Pomes Penyeach

http://dbpedia.org/resource/Pomes_Penyeach an entity of type: Thing

قصائد الواحدة ببنس (بالإنجليزية: Pomes Penyeach)‏ مجموعة شعرية من تأليف الكاتب الأيرلندي جيمس جويس. تتكوَّن المجموعة من ثلاثة عشر قصيدة، كتبها جويس خلال عشرين سنة بدءاً من عام 1904 إلى 1924، ونُشِرت للمرة الأولى في 7 يوليو من العام 1927. العنوان الأصلي بالإنجليزية "Pomes" هو تلاعب لفظي على "Poems" («قصائد» بالإنجليزية) و"Pommes" («تفاحة» بالفرنسية). في البداية أرسل جويس المجموعة إلى الشاعر الأمريكي عزرا باوند لينشرها، ولكنَّه رفض نشرها، ومع ذلك تابعها بحماس عقب صدورها. رغم أنَّ المجموعة صغيرة، تتضمَّن في مجموعها أقلَّ من 1000 كلمة، إلا أنَّ هذا العمل له مكانة مميَّزة بين بقيَّة أعمال جويس، واستُقبِلت المجموعة استقبالاً نقدياً وشعبياً جيداً، وعدد من قصائد المجموعة يتكرَّر اختيارها في المختارات الأدبية من أعمال جويس. rdf:langString
Poemas manzanas es un libro de poesía del escritor irlandés James Joyce publicado en 1927. Su título original es Pomes Penyeach. La traducción en la versión española de 1986 es de José María Martín Triana, habiéndose vuelto a traducir recientemente (2007) a cargo de José Antonio Álvarez Amorós, formando parte de la edición de su poesía completa al castellano. rdf:langString
Pomes Penyeach is a collection of thirteen short poems written by James Joyce. rdf:langString
Pomes Penyeach est un recueil de treize poèmes de James Joyce publié ensemble en 1927 par Shakespeare and Co à Paris. rdf:langString
Pomas, um Tostão Cada (Pomes Penyeach) é o título dado a uma tradução de uma coletânea de poemas de James Joyce, publicada originalmente em 1927, Pomes Penyeach. São treze poemas, incluindo Tilly (lambuja), que seriam assim vendidos por um xelim (doze pence, no antigo sistema monetário britânico e irlandês). Os poemas tratam, por exemplo, de experiências de Joyce em relação à doença nos olhos que lhe diminuía a visão (Bahnhofstrasse, a rua de Zurique onde ele teve a primeira crise). rdf:langString
rdf:langString قصائد الواحدة ببنس
rdf:langString Poemas manzanas
rdf:langString Pomes Penyeach
rdf:langString Pomes Penyeach
rdf:langString Pomas, um Tostão Cada
rdf:langString Pomes Penyeach
rdf:langString Pomes Penyeach
xsd:string Shakespeare and Company
xsd:integer 7772638
xsd:integer 1106763066
rdf:langString Cover of first edition
rdf:langString Ireland
xsd:integer 978
rdf:langString Print
rdf:langString true
xsd:integer 47
xsd:integer 1927
rdf:langString https://standardebooks.org/ebooks/james-joyce/poetry|name=A collection of Joyce's poetry in ebook form
rdf:langString قصائد الواحدة ببنس (بالإنجليزية: Pomes Penyeach)‏ مجموعة شعرية من تأليف الكاتب الأيرلندي جيمس جويس. تتكوَّن المجموعة من ثلاثة عشر قصيدة، كتبها جويس خلال عشرين سنة بدءاً من عام 1904 إلى 1924، ونُشِرت للمرة الأولى في 7 يوليو من العام 1927. العنوان الأصلي بالإنجليزية "Pomes" هو تلاعب لفظي على "Poems" («قصائد» بالإنجليزية) و"Pommes" («تفاحة» بالفرنسية). في البداية أرسل جويس المجموعة إلى الشاعر الأمريكي عزرا باوند لينشرها، ولكنَّه رفض نشرها، ومع ذلك تابعها بحماس عقب صدورها. رغم أنَّ المجموعة صغيرة، تتضمَّن في مجموعها أقلَّ من 1000 كلمة، إلا أنَّ هذا العمل له مكانة مميَّزة بين بقيَّة أعمال جويس، واستُقبِلت المجموعة استقبالاً نقدياً وشعبياً جيداً، وعدد من قصائد المجموعة يتكرَّر اختيارها في المختارات الأدبية من أعمال جويس.
rdf:langString Poemas manzanas es un libro de poesía del escritor irlandés James Joyce publicado en 1927. Su título original es Pomes Penyeach. La traducción en la versión española de 1986 es de José María Martín Triana, habiéndose vuelto a traducir recientemente (2007) a cargo de José Antonio Álvarez Amorós, formando parte de la edición de su poesía completa al castellano.
rdf:langString Pomes Penyeach is a collection of thirteen short poems written by James Joyce.
rdf:langString Pomes Penyeach est un recueil de treize poèmes de James Joyce publié ensemble en 1927 par Shakespeare and Co à Paris.
rdf:langString Pomas, um Tostão Cada (Pomes Penyeach) é o título dado a uma tradução de uma coletânea de poemas de James Joyce, publicada originalmente em 1927, Pomes Penyeach. São treze poemas, incluindo Tilly (lambuja), que seriam assim vendidos por um xelim (doze pence, no antigo sistema monetário britânico e irlandês). Os poemas tratam, por exemplo, de experiências de Joyce em relação à doença nos olhos que lhe diminuía a visão (Bahnhofstrasse, a rua de Zurique onde ele teve a primeira crise). Foi vertido ao português, em livro, pelo tradutor Alípio Correia de França Neto com o título "Pomas, um Tostão Cada". No título do livro original, Joyce faz um trocadilho com "Pomes"(pomos, usado para maçãs e pêras,no inglês) e "poems"(poemas), mais as palavras "penny" (equivalente do nosso Centavo) e each (cada, cada um). Lembremos que "pommes" significa "maçãs" em francês. Resulta em um tipo de anúncio que diz "Pomos (de maçã e pêra), um centavo cada", porém com erros de ortografia, como é comum se ver entre cartazes na rua, e o título soa como algo tal "Pomos" de maçã(francês)/Poemas(inglês), a um centavo cada".
xsd:nonNegativeInteger 4982
xsd:string 978-1-112-86350-9
xsd:positiveInteger 47

data from the linked data cloud