O Rosa Bella
http://dbpedia.org/resource/O_Rosa_Bella an entity of type: Thing
"O rosa bella" is the title of two popular 15th century chansons, the earlier composed by Johannes Ciconia and the latter originally attributed to John Dunstaple, but now to John Bedyngham. The text is based on a poem written by Leonardo Giustiniani (1388–1446). The text of the first verse is: O rosa bella,O dolce anima miaNon mi lassar morireIn cortesia, in cortesia. Stanley Sadie in the Cambridge Music Guide gives as translation: O lovely roseMy sweet soulLet me not dieIn courtly love
rdf:langString
O Rosa Bella est le titre de deux ballatas populaires du XVe siècle. La plus ancienne, à trois voix, est de Johannes Ciconia et la seconde à l'origine attribuée à John Dunstable, mais aujourd'hui réattribuée à John Bedyngham (voir l'article de David Fallows). Le texte est emprunté au poème de Leonardo Giustiniani (1388–1446). Si ce texte est effectivement de cet auteur, il ferait partie des dernières œuvres de Ciconia, composées à Padoue, où il passe ses dernières années au service de la cathédrale et de l’université. Selon Pirrotta, la ballata aurait été chantée avant sa version. Italienne par son texte, elle évoque la musique française par son rythme. Selon MB 54, la ballata de Bedyngham/Dunstable est datée d'environ 1420.
rdf:langString
rdf:langString
O Rosa Bella
rdf:langString
O Rosa Bella
xsd:integer
19316868
xsd:integer
1050104790
rdf:langString
Fallows, David. 1994. "Dunstable, Bedyngham, and O rosa bella". The Journal of Musicology 12, No. 3, Aspects of Musical Language and Culture in the Renaissance: A Birthday Tribute to James Haar : 287–305.
rdf:langString
McComb, Todd M. n.d. "O rosa bella: English and Continental Music from the Late Gothic Period. Clemencic Consort – René Clemencic. Arte Nova 59210". www.medieval.org .
rdf:langString
"O rosa bella" is the title of two popular 15th century chansons, the earlier composed by Johannes Ciconia and the latter originally attributed to John Dunstaple, but now to John Bedyngham. The text is based on a poem written by Leonardo Giustiniani (1388–1446). The text of the first verse is: O rosa bella,O dolce anima miaNon mi lassar morireIn cortesia, in cortesia. Stanley Sadie in the Cambridge Music Guide gives as translation: O lovely roseMy sweet soulLet me not dieIn courtly love The chanson was used as a basis for several other works, including that by Johannes Ockeghem, and masses attributed to Gilles Joye; however, Johannes Ciconia's early version shares the words but not the tune.
rdf:langString
O Rosa Bella est le titre de deux ballatas populaires du XVe siècle. La plus ancienne, à trois voix, est de Johannes Ciconia et la seconde à l'origine attribuée à John Dunstable, mais aujourd'hui réattribuée à John Bedyngham (voir l'article de David Fallows). Le texte est emprunté au poème de Leonardo Giustiniani (1388–1446). Si ce texte est effectivement de cet auteur, il ferait partie des dernières œuvres de Ciconia, composées à Padoue, où il passe ses dernières années au service de la cathédrale et de l’université. Selon Pirrotta, la ballata aurait été chantée avant sa version. Italienne par son texte, elle évoque la musique française par son rythme. Selon MB 54, la ballata de Bedyngham/Dunstable est datée d'environ 1420. O Rosa Bella a été utilisée comme base pour plusieurs autres œuvres, notamment de Johannes Ockeghem, ainsi que deux messes attribuées à Gilles Joye ; cependant, la première version de Johannes Ciconia († 1412) partage le texte, mais pas la mélodie (ce qui peut s'entendre dans le disque de René Clemencic).
xsd:nonNegativeInteger
1999