Ox-Head and Horse-Face

http://dbpedia.org/resource/Ox-Head_and_Horse-Face an entity of type: Agent

Ox-Head (simplified Chinese: 牛头; traditional Chinese: 牛頭; pinyin: Niútóu; Wade–Giles: niu2-t'ou2) and Horse-Face (simplified Chinese: 马面; traditional Chinese: 馬面; pinyin: Mǎmiàn; Wade–Giles: ma3-mien4) are two guardians or types of guardians of the underworld in Chinese mythology. As indicated by their names, both have the bodies of men, but Ox-Head has the head of an ox while Horse-Face has the face of a horse. They are the first beings a dead soul encounters upon entering the underworld; in many stories they directly escort the newly dead to the underworld. rdf:langString
Gû-thâu dan Bé-bīn adalah sepasang penjaga menakutkan dari (akhirat) dalam Mitologi Tiongkok, tempat roh yang sudah meninggal akan menerima pengadilan atas perbuatan mereka sebelum bereinkarnasi. Sebagaimana arti nama mereka, Gû-thâu memiliki kepala kerbau dan Bé-bīn berkepala kuda. Mereka disebut Ngau Tau Ma Min dalam bahasa Kantonis dan Gu Tau Beh Bin atau Gu Thou Be Bin dalam bahasa Hokkien. rdf:langString
牛頭馬頭(ごずめず)とは、仏教において地獄にいるとされる亡者達を責め苛む獄卒で、牛の頭に体は人身の姿をした牛頭と、馬の頭に体は人身の姿をした馬頭をいう。 牛頭馬頭は漢訳語であり、元のサンスクリット名は牛頭はgośīrṣa(ゴーシールシャ)、馬頭はaśvaśīrṣa(アシュヴァシールシャ)である。 rdf:langString
Годзумедзу (яп. 牛頭馬頭, «Коровье-головый и Лошадино-головый») — Коровье-головый (яп. 牛頭 Годзу) (кит. трад. 牛頭, упр. 牛头, пиньинь niútóu) и Лошадино-головый (яп. 馬頭 Медзу) (кит. трад. 馬面, упр. 马面, пиньинь mǎmiàn) два грозных привратника охраняющих вход в подземный мир в японской и китайской мифологии. Как видно по их именам, у обоих есть тела людей, но у Годзу голова быка, а у Медзу голова коня. Они первые существа, с которыми мертвая душа сталкивается при проходе в Подземный мир; во многих историях они непосредственно сопровождают новорожденных в подземный мир. Обычно оба упоминаться вместе (牛頭馬頭) (牛头马面/牛頭馬面). rdf:langString
牛頭馬面,是中国文化中兩個陰間的神祇,形象分別是牛頭人身、馬頭人身,負責捉拿、帶領陽壽終了的亡魂到地府審判,即鬼差。一說為兩尊是負責把守地府中奈何橋的神明,生前犯罪的鬼魂通過,就推落橋下,讓橋下的毒蛇、怪獸吞噬。 牛頭馬面被認為是陰界神明(如東嶽大帝、閻羅王、城隍爺、地藏王菩薩)的部下。有些人會向祂們燒紙錢,希望祂們不要為難自己的祖先。 rdf:langString
Cabeza de Buey (chino simplificado: 牛头; chino tradicional: 牛頭; pinyin: niú tóu) y Cara de Caballo (chino simplificado: 马面; chino tradicional: 馬面; pinyin: mǎ miàn) son dos aterradores guardias del inframundo o infierno (Di Yu) en la mitología china, donde los muertos tienen su juicio (y castigo) antes de su nueva reencarnación. Como indican sus nombres, uno tiene la cabeza de un buey, y el otro tiene la cara de un caballo. Son las primeros seres que se encuentran los espíritus al descender al inframundo; en muchas historias directamente acompañan al recién muerto al infierno. Generalmente, se les suele nombrar siempre juntos (y en ocasiones como una misma deidad) (牛头马面/牛頭馬面). rdf:langString
Tête de bœuf, Visage de cheval (chinois simplifié : 牛头马面 ; chinois traditionnel : 牛頭馬面 ; pinyin : niútóu mǎmiàn ; Wade : niu²-t'ou² ma³-mien⁴) est une histoire à propos de deux personnages, Tête de bœuf (牛头 / 牛頭, niútóu, Wade : niu²-t'ou², « tête de bœuf ») et Visage de cheval (马面 / 馬面, mǎmiàn, Wade : ma³-mien⁴, « visage de cheval ») sont deux gardiens et assistants du second juge du Diyu, correspondant à l'Au-delà ou à l'Enfer dans la mythologie chinoise. Comme l'indiquent leurs noms, tous deux ont des corps humains, mais Tête de bœuf possède la tête d'un bœuf, tandis que Visage de cheval a celle d'un cheval. Ils sont les premiers êtres que l'âme d'un mort rencontre à l'entrée du monde souterrain ; dans de nombreuses histoires, ils escortent directement les morts jusqu'au Diyu. Dans la my rdf:langString
