Oben am jungen Rhein
http://dbpedia.org/resource/Oben_am_jungen_Rhein an entity of type: WikicatNationalAnthems
Oben am jungen Rhein (literalment, Sobre l'alt del jove Rin) és l'himne nacional de Liechtenstein. Es canta amb la mateixa melodia que l'himne nacional del Regne Unit, God Save the King. Les lletres van ser escrites el 1850 per en Jakob Josef Jauch. Fins al 1963, el primer vers i títol era "Oben am deutschen Rhein" ("Sobre l'alt del Rin alemany").
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (Nad mladým Rýnem) je státní hymna Lichtenštejnska. Její melodie je stejná jako britská státní hymna God Save the King. Text vytvořil v roce 1850. Současný název pochází z roku 1963, do té doby se nazývala Nad německým Rýnem (Oben am deutschen Rhein).
rdf:langString
Oben am jungen Rhein ist die Nationalhymne Liechtensteins.
rdf:langString
Το Oben am jungen Rhein (Επάνω από το νέο Ρήνο) είναι ο εθνικός ύμνος του Λίχτενσταϊν.Η μελωδία του ύμνου είναι η ίδια με τη μελωδία του εθνικού ύμνου της Μεγάλης Βρετανίας (God Save the Queen). Οι στίχοι γράφτηκαν το 1850 από τον Jakob Josef Jauch. Μέχρι το 1963 ο ύμνος ονομάζονταν Oben am deutschen Rhein (Επάνω από το γερμανικό Ρήνο).
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (obn am jungn rajn, germane: supre ĉe l' juna Rejn') estas la nacia himno de Liĥtenŝtejno.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (Au-dessus du jeune Rhin) est l'hymne national du Liechtenstein. Il a été écrit par en 1850 et adopté par la principauté en 1951. Il se chante sur une musique dont l'origine est incertaine mais qui pourrait avoir été composée par Jean-Baptiste Lully pour une chanson écrite par la duchesse de Brinon en 1686, Grand Dieu sauve le Roi, avant d'être reprise par les Anglais en 1745 dans le God Save the King.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (literalmente: Allí arriba en el joven Rin) es el himno nacional de Liechtenstein. Se canta con la misma melodía que el himno nacional del Reino Unido, God Save the King. Las letras fueron escritas en 1850 por Jakob Josef Jauch. Hasta 1963, el primer verso y título era "Oben am deutschen Rhein" ("Sobre lo alto del Rin alemán").La supresión de la mención alemana en el himno tras 1963 atestigua el amplio sentir de ambivalencia cultural hacia expresiones relacionadas con el nacionalismo alemán después del periodo nazi en Alemania y Austria.
rdf:langString
"Oben am jungen Rhein" (German pronunciation: [ˈoːbən am ˈjʊŋən ˈʁaɪn]; "High on the young Rhine") is the national anthem of Liechtenstein. Written in the 1850s, it is set to the melody of the British anthem, "God Save the King/Queen", which in the 19th century had been used for a number of anthems of German-speaking nations, including those of Prussia, Bavaria, Saxony, and Switzerland.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein adalah lagu kebangsaan Liechtenstein. Melodi lagu ini persis seperti lagu kebangsaan Britania Raya, "God Save the King". Liriknya digubah pada tahun 1850 oleh . Sampai tahun 1963, baris pertama lagu tersebut adalah "Oben am deutschen Rhein" (Di atas sungai Rhine Jerman).
rdf:langString
젊은 라인 강 위에(독일어: Oben am jungen Rhein)는 리히텐슈타인의 국가이다. 야코프 요셉 야우치가 작사하였다. 멜로디는 영국의 국가인 찬송가 멜로디에서 딴곡 멜로디(God save the queen)와 같은 멜로디를 사용한다. 1875년에 야코프 요제프 야우흐(Jakob Josef Jauch)에 의해 쓰인 원본 가사는 7절로 이루어져 있었으나, 오늘날 사용되는 것은 1963년에 '독일의(deutschen)'를 '젊은(jungen)'으로 바꾸는 등 다소 수정되고 2절로 간략화된 가사이다.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (in italiano: "In alto lungo il giovane Reno") è l'inno nazionale del Liechtenstein.
