Psalm 2
http://dbpedia.org/resource/Psalm_2 an entity of type: Work
Žalm 2 (Proč se pohané bouří, též Proč se pronárody bouří, lat. Quare fremuerunt gentes) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Patří do 1. knihy žalmů, mezi Davidovské žalmy a je pokračováním prvního žalmu.
rdf:langString
Psalm 2 bildet zusammen mit Psalm 1 den Rahmen des Buches der Psalmen. Abfassungszeit und Autorschaft sind unklar. Während z. B. die Apostelgeschichte 4,24–26 darin einen Davidspsalm sieht, vertritt Graetz die Auffassung, der Autor sei der König Hiskija.
rdf:langString
La Psalmo 2 apartenas al la kolekto de 150 psalmoj kaj en la juda Tanaĥo kaj kristana Malnova Testamento Spertuloj ĝin kunigas al la serio da reĝaj psalmoj kaj revestigas per aparta graveco de la “mesia” kvalito pro la pri ĝi interpreto farita en la Nova Testamento.
rdf:langString
Le psaume 2 est appelé en latin Quare fremuerunt, selon les premiers mots (l'incipit) de la version latine. Il n’indique pas son auteur, mais les Actes des Apôtres l’attribuent à David. Le verset 7 de ce psaume apparaît plus loin dans ce même livre de la Bible chrétienne.
rdf:langString
Psalm 2 is the second psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why do the heathen rage". In Latin, it is known as "Quare fremuerunt gentes". Psalm 2 does not identify its author with a superscription, but Acts 4:24–26 in the New Testament attributes it to David. According to the Talmud, Psalm 2 is a continuation of Psalm 1. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music; George Frideric Handel set nine verses in Part II of his Messiah.
rdf:langString
Mazmur 2 (disingkat Maz 2, Mzm 2 atau Mz 2) adalah mazmur kedua dalam bagian pertama Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Mazmur ini mengatakan bahwa orang percaya dalam memilih untuk melawan Allah dan binasa, atau tunduk mematuhiNya dan diberi berkat. Dalam Mazmur 2 tidak dicatat siapa penggubahnya, tetapi para rasul pengikut Yesus jelas menyatakan mazmur ini digubah oleh Daud (~1040–970 SM) dalam Kisah Para Rasul 4:25-26.
rdf:langString
Il Salmo 2 fa parte della raccolta dei 150 Salmi sia nella Tanakh ebraica che nell'Antico Testamento cristiano. Appartiene al gruppo dei salmi regali e riveste un'importanza particolare per la lettura messianica che ne è stata fatta e per la nuova interpretazione datane nel Nuovo Testamento.
rdf:langString
Psalm 2 is de tweede psalm uit Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel. In de Talmoed worden Psalm 1 en 2 als één psalm gezien. Er wordt in de brontekst geen auteur gegeven bij de psalm, hoewel de psalm traditioneel wordt toegeschreven aan koning David. In de Vulgaat begint de psalm met de tekst Quare fremuerunt gentes, "Waarom woeden de heidenen".
rdf:langString
Вторóй псалóм — 2-й псалом из книги Псалтырь. Вместе с предыдущим, 1-м псалмом, представляет собой вступление ко всей книге в целом. Относят к царским псалмам (в центре которых — фигура царя). В христианской традиции также относят к мессианским псалмам.
rdf:langString
Psalm 2 – jeden z utworów zgromadzonych w biblijnej Księdze Psalmów.
rdf:langString
El Salmo 2 es el segundo salmo del Libro de los Salmos , generalmente conocido en inglés por su primer versículo, en la versión de la Biblia del rey Jacobo , "¿Por qué se enfurecen los paganos?". En latín, se conoce como " Quare fremuerunt gentes ". Salmo 2 no identifica a su autor con una inscripción. Hechos 4: 24–26 en el Nuevo Testamento lo atribuye a David . Según el Talmud , el Salmo 2 es una continuación del Salmo 1.
