Psalm 27

http://dbpedia.org/resource/Psalm_27 an entity of type: Work

Žalm 27 (Hospodin je světlo mé a moje spása, lat. Priusquam liniretur Dominus inluminatio mea, podle řeckého překladu žalm 26) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Patří do 1. knihy žalmů, mezi Davidovské žalmy. rdf:langString
Der 27. Psalm (nach griechischer Zählung der 26.) ist ein Psalm Davids. rdf:langString
El Salmo 27, también conocido como L'Dovid y Señor es mi luz después de las palabras iniciales, es el salmo 27 (o en la numeración de la Vulgata: 26) del Libro de los Salmos.​ El Salmo es un clamor y, en última instancia, una declaración de creencia en la grandeza de Dios y confianza en la protección que él brinda. Puede ser una secuela del salmo anterior .​ Durante el mes judío de Elul a través de Shemini Atzeret , muchos judíos tienen la costumbre de recitarlo al final de los servicios matutinos y vespertinos.​ rdf:langString
Le psaume 27 (26 selon la numérotation grecque) est attribué à David. rdf:langString
Mazmur 27 (disingkat Maz 27, Mzm 27 atau Mz 27; penomoran Septuaginta: Mazmur 26) adalah sebuah mazmur dalam Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Mazmur ini digubah oleh Daud. Dalam versi Terjemahan Baru dari Lembaga Alkitab Indonesia, Mazmur ini diberi judul "Aman dalam perlindungan Allah" dan ayat 1 dimulai dengan kalimat pengantar "Dari Daud". Ada pakar yang menggolongkannya sebagai mazmur ketika di pembuangan.. Mazmur ini digubah oleh Daud (~1040-970 SM) dan menggambarkan ratapannya saat mengalami kesesakan. rdf:langString
Psalm 27 is een psalm in de Psalmen uit de Hebreeuwse Bijbel. In het opschrift wordt de psalm toegeschreven aan koning David. rdf:langString
Il salmo 27 (26 secondo la numerazione greca) costituisce il ventisettesimo capitolo del Libro dei salmi. È tradizionalmente attribuito al re Davide. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore. Il suo incipit in latino, Dominus illuminatio mea, è usato come motto dall'università di Oxford. rdf:langString
Двáдцать шестóй псалóм — 26-й псалом из книги Псалтырь (в масоретской нумерации — 27-й). Вместе с 90-м псалмом используют как молитву в опасной ситуации. rdf:langString
Псалом 26 (у масоретській нумерації — 27) — 26-й псалом Книги псалмів. Авторство псалому традиційно приписується Давидові. Псалом є закликом до довір'я, а також і підтвердженням віри у велич Бога і віри у захист, який він забезпечує. Можливо він є продовженням попереднього псалому. Під час єврейського місяця Елюль і до Сімхат Тора багато євреїв мають традицію читати цей псалом у кінці ранішніх і вечірніх Богослужінь. rdf:langString
Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea". rdf:langString
rdf:langString Žalm 27
rdf:langString Psalm 27
rdf:langString Salmo 27
rdf:langString Psalm 27
rdf:langString Mazmur 27
rdf:langString Psaume 27 (26)
rdf:langString Salmo 27
rdf:langString Psalm 27
rdf:langString Псалом 26
rdf:langString Псалом 26
rdf:langString Psalm 27
xsd:integer 26800488
xsd:integer 1119037345
rdf:langString The beginning with initial 'D' in the Luttrell Psalter
rdf:langString Pieces with text from Psalm 27
xsd:double 1.2
rdf:langString Hebrew
rdf:langString
rdf:langString Psalm 26
rdf:langString "Dominus illuminatio mea"
rdf:langString "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?"
rdf:langString Category:Pieces with text from Psalm 27
rdf:langString Psalm 26
rdf:langString Psalm 28
rdf:langString Žalm 27 (Hospodin je světlo mé a moje spása, lat. Priusquam liniretur Dominus inluminatio mea, podle řeckého překladu žalm 26) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Patří do 1. knihy žalmů, mezi Davidovské žalmy.
rdf:langString Der 27. Psalm (nach griechischer Zählung der 26.) ist ein Psalm Davids.
rdf:langString El Salmo 27, también conocido como L'Dovid y Señor es mi luz después de las palabras iniciales, es el salmo 27 (o en la numeración de la Vulgata: 26) del Libro de los Salmos.​ El Salmo es un clamor y, en última instancia, una declaración de creencia en la grandeza de Dios y confianza en la protección que él brinda. Puede ser una secuela del salmo anterior .​ Durante el mes judío de Elul a través de Shemini Atzeret , muchos judíos tienen la costumbre de recitarlo al final de los servicios matutinos y vespertinos.​
rdf:langString Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea". The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies. It has been set to music by Marc-Antoine Charpentier and Frances Allitsen among others.
rdf:langString Le psaume 27 (26 selon la numérotation grecque) est attribué à David.
rdf:langString Mazmur 27 (disingkat Maz 27, Mzm 27 atau Mz 27; penomoran Septuaginta: Mazmur 26) adalah sebuah mazmur dalam Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Mazmur ini digubah oleh Daud. Dalam versi Terjemahan Baru dari Lembaga Alkitab Indonesia, Mazmur ini diberi judul "Aman dalam perlindungan Allah" dan ayat 1 dimulai dengan kalimat pengantar "Dari Daud". Ada pakar yang menggolongkannya sebagai mazmur ketika di pembuangan.. Mazmur ini digubah oleh Daud (~1040-970 SM) dan menggambarkan ratapannya saat mengalami kesesakan.
rdf:langString Psalm 27 is een psalm in de Psalmen uit de Hebreeuwse Bijbel. In het opschrift wordt de psalm toegeschreven aan koning David.
rdf:langString Il salmo 27 (26 secondo la numerazione greca) costituisce il ventisettesimo capitolo del Libro dei salmi. È tradizionalmente attribuito al re Davide. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore. Il suo incipit in latino, Dominus illuminatio mea, è usato come motto dall'università di Oxford.
rdf:langString Двáдцать шестóй псалóм — 26-й псалом из книги Псалтырь (в масоретской нумерации — 27-й). Вместе с 90-м псалмом используют как молитву в опасной ситуации.
rdf:langString Псалом 26 (у масоретській нумерації — 27) — 26-й псалом Книги псалмів. Авторство псалому традиційно приписується Давидові. Псалом є закликом до довір'я, а також і підтвердженням віри у велич Бога і віри у захист, який він забезпечує. Можливо він є продовженням попереднього псалому. Під час єврейського місяця Елюль і до Сімхат Тора багато євреїв мають традицію читати цей псалом у кінці ранішніх і вечірніх Богослужінь.
xsd:integer 19
xsd:integer 1
rdf:langString Psalm 27
rdf:langString Psalm 28
rdf:langString Psalm 26
xsd:nonNegativeInteger 18792

data from the linked data cloud