Psalm 1

http://dbpedia.org/resource/Psalm_1

Žalm 1 („Blaze muži, který se neřídí radami svévolníků“) je první kapitolou biblické Knihy žalmů. Označení žalmu jako „prvního“ je problematické s ohledem na to, že některé prameny odkazují na následující žalm výslovně jako na žalm „první“. Tento rozpor se vysvětluje zpravidla buď tím, že dnešní Žalm 1 byl původně chápán jako jakýsi prolog celé první knihy či celého souboru a nenesl vlastní číslo. Dle jiných vysvětlení tvořily žalmy 1 a 2 původně jeden celek, popřípadě byl Žalm 1 přidán do sbírky později. Samotný obsah žalmu je nadčasový a těžko z něj usuzovat na dobu vzniku. rdf:langString
Psalm 1 ist Teil des (jüdischen) Tanach bzw. des (christlichen) Alten Testamentes und der erste von insgesamt 150 Psalmen des Psalmenbuches. Psalm 1 gilt als Eingangstor zum Psalter und bildet zusammen mit Ps 2 das „Proömium“ des Psalters. rdf:langString
El Salmo 1 es el primer salmo del Libro de los Salmos, comenzando en la versión de la Biblia del Rey Jacobo: "Bienaventurado el hombre". El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea​ y un libro del Antiguo Testamento cristiano. En latín, este salmo se conoce como Beatus vir​ o Beatus vir, qui non abiit.​ El salmo es una parte regular de las liturgias judía, católica, luterana, anglicana y otras liturgias protestantes. rdf:langString
Mazmur 1 (disingkat Maz 1 atau Mz 1) adalah mazmur pertama dalam bagian pertama dari Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Ditulis di awal pemerintahan Raja Daud dan dipercayai merupakan ilham dari Allah. rdf:langString
Psalm 1 is the first psalm of the Book of Psalms, beginning in the English King James Version: "Blessed is the man", and forming "an appropriate prologue" to the whole collection. The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, this psalm is known as Beatus vir or Beatus vir, qui non abiit. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican, and other Protestant liturgies. rdf:langString
Il Salmo 1 costituisce il primo capitolo del Libro dei Salmi. rdf:langString
Psalm 1 is de eerste psalm uit het boek Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel. In sommige vertalingen wordt deze psalm als proloog van Psalm 2 gezien. rdf:langString
Psalm 1 – utwór otwierający biblijną Księgę Psalmów. Ma on charakter mądrościowy i razem z Psalmem 2 wprowadza w tematykę całego Psałterza. rdf:langString
Псалом 1 — перший псалом Книги псалмів. Книга псалмів — третій розділ книг Танах та книга християнського Старого Завіту. Латинською мовою псалом відомий своїм інципітом «Beatus vir». Псалом 1 є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. Українська поетеса Ліна Костенко створила на його основі однойменний вірш. rdf:langString
Le psaume 1 ouvre le livre des Psaumes. Il est désigné en latin par ses premiers mots, Beatus vir, comme le psaume 112. Les thèmes abordés sont surtout ceux de l’étude et du respect de la Loi vus comme le moyen d’accéder au bonheur et opposés à la méchanceté. rdf:langString
Salmo 1 é o primeiro dos Salmos na Bíblia hebraica.Como muitos dos salmos, ele contrasta a pessoa do "justo" (tzadik צדיק) com a do "ímpio" ou "ímpios" (rasha` רשע) ou, ainda, do "pecador" (chatta' חטא). A pessoa justa é aquela que tem o cuidado de conhecer as leis de Deus e por isso tem bom senso e bom juízo, e evita a má companhia. O resultado é a capacidade de resistir ao momentos difíceis na vida apoiada na proteção de Deus. Por outro lado, o mau comportamento da pessoa torna-a vulnerável aos desastres, como a pragana, soprada para longe com o vento. O ponto em que o ímpio e o justo não se misturam no julgamento é claramente indicado pelo escritor. O caminho que o ímpio tem escolhido leva à destruição, e, no juízo há que receber as naturais consequências dessa escolha. rdf:langString