rdf:langString
若きライン川上流に(わかきラインがわじょうりゅうに、独: Oben am jungen Rhein)はリヒテンシュタインの国歌。
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (Nad młodym Renem) – hymn narodowy Liechtensteinu. Melodia hymnu została zaczerpnięta z hymnu Wielkiej Brytanii, God Save the Queen, i jest z nią identyczna. Słowa zostały napisane w 1850 przez Jakoba Josefa Jaucha. Do roku 1963 pierwsza linijka brzmiała: „Oben am deutschen Rhein” („Nad tym niemieckim Renem”), natomiast piąta „Im deutschen Vaterland” („W niemieckiej ojczyznie”). Druga zwrotka kończyła się tekstem „Auf Deutschlands Wacht” („Na straży Niemiec”).
rdf:langString
Oben am jungen Rhein är Liechtensteins nationalsång. Texten skrevs 1850 av , och melodin är densamma som den brittiska nationalsången God Save the Queen. År 1963 gjordes vissa ändringar i texten, som fastställdes av Liechtensteins parlament, vilka tonade ned Liechtensteins anknytning till det tyska och Tyskland. Bland annat ändrades den första raden från "Oben am deutschen Rhein" till "Oben am jungen Rhein".
rdf:langString
Над молодым Рейном (нем. Oben am jungen Rhein) — государственный гимн Княжества Лихтенштейн. Исполняется под мелодию британского гимна «Боже, храни короля» (имя композитора неизвестно), автор текста — Якоб Йозеф Яух. До 1963 года песня называлась «Oben am deutschen Rhein» («Над немецким Рейном»).
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (укр. Над молодим Рейном) — національний гімн князівства Ліхтенштейн. Слова гімну написані 1850 року пастором Якобом Йозефом Яухом на мелодію гімну Великої Британії «Боже бережи Короля» (автор музики невідомий). 1920 року слова були затверджені як національний гімн. 1963 року довжину гімну було скорочено, а посилання на Німеччину було вилучено.
rdf:langString
《在年輕的萊茵河上》(德語:Oben am jungen Rhein),列支敦士登國歌。这首歌和英國國歌《天佑吾王》的旋律相同,自1963年歌詞更改後(第一句歌詞原為“Oben am deutschen Rhein”,在德意志的萊茵河上),成為了列支敦斯登的國歌。 原版歌詞於1850年由瑞士牧師 Jakob Josef Jauch(1802–1859)寫成,而曾是德意志邦聯一員的列支敦斯登侯國,當時被認為是神聖羅馬帝國的殘存。而再早十年前,法國宣示了對萊茵河左岸的主權(1840年的萊茵危機),觸發了一系列的日耳曼萊茵歌曲,其中以《誰守衛在萊茵河上》(Die Wacht am Rhein)一曲最為知名。 Jauch所作的詞於1920年被採用為國歌。在1963年,歌曲曾被修短,而引用到德意志一詞的部分刪除,例如:“am deutschen Rhein”(在德意志的萊茵河上)一句,成了“oben am jungen Rhein”(在年輕的萊茵河上),而“im deutschen Vaterland”(在德意志的祖國)成了“das teure Vaterland”(寶貴的祖國)。在原文第二段,包含了“Auf Deutschlands Wacht”(在德國的守衛下),和第三、四段一樣完全被停止不再唱。
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (Sobre o jovem Reno) é o hino nacional do Listenstaine. A música é a mesma do hino do Reino Unido, God Save the Queen. A letra, no entanto, escrita em 1850 por , é diferente da letra inglesa, invocando-se puramente aspectos nacionais e patrióticos do principado, tais como a localização alpina, a paisagem do vale do rio Reno, e a figura do príncipe-soberano do Listenstaine.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein is het volkslied van Liechtenstein. De melodie is gelijk aan God Save the King van het Verenigd Koninkrijk. De reden hiervoor moet niet gezocht worden in verbondenheid tussen Liechtenstein en het Verenigd Koninkrijk, maar ligt eerder in de relatie met Zwitserland en Pruisen. Tot 1866 behoorde Liechtenstein tot de Duitse bond. De volksliederen van Zwitserland, Pruisen en het Duitse Keizerrijk hadden voorheen eveneens deze melodie.
rdf:langString
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Lichtenštejnská hymna
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
若きライン川上流に
rdf:langString
리히텐슈타인의 국가
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Hymn Liechtensteinu
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Гимн Лихтенштейна
rdf:langString
Oben am jungen Rhein
rdf:langString
Гімн Ліхтенштейну
rdf:langString
在年輕的萊茵河上
xsd:integer
203176
xsd:integer
1124880358
rdf:langString
Oben am jungen Rhein, by the U.S. Navy Band.ogg
rdf:langString
U.S. Navy Band instrumental version
rdf:langString
Jakob Josef Jauch
rdf:langString
Unknown composer
rdf:langString
High on the young Rhine
rdf:langString
National
rdf:langString
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (literalment, Sobre l'alt del jove Rin) és l'himne nacional de Liechtenstein. Es canta amb la mateixa melodia que l'himne nacional del Regne Unit, God Save the King. Les lletres van ser escrites el 1850 per en Jakob Josef Jauch. Fins al 1963, el primer vers i títol era "Oben am deutschen Rhein" ("Sobre l'alt del Rin alemany").