Ossenhoofd en Paardengezicht zijn twee woeste bewakers van de onderwereld in de Chinese mythologie. Als generaals worden ze "牛馬將軍" genoemd. In de onderwereld worden de overleden mensen beoordeeld op hun gedrag in hun leven voor de dood (zie: karma). Dit heeft gevolgen voor hun reïncarnatie. Volgens de mythologie komen overleden mensen deze twee wezens als eerste tegen na hun dood. rdf:langString
rdf:langString Cabeza de Buey y Cara de Caballo
rdf:langString Tête de bœuf et Visage de cheval
rdf:langString Niu Tou Ma Mian
rdf:langString 牛頭馬頭
rdf:langString 우두귀와 마두귀
rdf:langString Ossenhoofd en Paardengezicht
rdf:langString Ox-Head and Horse-Face
rdf:langString Годзумедзу
rdf:langString 牛頭馬面
xsd:integer 429620
xsd:integer 1120989512
rdf:langString Mǎmiàn
rdf:langString Niútóu
rdf:langString 马面
rdf:langString 牛头
rdf:langString 牛頭
rdf:langString 馬面
rdf:langString ma3-mien4
rdf:langString niu2-t'ou2
rdf:langString Cabeza de Buey (chino simplificado: 牛头; chino tradicional: 牛頭; pinyin: niú tóu) y Cara de Caballo (chino simplificado: 马面; chino tradicional: 馬面; pinyin: mǎ miàn) son dos aterradores guardias del inframundo o infierno (Di Yu) en la mitología china, donde los muertos tienen su juicio (y castigo) antes de su nueva reencarnación. Como indican sus nombres, uno tiene la cabeza de un buey, y el otro tiene la cara de un caballo. Son las primeros seres que se encuentran los espíritus al descender al inframundo; en muchas historias directamente acompañan al recién muerto al infierno. Generalmente, se les suele nombrar siempre juntos (y en ocasiones como una misma deidad) (牛头马面/牛頭馬面). En la novela clásica china Viaje al Oeste, Cabeza de Buey y Cara de Caballo son enviados para capturar a Sun Wukong, el Rey Mono. Sun Wukong consigue derrotarles y hacerles huir. Baja hasta el infierno para tachar su nombre y el de su gente de la lista de almas, garantizándose así su inmortalidad y la de sus monos seguidores. También aparecen en el viaje del emperador Tang, Tai-Chung, por el inframundo, describiendo hordas de seres demoniacos con cabeza de buey y caras de caballo.
rdf:langString Ox-Head (simplified Chinese: 牛头; traditional Chinese: 牛頭; pinyin: Niútóu; Wade–Giles: niu2-t'ou2) and Horse-Face (simplified Chinese: 马面; traditional Chinese: 馬面; pinyin: Mǎmiàn; Wade–Giles: ma3-mien4) are two guardians or types of guardians of the underworld in Chinese mythology. As indicated by their names, both have the bodies of men, but Ox-Head has the head of an ox while Horse-Face has the face of a horse. They are the first beings a dead soul encounters upon entering the underworld; in many stories they directly escort the newly dead to the underworld.
rdf:langString Tête de bœuf, Visage de cheval (chinois simplifié : 牛头马面 ; chinois traditionnel : 牛頭馬面 ; pinyin : niútóu mǎmiàn ; Wade : niu²-t'ou² ma³-mien⁴) est une histoire à propos de deux personnages, Tête de bœuf (牛头 / 牛頭, niútóu, Wade : niu²-t'ou², « tête de bœuf ») et Visage de cheval (马面 / 馬面, mǎmiàn, Wade : ma³-mien⁴, « visage de cheval ») sont deux gardiens et assistants du second juge du Diyu, correspondant à l'Au-delà ou à l'Enfer dans la mythologie chinoise. Comme l'indiquent leurs noms, tous deux ont des corps humains, mais Tête de bœuf possède la tête d'un bœuf, tandis que Visage de cheval a celle d'un cheval. Ils sont les premiers êtres que l'âme d'un mort rencontre à l'entrée du monde souterrain ; dans de nombreuses histoires, ils escortent directement les morts jusqu'au Diyu. Dans la mythologie japonaise, Tête de bœuf et Visage de cheval sont connus sous les noms de Gozu et Mezu, respectivement, la traduction japonaise est (tête de bœuf et tête de cheval (牛頭馬頭, gozu mezu).
