Parable of the Tares

http://dbpedia.org/resource/Parable_of_the_Tares an entity of type: Thing

La paràbola del blat i el jull es troba a l'evangeli segons Mateu. rdf:langString
Das Gleichnis vom Unkraut unter dem Weizen ist ein Gleichnis Jesu, das zu dem Sondergut des Matthäus gehört. rdf:langString
La parabolo de la lolo estas unu el la paraboloj de Jesuo registrita en la Evangelio laŭ Mateo (13,24-30) kaj tiu apokrifa de Tomaso. Ĝi rakontas pri la semo kiu kreskiĝos ĝenata kaj malpliigita de la lolo. La termino zizanio alternativa al la esperanto lolo devenas el antikva greka “ζιζάνιον“ [pluralo ζιζάνια) = zizánion kaj el la malfrua kristana zizania kaj indikas la planton lolium (laŭ scienca terminologio: Lolium temulentum). rdf:langString
La parábola del trigo y la cizaña, también conocida como parábola de la cizaña o parábola de la mala hierba, es una de las parábolas de Jesús de Nazaret, recogida en el Evangelio de Mateo (13, 24-30) y también en el evangelio apócrifo de Tomás (dicho 57). Es la decimosegunda parábola narrada en el Nuevo Testamento, y en el Evangelio de Mateo se halla después de la parábola del sembrador y justo antes de la parábola de la semilla de mostaza. rdf:langString
The Parable of the Tares or Weeds (KJV: tares, WNT: darnel, DRB: cockle) is a parable of Jesus which appears in Matthew 13:24–43. The parable relates how servants eager to pull up weeds were warned that in so doing they would root out the wheat as well and were told to let both grow together until the harvest. Later in Matthew, the weeds are identified with "the children of the evil one", the wheat with "the children of the Kingdom", and the harvest with "the end of the age". A shorter, compressed version of the parable is found without any interpretation in the apocryphal Gospel of Thomas. rdf:langString
Perumpamaan tentang lalang di antara gandum adalah sebuah perumpamaan yang diajarkan oleh Yesus kepada murid-muridnya. Kisah ini tercantum di dalam Matius 13:24-30. rdf:langString
Le Bon Grain et l'Ivraie est une parabole du Nouveau Testament. Elle fait allusion à l'origine du mal, au tri des âmes lors du Jugement dernier et à l'importance de porter du bon fruit et de ne pas juger. La parabole du filet suit celle du bon grain et de l'ivraie dans le chapitre 13 de l'Évangile selon Matthieu. rdf:langString
La parabola della zizzania è una parabola di Gesù, presente nel Vangelo secondo Matteo 13,24-30 e nel Vangelo di Tommaso (57). Narra del buon seme la cui crescita è disturbata dalla zizzania. Il termine zizzania proviene dal greco zizánion e dal latino tardo (crist.) zizania e indica la pianta del loglio (Lolium temulentum). rdf:langString
毒麦のたとえ(どくむぎのたとえ、英語: Parable of the Tares)は、マタイによる福音書13章24-43節でイエス・キリストが語ったたとえ話。このたとえ話では、「ドクムギ」と考えられている厄介な雑草を畑から抜き取りたいと主張する使用人が、それでは小麦も一緒に引き抜いてしまうだろうと、両方を収穫の時まで共に育つままにするよう家の主人から命じられるというもの。 新約聖書でマタイの福音書のみに記されているたとえ話であり、より短く、解釈を伴わない同様のたとえ話が外典のトマスによる福音書に含まれている。 マタイの福音書13章36-43節が記す終末論的解釈と同時に、審判は人間の判断ではなく最終的に神にゆだねるという宗教的寛容性 (religious tolerance) の重要性を示すものとして引用されてきた。 rdf:langString
De gelijkenis van het onkruid onder het tarwe is een parabel van Jezus uit Matteüs 13:24-30 in het Nieuwe Testament. Een kortere versie van deze gelijkenis, en zonder de uitleg van Jezus zoals in Matteüs, staat in het apocriefe Evangelie van Thomas 57. rdf:langString
