Paschal greeting
http://dbpedia.org/resource/Paschal_greeting an entity of type: Company
Velikonoční pozdrav je křesťanský velikonoční zvyk pocházející z východních církví – tedy pravoslavné církve, starobylých východních církví a východních katolických církví. Odtud se tento zvyk rozšířil i k některým římským katolíkům a protestantům.
rdf:langString
Der Ostergruß ist ein österlicher Brauch vor allem in orthodox geprägten Ländern. Christen grüßen einander in der Osterzeit mit den Worten „Christus ist auferstanden!“ Die Antwort lautet: „Er ist wahrhaftig auferstanden!“ In der Liturgie der Ostergottesdienste ist dieser Gruß auch in der römisch-katholischen Kirche, der altkatholischen Kirche, den anglikanischen Kirchen, der Vereinigten Evangelisch-Lutherischen Kirche Deutschlands und weiteren protestantischen Kirchen bekannt.
rdf:langString
El saludo pascual entre los cristianos ortodoxos consiste en la fórmula ¡Cristo ha resucitado! para saludar y ¡Verdaderamente, ha resucitado! para la respuesta. Se utiliza en los servicios litúrgicos (y en algunas ocasiones informales) durante el periodo que va desde la pascua hasta la ascensión. En la práctica se usa por lo general con aquellas personas de fe ortodoxa o católica oriental. En algunos países como Rusia es costumbre intercambiar un beso triple después del saludo.
rdf:langString
Salam Paskah adalah kebiasaan Paskah yang dijalankan oleh penganut agama Kristen Ortodoks Timur, Ortodoks Oriental, Katolik Timur, dan Anglikan. Salam ini juga diucapkan oleh orang-orang Kristen dari beberapa denominasi Protestan.
rdf:langString
ハリストス復活(ハリストスふっかつ)とは、正教会の復活大祭期間中の挨拶。日本正教会による訳語。イイスス・ハリストス(イエス・キリストの現代ギリシャ語・スラヴ語・ルーマニア語等における発音・転写)の復活を信徒同士で共に記憶する挨拶である。 「ハリストス復活!」と信徒の一方が挨拶すると、信徒のもう一方が「実に復活!」(じつにふっかつ!)と答える。復活大祭(パスハ)の奉神礼では主教・司祭と信徒の間で繰り返し用いられると共に、復活祭期の間は信徒の間でこの挨拶が用いられる。その場に参祷している多くの外国人信徒の為に、教会が所在する地域の言語以外の言語で呼びかけ・応答が行われる事もある。 正教会のほか、非カルケドン派・東方典礼カトリック教会の信徒も用いる。また、少数の西方教会信徒も使う事がある。 こうした挨拶・習慣を表す英語: "Paschal greeting"は「パスハの挨拶」とも訳し得るが、日本正教会でこうした表記を用いる事はあまり無い。
rdf:langString
A saudação pascal é um costume da Páscoa existente na tradição das igrejas católicas orientais, tanto as ortodoxas como as católicas romanas de rito bizantino. A saudação consiste em dizer Cristo ressuscitou!, tendo como resposta Em verdade ressuscitou!. Sua origem está na língua grega antiga: Χριστός ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη! (Khristós anésti! Alithós anésti!)
rdf:langString
The Paschal greeting, also known as the Easter Acclamation, is an Easter custom among Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, Catholic, and Anglican Christians. It is also found among some Christians from liturgical Protestant denominations, such as certain Anglicans and Lutherans. One is to greet another person with "Christ is risen!" and the response is "He is risen indeed!" with many variants in English and other languages (compare Matthew 27:64, Matthew 28:6–7, Mark 16:6, Luke 24:6, Luke 24:34).
rdf:langString
Пасха́льное приветствие (также христо́сование) — обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг друга в первый день Пасхи и в течение последующих сорока дней до самого отдания Пасхи радостным возгласом: Христо́с воскре́се! И отвечать: Вои́стину воскре́се! С троекратным поцелуем. По традиции при встрече двух людей первую часть приветствия должен говорить младший (по возрасту или в церковной иерархии), а отвечать ему старший. Например, обычно при встрече мирянина со священником первый говорит: Священник отвечает:
rdf:langString
Великоднє привітання або Пасхальне привітання (також Христосування) — звичай, поширений серед православних, давньосхідних та інших християн, вітати один одного в перший день Великодня, а також протягом Світлої седмиці й до самого вознесіння радісним вигуком «Христос воскрес!» і відповідати «Воістину воскрес!», сполученим з триразовим поцілунком. Здавна існує також традиція складання списків перекладу цього привітання іншими мовами, як ознаки християнської єдності всіх мов і культур.
rdf:langString
rdf:langString
Velikonoční pozdrav
rdf:langString
Ostergruß
rdf:langString
Saludo pascual
rdf:langString
Salam Paskah
rdf:langString
ハリストス復活
rdf:langString
Paschal greeting
rdf:langString
Saudação pascal
rdf:langString
Пасхальное приветствие
rdf:langString
Великоднє привітання
xsd:integer
648201
xsd:integer
1101923421
rdf:langString
Velikonoční pozdrav je křesťanský velikonoční zvyk pocházející z východních církví – tedy pravoslavné církve, starobylých východních církví a východních katolických církví. Odtud se tento zvyk rozšířil i k některým římským katolíkům a protestantům.
rdf:langString
Der Ostergruß ist ein österlicher Brauch vor allem in orthodox geprägten Ländern. Christen grüßen einander in der Osterzeit mit den Worten „Christus ist auferstanden!“ Die Antwort lautet: „Er ist wahrhaftig auferstanden!“ In der Liturgie der Ostergottesdienste ist dieser Gruß auch in der römisch-katholischen Kirche, der altkatholischen Kirche, den anglikanischen Kirchen, der Vereinigten Evangelisch-Lutherischen Kirche Deutschlands und weiteren protestantischen Kirchen bekannt.
