Pomes Penyeach
http://dbpedia.org/resource/Pomes_Penyeach an entity of type: Thing
قصائد الواحدة ببنس (بالإنجليزية: Pomes Penyeach) مجموعة شعرية من تأليف الكاتب الأيرلندي جيمس جويس. تتكوَّن المجموعة من ثلاثة عشر قصيدة، كتبها جويس خلال عشرين سنة بدءاً من عام 1904 إلى 1924، ونُشِرت للمرة الأولى في 7 يوليو من العام 1927. العنوان الأصلي بالإنجليزية "Pomes" هو تلاعب لفظي على "Poems" («قصائد» بالإنجليزية) و"Pommes" («تفاحة» بالفرنسية). في البداية أرسل جويس المجموعة إلى الشاعر الأمريكي عزرا باوند لينشرها، ولكنَّه رفض نشرها، ومع ذلك تابعها بحماس عقب صدورها. رغم أنَّ المجموعة صغيرة، تتضمَّن في مجموعها أقلَّ من 1000 كلمة، إلا أنَّ هذا العمل له مكانة مميَّزة بين بقيَّة أعمال جويس، واستُقبِلت المجموعة استقبالاً نقدياً وشعبياً جيداً، وعدد من قصائد المجموعة يتكرَّر اختيارها في المختارات الأدبية من أعمال جويس.
rdf:langString
Poemas manzanas es un libro de poesía del escritor irlandés James Joyce publicado en 1927. Su título original es Pomes Penyeach. La traducción en la versión española de 1986 es de José María Martín Triana, habiéndose vuelto a traducir recientemente (2007) a cargo de José Antonio Álvarez Amorós, formando parte de la edición de su poesía completa al castellano.
rdf:langString
Pomes Penyeach is a collection of thirteen short poems written by James Joyce.
rdf:langString
Pomes Penyeach est un recueil de treize poèmes de James Joyce publié ensemble en 1927 par Shakespeare and Co à Paris.
rdf:langString
Pomas, um Tostão Cada (Pomes Penyeach) é o título dado a uma tradução de uma coletânea de poemas de James Joyce, publicada originalmente em 1927, Pomes Penyeach. São treze poemas, incluindo Tilly (lambuja), que seriam assim vendidos por um xelim (doze pence, no antigo sistema monetário britânico e irlandês). Os poemas tratam, por exemplo, de experiências de Joyce em relação à doença nos olhos que lhe diminuía a visão (Bahnhofstrasse, a rua de Zurique onde ele teve a primeira crise).
rdf:langString
rdf:langString
قصائد الواحدة ببنس
rdf:langString
Poemas manzanas
rdf:langString
Pomes Penyeach
rdf:langString
Pomes Penyeach
rdf:langString
Pomas, um Tostão Cada
rdf:langString
Pomes Penyeach
rdf:langString
Pomes Penyeach
xsd:string
Shakespeare and Company
xsd:integer
7772638
xsd:integer
1106763066
rdf:langString
Cover of first edition
rdf:langString
Ireland
xsd:integer
978
rdf:langString
Print
rdf:langString
true
xsd:integer
47
xsd:integer
1927
rdf:langString
https://standardebooks.org/ebooks/james-joyce/poetry|name=A collection of Joyce's poetry in ebook form
rdf:langString
قصائد الواحدة ببنس (بالإنجليزية: Pomes Penyeach) مجموعة شعرية من تأليف الكاتب الأيرلندي جيمس جويس. تتكوَّن المجموعة من ثلاثة عشر قصيدة، كتبها جويس خلال عشرين سنة بدءاً من عام 1904 إلى 1924، ونُشِرت للمرة الأولى في 7 يوليو من العام 1927. العنوان الأصلي بالإنجليزية "Pomes" هو تلاعب لفظي على "Poems" («قصائد» بالإنجليزية) و"Pommes" («تفاحة» بالفرنسية). في البداية أرسل جويس المجموعة إلى الشاعر الأمريكي عزرا باوند لينشرها، ولكنَّه رفض نشرها، ومع ذلك تابعها بحماس عقب صدورها. رغم أنَّ المجموعة صغيرة، تتضمَّن في مجموعها أقلَّ من 1000 كلمة، إلا أنَّ هذا العمل له مكانة مميَّزة بين بقيَّة أعمال جويس، واستُقبِلت المجموعة استقبالاً نقدياً وشعبياً جيداً، وعدد من قصائد المجموعة يتكرَّر اختيارها في المختارات الأدبية من أعمال جويس.
rdf:langString
Poemas manzanas es un libro de poesía del escritor irlandés James Joyce publicado en 1927. Su título original es Pomes Penyeach. La traducción en la versión española de 1986 es de José María Martín Triana, habiéndose vuelto a traducir recientemente (2007) a cargo de José Antonio Álvarez Amorós, formando parte de la edición de su poesía completa al castellano.
rdf:langString
Pomes Penyeach is a collection of thirteen short poems written by James Joyce.
rdf:langString
Pomes Penyeach est un recueil de treize poèmes de James Joyce publié ensemble en 1927 par Shakespeare and Co à Paris.
rdf:langString
Pomas, um Tostão Cada (Pomes Penyeach) é o título dado a uma tradução de uma coletânea de poemas de James Joyce, publicada originalmente em 1927, Pomes Penyeach. São treze poemas, incluindo Tilly (lambuja), que seriam assim vendidos por um xelim (doze pence, no antigo sistema monetário britânico e irlandês). Os poemas tratam, por exemplo, de experiências de Joyce em relação à doença nos olhos que lhe diminuía a visão (Bahnhofstrasse, a rua de Zurique onde ele teve a primeira crise). Foi vertido ao português, em livro, pelo tradutor Alípio Correia de França Neto com o título "Pomas, um Tostão Cada". No título do livro original, Joyce faz um trocadilho com "Pomes"(pomos, usado para maçãs e pêras,no inglês) e "poems"(poemas), mais as palavras "penny" (equivalente do nosso Centavo) e each (cada, cada um). Lembremos que "pommes" significa "maçãs" em francês. Resulta em um tipo de anúncio que diz "Pomos (de maçã e pêra), um centavo cada", porém com erros de ortografia, como é comum se ver entre cartazes na rua, e o título soa como algo tal "Pomos" de maçã(francês)/Poemas(inglês), a um centavo cada".
xsd:nonNegativeInteger
4982
xsd:string
978-1-112-86350-9
xsd:positiveInteger
47