A Parábola do Trigo e o Joio, (também conhecida como a Parábola do Joio ou Parábola do Trigo), é uma das parábolas de Jesus, que aparece em apenas um dos evangelhos canônicos do Novo Testamento. De acordo com Mateus 13:24–30 durante o Juízo Final, os anjos vão separar os "filhos do maligno" (o "joio", ou ervas daninhas) dos "filhos do reino" (o trigo). Segue-se à Parábola do Semeador e precede a Parábola do grão de mostarda. Uma versão abreviada da parábola também aparece no gnóstico Evangelho de Tomé (57). rdf:langString
При́тча про пшени́цю і ку́кіль — це притча, яку розповів Ісус Христос своїм учням та людям, та яка записана у Євангелії від Матвія 13:24-30,36-43. rdf:langString
稗子的比喻是耶穌用过的一个比喻,记载于《马太福音》第13章第24-30、36-43节。 rdf:langString
Притча о добром сеятеле и плевелах — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Матфея.В ней рассказывается о том, как некий человек посеял на поле своём пшеницу, а враг его посеял между пшеницею плевелы. Когда же взошло и то и другое, рабы домовладыки хотели истребить сорняки, но хозяин запретил им делать это до времени: — Мф. 13:24-30 Так как ученики не поняли значение притчи, она была истолкована самим Христом: — Мф. 13:37-43 rdf:langString
rdf:langString Paràbola del blat i el jull
rdf:langString Gleichnis vom Unkraut unter dem Weizen
rdf:langString Parabolo de la lolo
rdf:langString Parábola del trigo y la cizaña
rdf:langString Perumpamaan lalang di antara gandum
rdf:langString Le Bon Grain et l'Ivraie
rdf:langString Parabola della zizzania
rdf:langString 毒麦のたとえ
rdf:langString Parable of the Tares
rdf:langString Gelijkenis van het onkruid onder het tarwe
rdf:langString Parábola do Trigo e do Joio
rdf:langString Притча о добром семени и о плевелах
rdf:langString 稗子的比喻
rdf:langString Притча про пшеницю і кукіль
xsd:integer 4250649
xsd:integer 1114877870
rdf:langString La paràbola del blat i el jull es troba a l'evangeli segons Mateu.
rdf:langString Das Gleichnis vom Unkraut unter dem Weizen ist ein Gleichnis Jesu, das zu dem Sondergut des Matthäus gehört.
rdf:langString La parabolo de la lolo estas unu el la paraboloj de Jesuo registrita en la Evangelio laŭ Mateo (13,24-30) kaj tiu apokrifa de Tomaso. Ĝi rakontas pri la semo kiu kreskiĝos ĝenata kaj malpliigita de la lolo. La termino zizanio alternativa al la esperanto lolo devenas el antikva greka “ζιζάνιον“ [pluralo ζιζάνια) = zizánion kaj el la malfrua kristana zizania kaj indikas la planton lolium (laŭ scienca terminologio: Lolium temulentum).
rdf:langString La parábola del trigo y la cizaña, también conocida como parábola de la cizaña o parábola de la mala hierba, es una de las parábolas de Jesús de Nazaret, recogida en el Evangelio de Mateo (13, 24-30) y también en el evangelio apócrifo de Tomás (dicho 57). Es la decimosegunda parábola narrada en el Nuevo Testamento, y en el Evangelio de Mateo se halla después de la parábola del sembrador y justo antes de la parábola de la semilla de mostaza.
rdf:langString The Parable of the Tares or Weeds (KJV: tares, WNT: darnel, DRB: cockle) is a parable of Jesus which appears in Matthew 13:24–43. The parable relates how servants eager to pull up weeds were warned that in so doing they would root out the wheat as well and were told to let both grow together until the harvest. Later in Matthew, the weeds are identified with "the children of the evil one", the wheat with "the children of the Kingdom", and the harvest with "the end of the age". A shorter, compressed version of the parable is found without any interpretation in the apocryphal Gospel of Thomas.