rdf:langString
O Salmo 2 é o segundo salmo do Livro dos Salmos, que na versão em Português, traduzida por João Ferreira de Almeida e disponível em domínio público, se inicia com o versículo: "Por que se amotinam as nações, e os povos tramam em vão?". Em latim, é conhecido como "Quare fremuerunt gentes". O Salmo 2 apresenta identificação de seu autor, mas de acordo com o livro dos Atos 4:24–26 no Novo Testamento, sua autoria é atribuída a Davi. De acordo com o Talmud, o Salmo 2 é uma continuação do Salmo 1.
rdf:langString
Псалом другий — пророчий псалом Книги псалмів про Месію. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Quare fremuerunt gentes». Входить до канонічних книг Біблії Старого Завіту. Псалом 2 не вказує на автора надписом. Діяння апостолів (Дії 4:24–26) у Новому Завіті приписують псалом Давиду. Відповідно до Талмуду, псалом 2 є продовженням псалому 1.
rdf:langString
rdf:langString
Žalm 2
rdf:langString
Psalm 2
rdf:langString
Psalmo 2
rdf:langString
Salmo 2
rdf:langString
Mazmur 2
rdf:langString
Psaume 2
rdf:langString
Salmo 2
rdf:langString
Psalm 2
rdf:langString
Psalm 2
rdf:langString
Psalm 2
rdf:langString
Salmo 2
rdf:langString
Псалом 2
rdf:langString
Псалом 2
rdf:langString
Psalm 2
xsd:integer
25564895
xsd:integer
1122699470
<second>
131.0
rdf:langString
Beginning of Psalm 2, in a miniature from Musée Condé.s represented thanking God who appears in a halo.
rdf:langString
Pieces with text from Psalm 2
rdf:langString
Sinagoga din Sibiu6.jpg
xsd:double
1.2
rdf:langString
Hebrew
rdf:langString
rdf:langString
"Quare fremuerunt gentes"
xsd:integer
250
rdf:langString
"Why do the heathen rage"
rdf:langString
by David
rdf:langString
Category:Pieces with text from Psalm 2
rdf:langString
Psalm 1
rdf:langString
Psalm 3
rdf:langString
Žalm 2 (Proč se pohané bouří, též Proč se pronárody bouří, lat. Quare fremuerunt gentes) je součástí starozákonní Knihy žalmů. Patří do 1. knihy žalmů, mezi Davidovské žalmy a je pokračováním prvního žalmu.
rdf:langString
Psalm 2 bildet zusammen mit Psalm 1 den Rahmen des Buches der Psalmen. Abfassungszeit und Autorschaft sind unklar. Während z. B. die Apostelgeschichte 4,24–26 darin einen Davidspsalm sieht, vertritt Graetz die Auffassung, der Autor sei der König Hiskija.
rdf:langString
La Psalmo 2 apartenas al la kolekto de 150 psalmoj kaj en la juda Tanaĥo kaj kristana Malnova Testamento Spertuloj ĝin kunigas al la serio da reĝaj psalmoj kaj revestigas per aparta graveco de la “mesia” kvalito pro la pri ĝi interpreto farita en la Nova Testamento.
rdf:langString
El Salmo 2 es el segundo salmo del Libro de los Salmos , generalmente conocido en inglés por su primer versículo, en la versión de la Biblia del rey Jacobo , "¿Por qué se enfurecen los paganos?". En latín, se conoce como " Quare fremuerunt gentes ". Salmo 2 no identifica a su autor con una inscripción. Hechos 4: 24–26 en el Nuevo Testamento lo atribuye a David . Según el Talmud , el Salmo 2 es una continuación del Salmo 1. El salmo es una parte regular de las liturgias judías , católicas, anglicanas y protestantes. Se le ha puesto música frecuentemente; George Frideric Handel estableció nueve versos en la Parte II de su oratorio El Mesías
rdf:langString
Le psaume 2 est appelé en latin Quare fremuerunt, selon les premiers mots (l'incipit) de la version latine. Il n’indique pas son auteur, mais les Actes des Apôtres l’attribuent à David. Le verset 7 de ce psaume apparaît plus loin dans ce même livre de la Bible chrétienne.
