Pick-up line

http://dbpedia.org/resource/Pick-up_line an entity of type: Abstraction100002137

Gombalan atau kata pikat adalah dengan tujuan menarik minat seseorang untuk terlibat dalam aktivitas percintaan atau kencan. Gombalan dapat berupa pembuka percakapan langsung seperti memperkenalkan diri, memberikan informasi tentang diri sendiri, atau menanyakan kesukaan seseorang dan membicarakan minat yang sama, Gombalan juga kadang-kadang dilakukan dalam bentuk pujian atau melucu kepada seseorang. Dalam buku-buku tentang percintaan, pemula yang baru belajar melakukan gombalan biasanya disarankan untuk membuka percakapan dalam bentuk kalimat tanya jika memungkinkan. rdf:langString
Uma cantada é um tipo de conversa que, usualmente se utlizando de galanteios, visa a uma conquista amorosa. rdf:langString
Ein Piropo [pi'ropo] (spanisch; deutsch ‚Kompliment‘, ‚Schmeichelei‘, von altgriechisch πύρ pyr, deutsch ‚Feuer‘ und ὤψ ops, deutsch ‚Blick‘) ist im spanischsprachigen Raum ein anzügliches bis poetisches Kompliment an eine Frau. Während einheimische Frauen an Piropos gewöhnt sind und nur selten darauf reagieren, legen Fremde sie oft als alberne Anmachsprüche oder sogar sexuelle Belästigung aus. rdf:langString
Piropo, de la voz latina “pyropus”, proviene a su vez del griego “pyropos”, donde “pyr” es fuego y “ops”, es equivalente a “ojos”, significa "fuego en los ojos". Antiguamente, piropo era una variedad de granate de color rojo fuego, muy apreciada como piedra fina, por lo que autores como Calderón y Quevedo la usaron figuradamente como metáfora de decir palabras bonitas y con este significado pasó al diccionario en 1843. Hoy la palabra piropo sólo se usa en el sentido de cumplido o frase adjetiva. rdf:langString
Une pick-up line (ou encore Chat-up line) est le terme anglais qui désigne une phrase d'accroche ou un brise-glace dont le but est d'entrer en communication avec une personne inconnue dans l'intention de faire connaissance. La nature humoristique ou insolite de la phrase d'accroche doit permettre d'attirer la sympathie et l'intérêt de cette personne. Le plus souvent, elles sont adressées à des personnes de genre féminin. rdf:langString
A pick-up line or chat-up line is a conversation opener with the intent of engaging a person for romance or dating. As overt and sometimes humorous displays of romantic interest, pick-up lines advertise the wit of their speakers to their target listeners. Pick-up lines range from straightforward conversation openers such as introducing oneself, providing information about oneself, or asking someone about their likes and common interests, to more elaborate attempts including flattery or humour. rdf:langString
rdf:langString Piropo
rdf:langString Piropo (social)
rdf:langString Pick-up line
rdf:langString Gombalan
rdf:langString Pick-up line
rdf:langString Cantada
xsd:integer 3101343
xsd:integer 1122432722
rdf:langString Ein Piropo [pi'ropo] (spanisch; deutsch ‚Kompliment‘, ‚Schmeichelei‘, von altgriechisch πύρ pyr, deutsch ‚Feuer‘ und ὤψ ops, deutsch ‚Blick‘) ist im spanischsprachigen Raum ein anzügliches bis poetisches Kompliment an eine Frau. Das Wort bezeichnet Mitte des 15. Jahrhunderts zunächst einen Edelstein (u. a. den Rubin) und seit Mitte des 19. Jahrhunderts eine typische, besonders andalusische Kleinform der volkstümlichen Oralliteratur. Synonyma sind die Ausdrücke requiebro ‚Kompliment‘, ‚Schmeichelei’ und das bildhafte flores ‚Blumen‘, ‚Komplimente‘. Es ist die möglichst opportun und witzig angebrachte, öffentliche und galante Schmeichelei einer Frau gegenüber, also ein „Stegreifmadrigal“. Beinhauer (Umgangssprache, 1958, S. 105) gibt folgenden piropo eines andalusischen Arbeiters wieder: «Presiosa, tié uté unos piesesitos tan chiquititos que baila uté la seguidiya en la coroniya de un cura.» (deutsch: „Süße, Sie haben solch zierliche Füßchen, dass Sie glatt die Seguidilla auf der Tonsur eines Pfarrers tanzen.“) Piropos sind eine Ausdrucksform des Machismo und im spanischen und lateinamerikanischen Raum allgegenwärtig. Wo auch immer eine Frau dort alleine unterwegs ist, wird sie früher oder später Piropos von wildfremden Männern erhalten. Hinter diesen kleinen Schmeicheleien stecken in den seltensten Fällen ernste Absichten, sie sind oft kaum mehr als aufmunternde Floskeln. Einige Männer fassen sie jedoch als Kunstform auf und versuchen, ihre Piropos in geist- und witzreiche kleine Meisterwerke zu verwandeln. Spanische Gigolos verwenden Piropos gezielt, um reiche Urlauberinnen zu bezirzen. Während einheimische Frauen an Piropos gewöhnt sind und nur selten darauf reagieren, legen Fremde sie oft als alberne Anmachsprüche oder sogar sexuelle Belästigung aus.
