Paschasius of Dumium

http://dbpedia.org/resource/Paschasius_of_Dumium

Paschasius of Dumium (fl. 6th century) was a monk of Dumium in the Suevic kingdom of Gallaecia who translated the Sayings of the Desert Fathers from Greek into Latin. Paschasius is known only from his own preface. Contrary to what many modern scholars have said, there is no evidence that he was a deacon. He learned Greek from Martin, future bishop of Braga, who arrived at Dumium around 550. Martin commissioned the translation. In his dedicatory preface, Paschasius addresses Martin as a "priest and abbot", indicating that the translation was made during Martin's abbacy, before he became a bishop in 556. Since Paschasius had to learn Greek before executing the translation, it is probable that the work was completed only towards 555. He entitled it Interrogationes et responsiones Graecorum pa rdf:langString
rdf:langString Paschasius of Dumium
xsd:integer 69262523
xsd:integer 1055225981
rdf:langString Alberto
rdf:langString Ferreiro
xsd:integer 1141
rdf:langString Paschasius of Dumium, S.
xsd:integer 2
rdf:langString Paschasius of Dumium (fl. 6th century) was a monk of Dumium in the Suevic kingdom of Gallaecia who translated the Sayings of the Desert Fathers from Greek into Latin. Paschasius is known only from his own preface. Contrary to what many modern scholars have said, there is no evidence that he was a deacon. He learned Greek from Martin, future bishop of Braga, who arrived at Dumium around 550. Martin commissioned the translation. In his dedicatory preface, Paschasius addresses Martin as a "priest and abbot", indicating that the translation was made during Martin's abbacy, before he became a bishop in 556. Since Paschasius had to learn Greek before executing the translation, it is probable that the work was completed only towards 555. He entitled it Interrogationes et responsiones Graecorum patrum ('Questions and answers of the Greek fathers'). It probably served as a monastic rule at Dumium and introduced eastern ideas of asceticism to the region. Paschasius's Latin is simple and he preserves many Greek idioms. His original work was in two long books, but the whole does not survive. There are two surviving versions, a long one and a short one. The long is the more common in the manuscripts, but only the short one has been published and translated into English. In all, only about one fifth of the original work survives across all versions. The title is known from the long version and the work is also cited by title in Sigebert of Gembloux's De viris illustribus, sive de scriptoribus ecclesiasticis in the 11th century. incorporated some of Paschasius's material into his Anglo-Norman verse adaptation of the Sayings in the 13th century.
xsd:nonNegativeInteger 6295

data from the linked data cloud