Psalm 70

http://dbpedia.org/resource/Psalm_70 an entity of type: Work

Žalm 70 (Bože, pospěš mi na pomoc, lat. Deus, in adiutorium meum intende, podle řeckého překladu žalm 69) je součástí starozákonní Knihy žalmů. rdf:langString
Le psaume 70 (69 selon la numérotation grecque) est attribué à David. C'est un appel au secours lancé à Dieu par un homme humilié par ses ennemis dont on trouve une version très proche à la fin du psaume 40. rdf:langString
Mazmur 70 (disingkat Maz 70, Mzm 70 atau Mz 70; penomoran Septuaginta: Mazmur 69) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-2 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Digubah oleh Daud. rdf:langString
Il salmo 70 (69 secondo la numerazione greca) costituisce il settantesimo capitolo del Libro dei salmi. È tradizionalmente attribuito al re Davide. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore. rdf:langString
Псалом 69 (у масоретській нумерації — 70) — 69-й псалом із Книги псалмів. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Deus, in adiutorium meum intende». Цілий псалом практично ідентичний заключним віршам . Перший вірш псалма 70 став вхідною літургійною молитвою кожної години Літургії годин. Псалом є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. Він був часто покладений на музику, особливо для вечірніх, які розпочинаються цим псалмом, наприклад, Монтеверді «Vespro della Beata Vergine». rdf:langString
Psalm 70 ist ein Psalm der Bibel. Er steht im zweiten Buch des Psalters und wird David zugeschrieben, womit er zu den Davidpsalmen gehört. Die Überschrift lautet „Für den Chormeister. Von David. Zum Weihrauchopfer“. Der Psalm ist fast wortgleich mit dem zweiten Teil von Psalm 40. rdf:langString
El Salmo 70 es el salmo 70 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión de la Biblia del Rey Jacobo : " Date prisa, oh Dios, para librarme ". El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea y un libro del Antiguo Testamento cristiano . En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia y en la traducción latina, la Vulgata , este salmo es el Salmo 69 en un sistema de numeración ligeramente diferente. En latín, se conoce como " Deus, in adiutorium meum intende ". Todo el salmo es virtualmente idéntico a los versículos finales del Salmo 40 . El primer versículo del Salmo 70 se convirtió en la oración litúrgica de apertura de cada hora de la Liturgia de las Horas .​ rdf:langString
Psalm 70 is the 70th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make haste, O God, to deliver me". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 69. In Latin, it is known as "Deus, in adiutorium meum intende". rdf:langString
rdf:langString Žalm 70
rdf:langString Psalm 70
rdf:langString Salmo 70
rdf:langString Psaume 70 (69)
rdf:langString Mazmur 70
rdf:langString Salmo 70
rdf:langString Psalm 70
rdf:langString Псалом 69
rdf:langString Psalm 70
xsd:integer 26823894
xsd:integer 1118983667
rdf:langString "Deus in adiutorium meum intende"
rdf:langString in a Mainz Book of Hours, c. 1450
rdf:langString Pieces with text from Psalm 70
xsd:double 1.2
rdf:langString Hebrew
rdf:langString
rdf:langString Psalm 69
rdf:langString "Deus, in adiutorium meum intende"
rdf:langString "Make haste, O God, to deliver me"
rdf:langString Category:Pieces with text from Psalm 70
rdf:langString Žalm 70 (Bože, pospěš mi na pomoc, lat. Deus, in adiutorium meum intende, podle řeckého překladu žalm 69) je součástí starozákonní Knihy žalmů.
rdf:langString Psalm 70 ist ein Psalm der Bibel. Er steht im zweiten Buch des Psalters und wird David zugeschrieben, womit er zu den Davidpsalmen gehört. Die Überschrift lautet „Für den Chormeister. Von David. Zum Weihrauchopfer“. Der Psalm ist fast wortgleich mit dem zweiten Teil von Psalm 40. Der Psalm gehört in die Gattung der Klagepsalmen. Sein Eröffnungsvers „Gott, komm herbei, um mich zu retten, Herr, eile mir zur Hilfe!“ (Ps 70,2 ) wird als Introitus zum 18. Sonntag im Jahreskreis und als Versikel (Eröffnungsvers) im Stundengebet der Kirche verwendet. In den restlichen Versen klagt der Sprecher über ungerechte Verfolgung und über Schadenfreude anderer über erlittenes Unheil. Der Sprecher aber vertraut darauf, dass Gott allen beisteht, solange sie ihn suchen. Der Hohn soll auf die Spötter selbst zurückfallen.
rdf:langString Le psaume 70 (69 selon la numérotation grecque) est attribué à David. C'est un appel au secours lancé à Dieu par un homme humilié par ses ennemis dont on trouve une version très proche à la fin du psaume 40.
rdf:langString El Salmo 70 es el salmo 70 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión de la Biblia del Rey Jacobo : " Date prisa, oh Dios, para librarme ". El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea y un libro del Antiguo Testamento cristiano . En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia y en la traducción latina, la Vulgata , este salmo es el Salmo 69 en un sistema de numeración ligeramente diferente. En latín, se conoce como " Deus, in adiutorium meum intende ". Todo el salmo es virtualmente idéntico a los versículos finales del Salmo 40 . El primer versículo del Salmo 70 se convirtió en la oración litúrgica de apertura de cada hora de la Liturgia de las Horas .​ El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes. Se le puso música a menudo, especialmente en música para vísperas que abre su comienzo, como en Vespro della Beata Vergine de Monteverdi .​
rdf:langString Psalm 70 is the 70th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Make haste, O God, to deliver me". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 69. In Latin, it is known as "Deus, in adiutorium meum intende". There are 5 verses (6 in the Hebrew verse numbering). The entire psalm is almost identical to the closing verses of Psalm 40. Verse 1 is used as the liturgical opening prayer to every hour of the Liturgy of the Hours. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been , especially in music for vespers which its beginning opens, such as in Monteverdi's Vespro della Beata Vergine.
rdf:langString Mazmur 70 (disingkat Maz 70, Mzm 70 atau Mz 70; penomoran Septuaginta: Mazmur 69) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-2 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Digubah oleh Daud.
rdf:langString Il salmo 70 (69 secondo la numerazione greca) costituisce il settantesimo capitolo del Libro dei salmi. È tradizionalmente attribuito al re Davide. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore.
rdf:langString Псалом 69 (у масоретській нумерації — 70) — 69-й псалом із Книги псалмів. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Deus, in adiutorium meum intende». Цілий псалом практично ідентичний заключним віршам . Перший вірш псалма 70 став вхідною літургійною молитвою кожної години Літургії годин. Псалом є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. Він був часто покладений на музику, особливо для вечірніх, які розпочинаються цим псалмом, наприклад, Монтеверді «Vespro della Beata Vergine».
xsd:nonNegativeInteger 11217

data from the linked data cloud