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (Nad mladým Rýnem) je státní hymna Lichtenštejnska. Její melodie je stejná jako britská státní hymna God Save the King. Text vytvořil v roce 1850. Současný název pochází z roku 1963, do té doby se nazývala Nad německým Rýnem (Oben am deutschen Rhein).
rdf:langString
Oben am jungen Rhein ist die Nationalhymne Liechtensteins.
rdf:langString
Το Oben am jungen Rhein (Επάνω από το νέο Ρήνο) είναι ο εθνικός ύμνος του Λίχτενσταϊν.Η μελωδία του ύμνου είναι η ίδια με τη μελωδία του εθνικού ύμνου της Μεγάλης Βρετανίας (God Save the Queen). Οι στίχοι γράφτηκαν το 1850 από τον Jakob Josef Jauch. Μέχρι το 1963 ο ύμνος ονομάζονταν Oben am deutschen Rhein (Επάνω από το γερμανικό Ρήνο).
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (obn am jungn rajn, germane: supre ĉe l' juna Rejn') estas la nacia himno de Liĥtenŝtejno.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (Au-dessus du jeune Rhin) est l'hymne national du Liechtenstein. Il a été écrit par en 1850 et adopté par la principauté en 1951. Il se chante sur une musique dont l'origine est incertaine mais qui pourrait avoir été composée par Jean-Baptiste Lully pour une chanson écrite par la duchesse de Brinon en 1686, Grand Dieu sauve le Roi, avant d'être reprise par les Anglais en 1745 dans le God Save the King.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (literalmente: Allí arriba en el joven Rin) es el himno nacional de Liechtenstein. Se canta con la misma melodía que el himno nacional del Reino Unido, God Save the King. Las letras fueron escritas en 1850 por Jakob Josef Jauch. Hasta 1963, el primer verso y título era "Oben am deutschen Rhein" ("Sobre lo alto del Rin alemán").La supresión de la mención alemana en el himno tras 1963 atestigua el amplio sentir de ambivalencia cultural hacia expresiones relacionadas con el nacionalismo alemán después del periodo nazi en Alemania y Austria.
rdf:langString
"Oben am jungen Rhein" (German pronunciation: [ˈoːbən am ˈjʊŋən ˈʁaɪn]; "High on the young Rhine") is the national anthem of Liechtenstein. Written in the 1850s, it is set to the melody of the British anthem, "God Save the King/Queen", which in the 19th century had been used for a number of anthems of German-speaking nations, including those of Prussia, Bavaria, Saxony, and Switzerland.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein adalah lagu kebangsaan Liechtenstein. Melodi lagu ini persis seperti lagu kebangsaan Britania Raya, "God Save the King". Liriknya digubah pada tahun 1850 oleh . Sampai tahun 1963, baris pertama lagu tersebut adalah "Oben am deutschen Rhein" (Di atas sungai Rhine Jerman).
rdf:langString
젊은 라인 강 위에(독일어: Oben am jungen Rhein)는 리히텐슈타인의 국가이다. 야코프 요셉 야우치가 작사하였다. 멜로디는 영국의 국가인 찬송가 멜로디에서 딴곡 멜로디(God save the queen)와 같은 멜로디를 사용한다. 1875년에 야코프 요제프 야우흐(Jakob Josef Jauch)에 의해 쓰인 원본 가사는 7절로 이루어져 있었으나, 오늘날 사용되는 것은 1963년에 '독일의(deutschen)'를 '젊은(jungen)'으로 바꾸는 등 다소 수정되고 2절로 간략화된 가사이다.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (in italiano: "In alto lungo il giovane Reno") è l'inno nazionale del Liechtenstein.