Пéрвый псалóм — вступление ко всей Псалтири в целом. Псалмы 1 и 2 — единый псалом, так как псалом 1 начат словом «блажен», а псалом 2 окончен словом «блажен». Псалмы 1 и 2 являются предисловием к группе «алфавитных» псалмов. Псалмы 1 и 2 изначально не входили в первую книгу Псалтири (псалмы 3—40), а были добавлены значительно позднее. rdf:langString
rdf:langString Žalm 1
rdf:langString Psalm 1
rdf:langString Salmo 1
rdf:langString Mazmur 1
rdf:langString Psaume 1
rdf:langString Salmo 1
rdf:langString Psalm 1
rdf:langString Psalm 1
rdf:langString Psalm 1
rdf:langString Salmo 1
rdf:langString Псалом 1
rdf:langString Псалом 1
rdf:langString Psalm 1
xsd:integer 22172943
xsd:integer 1114813133
<second> 1190.0
rdf:langString Pieces with text from Psalm 1
xsd:double 1.2
rdf:langString Hebrew
rdf:langString
rdf:langString Psalm 1
rdf:langString "Beatus vir"
rdf:langString "Blessed is the man"
rdf:langString Category:Pieces with text from Psalm 1
rdf:langString Žalm 1 („Blaze muži, který se neřídí radami svévolníků“) je první kapitolou biblické Knihy žalmů. Označení žalmu jako „prvního“ je problematické s ohledem na to, že některé prameny odkazují na následující žalm výslovně jako na žalm „první“. Tento rozpor se vysvětluje zpravidla buď tím, že dnešní Žalm 1 byl původně chápán jako jakýsi prolog celé první knihy či celého souboru a nenesl vlastní číslo. Dle jiných vysvětlení tvořily žalmy 1 a 2 původně jeden celek, popřípadě byl Žalm 1 přidán do sbírky později. Samotný obsah žalmu je nadčasový a těžko z něj usuzovat na dobu vzniku.
rdf:langString Psalm 1 ist Teil des (jüdischen) Tanach bzw. des (christlichen) Alten Testamentes und der erste von insgesamt 150 Psalmen des Psalmenbuches. Psalm 1 gilt als Eingangstor zum Psalter und bildet zusammen mit Ps 2 das „Proömium“ des Psalters.
rdf:langString El Salmo 1 es el primer salmo del Libro de los Salmos, comenzando en la versión de la Biblia del Rey Jacobo: "Bienaventurado el hombre". El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea​ y un libro del Antiguo Testamento cristiano. En latín, este salmo se conoce como Beatus vir​ o Beatus vir, qui non abiit.​ El salmo es una parte regular de las liturgias judía, católica, luterana, anglicana y otras liturgias protestantes.
rdf:langString Mazmur 1 (disingkat Maz 1 atau Mz 1) adalah mazmur pertama dalam bagian pertama dari Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Ditulis di awal pemerintahan Raja Daud dan dipercayai merupakan ilham dari Allah.
rdf:langString Psalm 1 is the first psalm of the Book of Psalms, beginning in the English King James Version: "Blessed is the man", and forming "an appropriate prologue" to the whole collection. The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, this psalm is known as Beatus vir or Beatus vir, qui non abiit. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican, and other Protestant liturgies.
rdf:langString Le psaume 1 ouvre le livre des Psaumes. Il est désigné en latin par ses premiers mots, Beatus vir, comme le psaume 112. Les thèmes abordés sont surtout ceux de l’étude et du respect de la Loi vus comme le moyen d’accéder au bonheur et opposés à la méchanceté. Selon les versions de la Bible, le psaume 1 fait partie du prologue avec le psaume 2 ou commence la première des cinq divisions du livre des Psaumes. Il est parfois aussi combiné au psaume 2. Pour ce qui concerne l’Église catholique, toutefois, Thomas d'Aquin écrit : « Hic Psalmus distinguitur contra totum opus: non enim habet titulum, sed est quasi titulus totius operis. » [Ce psaume se différencie du reste de l’œuvre : car il n’a pas de titre, et il est pour ainsi dire le titre de toute l’œuvre.]