rdf:langString
Psalm 2 is the second psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why do the heathen rage". In Latin, it is known as "Quare fremuerunt gentes". Psalm 2 does not identify its author with a superscription, but Acts 4:24–26 in the New Testament attributes it to David. According to the Talmud, Psalm 2 is a continuation of Psalm 1. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music; George Frideric Handel set nine verses in Part II of his Messiah.
rdf:langString
Mazmur 2 (disingkat Maz 2, Mzm 2 atau Mz 2) adalah mazmur kedua dalam bagian pertama Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Mazmur ini mengatakan bahwa orang percaya dalam memilih untuk melawan Allah dan binasa, atau tunduk mematuhiNya dan diberi berkat. Dalam Mazmur 2 tidak dicatat siapa penggubahnya, tetapi para rasul pengikut Yesus jelas menyatakan mazmur ini digubah oleh Daud (~1040–970 SM) dalam Kisah Para Rasul 4:25-26.
rdf:langString
Il Salmo 2 fa parte della raccolta dei 150 Salmi sia nella Tanakh ebraica che nell'Antico Testamento cristiano. Appartiene al gruppo dei salmi regali e riveste un'importanza particolare per la lettura messianica che ne è stata fatta e per la nuova interpretazione datane nel Nuovo Testamento.
rdf:langString
Psalm 2 is de tweede psalm uit Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel. In de Talmoed worden Psalm 1 en 2 als één psalm gezien. Er wordt in de brontekst geen auteur gegeven bij de psalm, hoewel de psalm traditioneel wordt toegeschreven aan koning David. In de Vulgaat begint de psalm met de tekst Quare fremuerunt gentes, "Waarom woeden de heidenen".
rdf:langString
Вторóй псалóм — 2-й псалом из книги Псалтырь. Вместе с предыдущим, 1-м псалмом, представляет собой вступление ко всей книге в целом. Относят к царским псалмам (в центре которых — фигура царя). В христианской традиции также относят к мессианским псалмам.
rdf:langString
Psalm 2 – jeden z utworów zgromadzonych w biblijnej Księdze Psalmów.
rdf:langString
O Salmo 2 é o segundo salmo do Livro dos Salmos, que na versão em Português, traduzida por João Ferreira de Almeida e disponível em domínio público, se inicia com o versículo: "Por que se amotinam as nações, e os povos tramam em vão?". Em latim, é conhecido como "Quare fremuerunt gentes". O Salmo 2 apresenta identificação de seu autor, mas de acordo com o livro dos Atos 4:24–26 no Novo Testamento, sua autoria é atribuída a Davi. De acordo com o Talmud, o Salmo 2 é uma continuação do Salmo 1. O salmo é uma parte regular das liturgias judaicas, católicas, luteranas, anglicanas e outras liturgias protestantes.
rdf:langString
Псалом другий — пророчий псалом Книги псалмів про Месію. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Quare fremuerunt gentes». Входить до канонічних книг Біблії Старого Завіту. Псалом 2 не вказує на автора надписом. Діяння апостолів (Дії 4:24–26) у Новому Завіті приписують псалом Давиду. Відповідно до Талмуду, псалом 2 є продовженням псалому 1. Псалом 2 є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. Він був часто покладений на музику, наприклад, Георг Фрідріх Гендель поклав на музику дев'ять перших віршів псалому в другій частині своєї ораторії «Месія».
xsd:integer
19
xsd:integer
1
rdf:langString
Psalm 2
rdf:langString
Psalm 3
rdf:langString
Psalm 1
xsd:nonNegativeInteger
20543