rdf:langString Piropo, de la voz latina “pyropus”, proviene a su vez del griego “pyropos”, donde “pyr” es fuego y “ops”, es equivalente a “ojos”, significa "fuego en los ojos". Antiguamente, piropo era una variedad de granate de color rojo fuego, muy apreciada como piedra fina, por lo que autores como Calderón y Quevedo la usaron figuradamente como metáfora de decir palabras bonitas y con este significado pasó al diccionario en 1843. Hoy la palabra piropo sólo se usa en el sentido de cumplido o frase adjetiva. El piropo tiene diferencia entre los sinónimos más cercanos como galanteo o coqueteo, consistente en expresar la valoración de la belleza o los atributos de otra persona, bien sea mujer u hombre. Aunque tradicionalmente se entiende como parte del folclore y la cultura, durante los últimos años se ha mostrado la dualidad presente en el acto de valorar la figura femenina. Es el uso más habitual para expresar el afecto hacia las personas, haciendo frases como "Por ti subiría al cielo en bicicleta y bajaría sin frenos". Aunque tradicionalmente se ha considerado como algo inofensivo, en épocas actuales puede en ocasiones interpretarse como una forma leve de acoso sexual, especialmente cuando sucede en espacios públicos (la calle, el autobús, etc.)​​ en los que no es esperable el coqueteo (como pueda ser fiestas, discotecas o similiares) En Buenos Aires, en 1889, se multaba con 50 pesos el piropeo; Ángel Villoldo escribió un tango sobre el asunto.​
rdf:langString A pick-up line or chat-up line is a conversation opener with the intent of engaging a person for romance or dating. As overt and sometimes humorous displays of romantic interest, pick-up lines advertise the wit of their speakers to their target listeners. Pick-up lines range from straightforward conversation openers such as introducing oneself, providing information about oneself, or asking someone about their likes and common interests, to more elaborate attempts including flattery or humour. Novices are advised to avoid standardised and hackneyed lines (particularly those resembling country songs) and to put their opening in an interrogative form, if possible.
rdf:langString Gombalan atau kata pikat adalah dengan tujuan menarik minat seseorang untuk terlibat dalam aktivitas percintaan atau kencan. Gombalan dapat berupa pembuka percakapan langsung seperti memperkenalkan diri, memberikan informasi tentang diri sendiri, atau menanyakan kesukaan seseorang dan membicarakan minat yang sama, Gombalan juga kadang-kadang dilakukan dalam bentuk pujian atau melucu kepada seseorang. Dalam buku-buku tentang percintaan, pemula yang baru belajar melakukan gombalan biasanya disarankan untuk membuka percakapan dalam bentuk kalimat tanya jika memungkinkan.
rdf:langString Une pick-up line (ou encore Chat-up line) est le terme anglais qui désigne une phrase d'accroche ou un brise-glace dont le but est d'entrer en communication avec une personne inconnue dans l'intention de faire connaissance. La nature humoristique ou insolite de la phrase d'accroche doit permettre d'attirer la sympathie et l'intérêt de cette personne. Le plus souvent, elles sont adressées à des personnes de genre féminin. Ces phrases d'accroche peuvent se décliner dans un mode romantique et poétique, dans un mode plus humoristique ou dans un mode franchement déstabilisateur d'un goût plus douteux qualifié de hardcore. Au-delà de leur fonction utilitaire basique, dont l'expression la plus rudimentaire est le simple bonjour, les pick-up lines sont aussi collectées comme éléments humoristiques indépendants et racontées à l'instar des histoires drôles. Le phénomène est plus développé en langue anglaise.
rdf:langString Uma cantada é um tipo de conversa que, usualmente se utlizando de galanteios, visa a uma conquista amorosa.
xsd:nonNegativeInteger 2281

data from the linked data cloud