Oh Chanukah
http://dbpedia.org/resource/Oh_Chanukah an entity of type: Work
Oh Chanukah (also Chanukah, Oh Chanukah) is an English version of the Yiddish Oy Chanukah (Yiddish: חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). The English words, while not a translation, are roughly based on the Yiddish. "Oy Chanukah" is a traditional Yiddish Chanukah song. "Oh Chanukah" is a very popular modern English Chanukah song. This upbeat playful children's song has lines about dancing the Horah, playing with dreidels, eating latkes, lighting the candles, and singing happy songs. The song was written by Mordkhe (Mark) Rivesman, and first published in Susman Kiselgof's 1912 Lider-Zamlbukh [Song anthology].
rdf:langString
Oy Hanikke, Khanike ou Khanuke (yiddish : אױ חנוכּה « Oh Hanoukka ») est un traditionnel, évoquant sur un rythme enjoué les diverses réjouissances de la fête. Il a donné lieu à diverses reprises et adaptations, notamment Oh Chanukkah en anglais et Yemei Hahanoukka en hébreu.
rdf:langString
《哦,光明节》(意第緒語:חנוכּה אױ חנוכּה,羅馬化:Khanike Oy Khanike;英語:Oh Chanukah)是一首传统的意地绪语光明节歌曲,其英文版本亦广泛流传,这一英语译文与意地绪语原文并不完全相同。《哦,光明节》是一首流行的现代英语光明节儿童歌曲,其歌词描述了光明节的霍拉舞、光明节陀螺,吃马铃薯饼,点光明节灯台等习俗。
rdf:langString
Chanukah, Oh Chanukah (auch in abweichenden Schreibweisen) ist die englische Version des traditionellen jiddischen Chanukka-Liedes Oy Chanukah (חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). Die heute als ursprünglich angesehene Fassung des Liedes wurde von Mordkhe Rivesman (1868–1924) verfasst und 1912 von (1878–1939) in seinem Lider-Zamlbukh (Liedersammlung) veröffentlicht. Die Melodie wurde allerdings schon früher als Teil klassischer jiddischer Musik aufgeführt.
rdf:langString
rdf:langString
Chanukah, Oh Chanukah
rdf:langString
Oy Hanikke
rdf:langString
Oh Chanukah
rdf:langString
哦,光明节
xsd:integer
14781193
xsd:integer
1095338207
rdf:langString
Chanukah, Oh Chanukah (auch in abweichenden Schreibweisen) ist die englische Version des traditionellen jiddischen Chanukka-Liedes Oy Chanukah (חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). Die heute als ursprünglich angesehene Fassung des Liedes wurde von Mordkhe Rivesman (1868–1924) verfasst und 1912 von (1878–1939) in seinem Lider-Zamlbukh (Liedersammlung) veröffentlicht. Die Melodie wurde allerdings schon früher als Teil klassischer jiddischer Musik aufgeführt. Der englische Text ist keine Übersetzung des jiddischen, sondern weist zugunsten von Rhythmus und Reimen einige Abweichungen auf. Die englischen und die jiddischen Versionen sind gleichermaßen populäre Chanukka-Lieder. Mittlerweile gibt es mit Jemej haChanuka auch eine hebräische Fassung, die dem jiddischen Original näher steht als der Übertragung in die englische Sprache. Allen Texten ist gemeinsam, dass sie Chanukka-Bräuche zum Thema haben: das Tanzen der Hora (eines in Israel und der jüdischen Diaspora beliebten Rundtanzes), das Spiel mit Dreidels, das Essen von Latkes, das Entzünden der Lichter der Chanukkia und das Singen fröhlicher Lieder.
rdf:langString
Oh Chanukah (also Chanukah, Oh Chanukah) is an English version of the Yiddish Oy Chanukah (Yiddish: חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). The English words, while not a translation, are roughly based on the Yiddish. "Oy Chanukah" is a traditional Yiddish Chanukah song. "Oh Chanukah" is a very popular modern English Chanukah song. This upbeat playful children's song has lines about dancing the Horah, playing with dreidels, eating latkes, lighting the candles, and singing happy songs. The song was written by Mordkhe (Mark) Rivesman, and first published in Susman Kiselgof's 1912 Lider-Zamlbukh [Song anthology].
rdf:langString
Oy Hanikke, Khanike ou Khanuke (yiddish : אױ חנוכּה « Oh Hanoukka ») est un traditionnel, évoquant sur un rythme enjoué les diverses réjouissances de la fête. Il a donné lieu à diverses reprises et adaptations, notamment Oh Chanukkah en anglais et Yemei Hahanoukka en hébreu.
rdf:langString
《哦,光明节》(意第緒語:חנוכּה אױ חנוכּה,羅馬化:Khanike Oy Khanike;英語:Oh Chanukah)是一首传统的意地绪语光明节歌曲,其英文版本亦广泛流传,这一英语译文与意地绪语原文并不完全相同。《哦,光明节》是一首流行的现代英语光明节儿童歌曲,其歌词描述了光明节的霍拉舞、光明节陀螺,吃马铃薯饼,点光明节灯台等习俗。
xsd:nonNegativeInteger
9636