rdf:langString Perumpamaan tentang lalang di antara gandum adalah sebuah perumpamaan yang diajarkan oleh Yesus kepada murid-muridnya. Kisah ini tercantum di dalam Matius 13:24-30.
rdf:langString Le Bon Grain et l'Ivraie est une parabole du Nouveau Testament. Elle fait allusion à l'origine du mal, au tri des âmes lors du Jugement dernier et à l'importance de porter du bon fruit et de ne pas juger. La parabole du filet suit celle du bon grain et de l'ivraie dans le chapitre 13 de l'Évangile selon Matthieu.
rdf:langString La parabola della zizzania è una parabola di Gesù, presente nel Vangelo secondo Matteo 13,24-30 e nel Vangelo di Tommaso (57). Narra del buon seme la cui crescita è disturbata dalla zizzania. Il termine zizzania proviene dal greco zizánion e dal latino tardo (crist.) zizania e indica la pianta del loglio (Lolium temulentum).
rdf:langString 毒麦のたとえ(どくむぎのたとえ、英語: Parable of the Tares)は、マタイによる福音書13章24-43節でイエス・キリストが語ったたとえ話。このたとえ話では、「ドクムギ」と考えられている厄介な雑草を畑から抜き取りたいと主張する使用人が、それでは小麦も一緒に引き抜いてしまうだろうと、両方を収穫の時まで共に育つままにするよう家の主人から命じられるというもの。 新約聖書でマタイの福音書のみに記されているたとえ話であり、より短く、解釈を伴わない同様のたとえ話が外典のトマスによる福音書に含まれている。 マタイの福音書13章36-43節が記す終末論的解釈と同時に、審判は人間の判断ではなく最終的に神にゆだねるという宗教的寛容性 (religious tolerance) の重要性を示すものとして引用されてきた。
rdf:langString De gelijkenis van het onkruid onder het tarwe is een parabel van Jezus uit Matteüs 13:24-30 in het Nieuwe Testament. Een kortere versie van deze gelijkenis, en zonder de uitleg van Jezus zoals in Matteüs, staat in het apocriefe Evangelie van Thomas 57.
rdf:langString A Parábola do Trigo e o Joio, (também conhecida como a Parábola do Joio ou Parábola do Trigo), é uma das parábolas de Jesus, que aparece em apenas um dos evangelhos canônicos do Novo Testamento. De acordo com Mateus 13:24–30 durante o Juízo Final, os anjos vão separar os "filhos do maligno" (o "joio", ou ervas daninhas) dos "filhos do reino" (o trigo). Segue-se à Parábola do Semeador e precede a Parábola do grão de mostarda. Uma versão abreviada da parábola também aparece no gnóstico Evangelho de Tomé (57).
rdf:langString При́тча про пшени́цю і ку́кіль — це притча, яку розповів Ісус Христос своїм учням та людям, та яка записана у Євангелії від Матвія 13:24-30,36-43.
rdf:langString Притча о добром сеятеле и плевелах — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Матфея.В ней рассказывается о том, как некий человек посеял на поле своём пшеницу, а враг его посеял между пшеницею плевелы. Когда же взошло и то и другое, рабы домовладыки хотели истребить сорняки, но хозяин запретил им делать это до времени: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? Но он сказал: нет, — чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою. — Мф. 13:24-30 Так как ученики не поняли значение притчи, она была истолкована самим Христом: …сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы – сыны лукавого; враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. Посему как собирают плевелы и огнём сжигают, так будет при кончине века сего: пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит! — Мф. 13:37-43
rdf:langString 稗子的比喻是耶穌用过的一个比喻,记载于《马太福音》第13章第24-30、36-43节。
xsd:nonNegativeInteger 30635

data from the linked data cloud