rdf:langString
若きライン川上流に(わかきラインがわじょうりゅうに、独: Oben am jungen Rhein)はリヒテンシュタインの国歌。
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (Nad młodym Renem) – hymn narodowy Liechtensteinu. Melodia hymnu została zaczerpnięta z hymnu Wielkiej Brytanii, God Save the Queen, i jest z nią identyczna. Słowa zostały napisane w 1850 przez Jakoba Josefa Jaucha. Do roku 1963 pierwsza linijka brzmiała: „Oben am deutschen Rhein” („Nad tym niemieckim Renem”), natomiast piąta „Im deutschen Vaterland” („W niemieckiej ojczyznie”). Druga zwrotka kończyła się tekstem „Auf Deutschlands Wacht” („Na straży Niemiec”).
rdf:langString
Oben am jungen Rhein is het volkslied van Liechtenstein. De melodie is gelijk aan God Save the King van het Verenigd Koninkrijk. De reden hiervoor moet niet gezocht worden in verbondenheid tussen Liechtenstein en het Verenigd Koninkrijk, maar ligt eerder in de relatie met Zwitserland en Pruisen. Tot 1866 behoorde Liechtenstein tot de Duitse bond. De volksliederen van Zwitserland, Pruisen en het Duitse Keizerrijk hadden voorheen eveneens deze melodie. De tekst uit 1850 is van en werd in 1963 iets aangepast. In de originele tekst werd namelijk de verbondenheid met het Heilige Roomse Rijk aangehaald. Ook werd de eerste regel gewijzigd; van Duitse Rijn naar de jonge Rijn.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (Sobre o jovem Reno) é o hino nacional do Listenstaine. A música é a mesma do hino do Reino Unido, God Save the Queen. A letra, no entanto, escrita em 1850 por , é diferente da letra inglesa, invocando-se puramente aspectos nacionais e patrióticos do principado, tais como a localização alpina, a paisagem do vale do rio Reno, e a figura do príncipe-soberano do Listenstaine. Até 1963, o hino começava por "Oben am deutschen Rhein" ("Sobre o Reno alemão"). A referência atual ao "jovem Reno" remete ao trecho específico do rio que atravessa o país, muito próximo à nascente fluvial.
rdf:langString
Oben am jungen Rhein är Liechtensteins nationalsång. Texten skrevs 1850 av , och melodin är densamma som den brittiska nationalsången God Save the Queen. År 1963 gjordes vissa ändringar i texten, som fastställdes av Liechtensteins parlament, vilka tonade ned Liechtensteins anknytning till det tyska och Tyskland. Bland annat ändrades den första raden från "Oben am deutschen Rhein" till "Oben am jungen Rhein".
rdf:langString
Над молодым Рейном (нем. Oben am jungen Rhein) — государственный гимн Княжества Лихтенштейн. Исполняется под мелодию британского гимна «Боже, храни короля» (имя композитора неизвестно), автор текста — Якоб Йозеф Яух. До 1963 года песня называлась «Oben am deutschen Rhein» («Над немецким Рейном»).
rdf:langString
Oben am jungen Rhein (укр. Над молодим Рейном) — національний гімн князівства Ліхтенштейн. Слова гімну написані 1850 року пастором Якобом Йозефом Яухом на мелодію гімну Великої Британії «Боже бережи Короля» (автор музики невідомий). 1920 року слова були затверджені як національний гімн. 1963 року довжину гімну було скорочено, а посилання на Німеччину було вилучено.
rdf:langString
《在年輕的萊茵河上》(德語:Oben am jungen Rhein),列支敦士登國歌。这首歌和英國國歌《天佑吾王》的旋律相同,自1963年歌詞更改後(第一句歌詞原為“Oben am deutschen Rhein”,在德意志的萊茵河上),成為了列支敦斯登的國歌。 原版歌詞於1850年由瑞士牧師 Jakob Josef Jauch(1802–1859)寫成,而曾是德意志邦聯一員的列支敦斯登侯國,當時被認為是神聖羅馬帝國的殘存。而再早十年前,法國宣示了對萊茵河左岸的主權(1840年的萊茵危機),觸發了一系列的日耳曼萊茵歌曲,其中以《誰守衛在萊茵河上》(Die Wacht am Rhein)一曲最為知名。 Jauch所作的詞於1920年被採用為國歌。在1963年,歌曲曾被修短,而引用到德意志一詞的部分刪除,例如:“am deutschen Rhein”(在德意志的萊茵河上)一句,成了“oben am jungen Rhein”(在年輕的萊茵河上),而“im deutschen Vaterland”(在德意志的祖國)成了“das teure Vaterland”(寶貴的祖國)。在原文第二段,包含了“Auf Deutschlands Wacht”(在德國的守衛下),和第三、四段一樣完全被停止不再唱。
rdf:langString
c. 1870
<second>
1850.0
xsd:nonNegativeInteger
9870