rdf:langString Il Salmo 1 costituisce il primo capitolo del Libro dei Salmi.
rdf:langString Psalm 1 is de eerste psalm uit het boek Psalmen in de Hebreeuwse Bijbel. In sommige vertalingen wordt deze psalm als proloog van Psalm 2 gezien.
rdf:langString Salmo 1 é o primeiro dos Salmos na Bíblia hebraica.Como muitos dos salmos, ele contrasta a pessoa do "justo" (tzadik צדיק) com a do "ímpio" ou "ímpios" (rasha` רשע) ou, ainda, do "pecador" (chatta' חטא). A pessoa justa é aquela que tem o cuidado de conhecer as leis de Deus e por isso tem bom senso e bom juízo, e evita a má companhia. O resultado é a capacidade de resistir ao momentos difíceis na vida apoiada na proteção de Deus. Por outro lado, o mau comportamento da pessoa torna-a vulnerável aos desastres, como a pragana, soprada para longe com o vento. O ponto em que o ímpio e o justo não se misturam no julgamento é claramente indicado pelo escritor. O caminho que o ímpio tem escolhido leva à destruição, e, no juízo há que receber as naturais consequências dessa escolha. , "bem-aventurado o homem ..." em latim, são as primeiras palavras da Versão Vulgata da Bíblia de dois salmos, e Salmo 112 (111). No manuscrito iluminado (com iluminuras), no saltério, a letra inicial de cada salmo foi grafada, foi desenhada, tradicionalmente, com uma grande Beatus inicial para o "B" de "Beatus", e as duas primeiras palavras são, muitas vezes, muito maiores do que o resto do texto. Entre elas, estas, muitas vezes, ocupam até uma página inteira. Beatus iniciais têm sido importantes no desenvolvimento do manuscrito de pintura, como a localização de vários desenvolvimentos no uso de iniciais como o foco da pintura.
rdf:langString Psalm 1 – utwór otwierający biblijną Księgę Psalmów. Ma on charakter mądrościowy i razem z Psalmem 2 wprowadza w tematykę całego Psałterza.
rdf:langString Псалом 1 — перший псалом Книги псалмів. Книга псалмів — третій розділ книг Танах та книга християнського Старого Завіту. Латинською мовою псалом відомий своїм інципітом «Beatus vir». Псалом 1 є регулярною частиною єврейських, католицьких, англіканських та протестантських літургій. Українська поетеса Ліна Костенко створила на його основі однойменний вірш.
rdf:langString Пéрвый псалóм — вступление ко всей Псалтири в целом. Псалмы 1 и 2 — единый псалом, так как псалом 1 начат словом «блажен», а псалом 2 окончен словом «блажен». Псалмы 1 и 2 являются предисловием к группе «алфавитных» псалмов. Среди остальных псалмов ему принадлежит особое место. Составление первого псалма приписывали Давиду; в церковнославянском тексте и в синодальном переводе Библии к нему имеется соответствующее надписание «псалом Давида». К этой надписи в Учебной Псалтири сделано прибавление «не надписан у еврей», так как в еврейской Библии этот псалом надписания не имеет, он начат со слова «блажен» (др.-греч. μακάριος, макáриос, лат. beatus, беатус, ивр. ‏אשרי‏‎, ашрé). С этого же слова начаты псалмы: 31, 40, 111, 118, 127; согласно еврейской традиции, царь Давид начинал с этого слова наиболее важные для него псалмы. Псалмы 1 и 2 изначально не входили в первую книгу Псалтири (псалмы 3—40), а были добавлены значительно позднее.
xsd:nonNegativeInteger 16841

data from the linked data cloud