, it is known as 'Qui habitat". As a psalm of protection, it is commonly invoked in times of hardship. Though no author is mentioned in the Hebrew text of this psalm, Jewish tradition ascribes it to Moses, with David compiling it in his Book of Psalms. The Septuagint translation attributes it to David. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 90. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Eastern Orthodox, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. The complete psalm and selected verses have often been set to music, notably by Heinrich Schütz and Felix Mendelssohn, who used verses for his motet Denn er hat seinen Engeln befohlen. The psalm has been paraphrased in hymns.
rdf:langString Mazmur 91 (Penomoran Septuaginta: Mazmur 90) adalah mazmur terakhir dalam bagian ke-4 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Tidak dicatat nama penggubahnya.
rdf:langString Il salmo 91 (90 secondo la numerazione greca) costituisce il novantunesimo capitolo del Libro dei salmi. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore.Il Diavolo cita i versetti 11 e 12 di questo salmo durante la tentazione di Cristo (Matteo 4,6, Luca 4,10-11). Il famoso canto di chiesa Su ali d'aquila, composto dal sacerdote statunitense , si basa su questo salmo.
rdf:langString Psalm 91 is de 91e psalm uit de Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel (in de Griekse Septuagint en de Latijnse Vulgaat Psalm 90). De psalm wordt veelal aangehaald onder verwijzing naar Gods bescherming in tijden van nood.De auteur van de psalm wordt niet genoemd in de oorspronkelijke Hebreeuwse versie. Vanuit de Joodse traditie wordt Mozes aangehaald als oorspronkelijke schrijver, maar de Septuagint schrijft de psalm toe aan koning David.
rdf:langString Девяностый псалом — 90-й псалом из книги Псалтырь (в масоретской нумерации — 91-й). Известен по первым словам «Qui habitat (in adjutorio Altissimi)» (лат.) и «Живы́й в помощи» (церк.-слав.). Зачастую используется как молитва в опасной ситуации.
rdf:langString Psalm 91 – jeden z utworów należących do biblijnej Księgi Psalmów. W Biblii hebrajskiej ma on numer 91, natomiast według numeracji Septuaginty – 90.
rdf:langString O Salmo 91 é o 91.º salmo do Livro dos Salmos, geralmente conhecido em português por seu primeiro verso na Versão Almeida Corrigida Fiel: "Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará". Na versão grega da Septuaginta da Bíblia e em sua tradução latina Vulgata, esse salmo é o Salmo 90 em um sistema de numeração ligeiramente diferente. Em latim, é conhecido como "Qui habitat". Como salmo de proteção, é comumente invocado em tempos difíceis. Embora nenhum autor seja mencionado no texto hebraico desse salmo, a tradição judaica o atribui a Moisés, com Davi compilando-o em seu Livro dos Salmos. A tradução grega da Septuaginta do Antigo Testamento atribui a autoria do Salmo 91 à Davi. O salmo é uma parte regular das liturgias judaica, católica, anglicana e protestante. O salmo completo e os versos selecionados costumam ser tocados com música, principalmente por Heinrich Schütz e Felix Mendelssohn, este último utilizando versos para o seu motete Denn er hat seinen Engeln befohlen. Além disso, o salmo foi parafraseado em hinos e recitado por completo ou em partes por artistas contemporâneos.
rdf:langString Псалом 90 (у масоретській нумерації — 91) — дев'яностий псалом Книги псалмів. Такий самий порядковий номер і у грецькій версії Біблії Септуаґінти та в її перекладі з латинської Вульгаті. Латинською мовою відомий інципітом «Qui habitat». До цього псалому зазвичай звертаються у тяжкі часи, тому він вважається заступницьким псаломом. Хоча в жодному єврейському тексті цього псалому не згадується автор, єврейська традиція приписує авторство Мойсею, також вважається, що Давид уклав його у Книгу псалмів. Грецький переклад Септуаґінти Старого Завіту приписує його Давидові. Псалом є регулярною частиною єврейської, католицької, англіканської та протестантської літургій. Повний псалом, а також вибрані вірші часто були покладені на музику, зокрема, Генріхом Шютцом та Феліксом Мендельсоном, який використав вірші псалому в мотеті «Denn er hat seinen Engeln befohlen». Псалом перефразовували у гімни.
xsd:nonNegativeInteger 23615

data from the linked data cloud