rdf:langString Gû-thâu dan Bé-bīn adalah sepasang penjaga menakutkan dari (akhirat) dalam Mitologi Tiongkok, tempat roh yang sudah meninggal akan menerima pengadilan atas perbuatan mereka sebelum bereinkarnasi. Sebagaimana arti nama mereka, Gû-thâu memiliki kepala kerbau dan Bé-bīn berkepala kuda. Mereka disebut Ngau Tau Ma Min dalam bahasa Kantonis dan Gu Tau Beh Bin atau Gu Thou Be Bin dalam bahasa Hokkien.
rdf:langString 牛頭馬頭(ごずめず)とは、仏教において地獄にいるとされる亡者達を責め苛む獄卒で、牛の頭に体は人身の姿をした牛頭と、馬の頭に体は人身の姿をした馬頭をいう。 牛頭馬頭は漢訳語であり、元のサンスクリット名は牛頭はgośīrṣa(ゴーシールシャ)、馬頭はaśvaśīrṣa(アシュヴァシールシャ)である。
rdf:langString 우두귀(牛頭鬼, 산스크리트어: गोशीर्ष 고시르샤)와 마두귀(馬頭鬼, 산스크리트어: अश्वशीर्ष 아스바시르샤)는 불교의 지옥에서 망자들을 고문하며 벌주는 옥졸이다. 몸은 사람 몸이지만 머리가 각각 소와 말의 모습을 하고 있다. 『』, 『』 등에 등장한다. 지옥의 모습을 묘사한 민간 서적이나 변문에도 널리 언급되었다. 불교 사상에 기반한 지옥 옥졸이라는 개념은 육조시대 이후 중국 소설류에 산견된다. 일본에서도 "육도윤회도", "십왕도", "지옥초지" 등 지옥도에 소머리 옥졸과 말머리 옥졸이 스테레오타입처럼 그려져 있어 낯설지 않다.
rdf:langString Ossenhoofd en Paardengezicht zijn twee woeste bewakers van de onderwereld in de Chinese mythologie. Als generaals worden ze "牛馬將軍" genoemd. In de onderwereld worden de overleden mensen beoordeeld op hun gedrag in hun leven voor de dood (zie: karma). Dit heeft gevolgen voor hun reïncarnatie. Volgens de mythologie komen overleden mensen deze twee wezens als eerste tegen na hun dood. In het Chinese verhaal komen Ossenhoofd en Paardengezicht voor. Sun Wukong worden door Ossenhoofd en Paardengezicht opgezocht. Sun is hier niet blij over en jaagt de twee weg. Vervolgens gaat hij naar de onderwereld om zijn naam en de namen van zijn aapvolgelingen uit het Boek der levende zielen weg te krassen. Hierdoor verkrijgen hij en zijn apen de onsterfelijkheid.
rdf:langString Годзумедзу (яп. 牛頭馬頭, «Коровье-головый и Лошадино-головый») — Коровье-головый (яп. 牛頭 Годзу) (кит. трад. 牛頭, упр. 牛头, пиньинь niútóu) и Лошадино-головый (яп. 馬頭 Медзу) (кит. трад. 馬面, упр. 马面, пиньинь mǎmiàn) два грозных привратника охраняющих вход в подземный мир в японской и китайской мифологии. Как видно по их именам, у обоих есть тела людей, но у Годзу голова быка, а у Медзу голова коня. Они первые существа, с которыми мертвая душа сталкивается при проходе в Подземный мир; во многих историях они непосредственно сопровождают новорожденных в подземный мир. Обычно оба упоминаться вместе (牛頭馬頭) (牛头马面/牛頭馬面).
rdf:langString 牛頭馬面,是中国文化中兩個陰間的神祇,形象分別是牛頭人身、馬頭人身,負責捉拿、帶領陽壽終了的亡魂到地府審判,即鬼差。一說為兩尊是負責把守地府中奈何橋的神明,生前犯罪的鬼魂通過,就推落橋下,讓橋下的毒蛇、怪獸吞噬。 牛頭馬面被認為是陰界神明(如東嶽大帝、閻羅王、城隍爺、地藏王菩薩)的部下。有些人會向祂們燒紙錢,希望祂們不要為難自己的祖先。
xsd:nonNegativeInteger 4154

data from the linked data cloud