rdf:langString
El saludo pascual entre los cristianos ortodoxos consiste en la fórmula ¡Cristo ha resucitado! para saludar y ¡Verdaderamente, ha resucitado! para la respuesta. Se utiliza en los servicios litúrgicos (y en algunas ocasiones informales) durante el periodo que va desde la pascua hasta la ascensión. En la práctica se usa por lo general con aquellas personas de fe ortodoxa o católica oriental. En algunos países como Rusia es costumbre intercambiar un beso triple después del saludo.
rdf:langString
The Paschal greeting, also known as the Easter Acclamation, is an Easter custom among Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, Catholic, and Anglican Christians. It is also found among some Christians from liturgical Protestant denominations, such as certain Anglicans and Lutherans. One is to greet another person with "Christ is risen!" and the response is "He is risen indeed!" with many variants in English and other languages (compare Matthew 27:64, Matthew 28:6–7, Mark 16:6, Luke 24:6, Luke 24:34). Similar responses are also used in the liturgies of other Christian churches, but not so much as general greetings.
rdf:langString
Salam Paskah adalah kebiasaan Paskah yang dijalankan oleh penganut agama Kristen Ortodoks Timur, Ortodoks Oriental, Katolik Timur, dan Anglikan. Salam ini juga diucapkan oleh orang-orang Kristen dari beberapa denominasi Protestan.
rdf:langString
ハリストス復活(ハリストスふっかつ)とは、正教会の復活大祭期間中の挨拶。日本正教会による訳語。イイスス・ハリストス(イエス・キリストの現代ギリシャ語・スラヴ語・ルーマニア語等における発音・転写)の復活を信徒同士で共に記憶する挨拶である。 「ハリストス復活!」と信徒の一方が挨拶すると、信徒のもう一方が「実に復活!」(じつにふっかつ!)と答える。復活大祭(パスハ)の奉神礼では主教・司祭と信徒の間で繰り返し用いられると共に、復活祭期の間は信徒の間でこの挨拶が用いられる。その場に参祷している多くの外国人信徒の為に、教会が所在する地域の言語以外の言語で呼びかけ・応答が行われる事もある。 正教会のほか、非カルケドン派・東方典礼カトリック教会の信徒も用いる。また、少数の西方教会信徒も使う事がある。 こうした挨拶・習慣を表す英語: "Paschal greeting"は「パスハの挨拶」とも訳し得るが、日本正教会でこうした表記を用いる事はあまり無い。
rdf:langString
A saudação pascal é um costume da Páscoa existente na tradição das igrejas católicas orientais, tanto as ortodoxas como as católicas romanas de rito bizantino. A saudação consiste em dizer Cristo ressuscitou!, tendo como resposta Em verdade ressuscitou!. Sua origem está na língua grega antiga: Χριστός ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη! (Khristós anésti! Alithós anésti!)
rdf:langString
Пасха́льное приветствие (также христо́сование) — обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг друга в первый день Пасхи и в течение последующих сорока дней до самого отдания Пасхи радостным возгласом: Христо́с воскре́се! И отвечать: Вои́стину воскре́се! С троекратным поцелуем. Данное приветствие многократно повторяется за Пасхальным богослужением, а сама традиция восходит своими корнями ещё к апостольским временам. Приветствие словами «Христо́с воскре́се!» выражает радость, аналогичную радости апостолов, узнавших о воскресении Христа (ср. Мф. 27:64, 28:6, 7, Мк. 16:6, Лк. 24:6, 24:34). В богослужебной практике других христианских Церквей также существуют подобные приветствия, но они не используются вне богослужений. По традиции при встрече двух людей первую часть приветствия должен говорить младший (по возрасту или в церковной иерархии), а отвечать ему старший. Например, обычно при встрече мирянина со священником первый говорит: Христо́с воскре́се! Благослови́(те), ба́тюшка/честны́й о́тче Священник отвечает: Вои́стину воскре́се! Бог благослови́т Издавна существует также традиция составления списков перевода этого приветствия на многие языки, как признак христианского единства всех языков и культур.
rdf:langString
Великоднє привітання або Пасхальне привітання (також Христосування) — звичай, поширений серед православних, давньосхідних та інших християн, вітати один одного в перший день Великодня, а також протягом Світлої седмиці й до самого вознесіння радісним вигуком «Христос воскрес!» і відповідати «Воістину воскрес!», сполученим з триразовим поцілунком. Дане вітання багаторазово повторюється за Великоднім богослужінням, а сама традиція сягає своїм корінням ще до апостольських часів. Привітання словами «Христос воскрес!» висловлює радість, аналогічну радості апостолів, які дізналися про воскресіння Христове (пор. Мт. 27:64, 28:6-7, Мр. 16:6, Лк. 24:6, 24:34). У богослужбовій практиці інших християнських Церков також існують подібні вітання, але вони не використовуються поза богослужінням. За традицією під час зустрічі двох людей першу частину привітання повинен говорити молодший (за віком або відповідно до церковної ієрархії), а відповідати йому старший. Наприклад, зазвичай при зустрічі мирянина зі священником перший каже: «Христос воскрес! (Благослови, батюшка/чесний отче)», а інший відповідає: «Воістину воскрес! (Бог благословить)». Здавна існує також традиція складання списків перекладу цього привітання іншими мовами, як ознаки християнської єдності всіх мов і культур.
xsd:nonNegativeInteger
4464