Nomina sacra
http://dbpedia.org/resource/Nomina_sacra an entity of type: Thing
Οι ιερές συντομογραφίες (λατινικά: nomina sacra και στον ενικό nomen sacrum, μτφ. ιερές ονομασίες) είναι συντμήσεις τίτλων, λέξεων και ονομασιών οι οποίες χρησιμοποιούνται συχνά στα χριστιανικά θρησκευτικά κείμενα, ειδικά στα ελληνικά χειρόγραφα της Αγίας Γραφής, με τους συμβολισμούς να συνοδεύονται από μια οριζόντια γραμμή πάνω από τη σύντμηση 2 ή παραπάνω γραμμάτων. Στην πιο δημόσια χρήση τους τα μονογράμματα αυτά εμφανίζονται συνήθως σε αγιογραφίες. Η πρακτική αυτή εφαρμόζεται και στην κοπτική, παλαιονουβική, και κυριλλική γραφή, καθώς και στη λατινική, αρμενική και γοτθική.
rdf:langString
Nomina sacra (au singulier : nomen sacrum) signifie « noms sacrés » en latin. Cette expression est utilisée pour désigner des traditions selon lesquelles on abrégeait certainsnoms divins ou sacrés fréquemment utilisés dans l'écriture sainte de langue grecque. Le livre de Bruce Metzger, Manuscripts of the Greek Bible, recense 15 nomina sacra dans les papyri grecs : les termes grecs signifiant Dieu, Seigneur, Jésus, Christ, Fils, Esprit, David, croix, Marie, Père, Israël, Sauveur, Homme, Jérusalem, et ciel. Ces abréviations étaient surlignées (dans le sens de surmontées d'un trait).
rdf:langString
聖名縮寫(Nomina sacra或單數nomen sacrum),拉丁文原意為“神聖的名字”,表示在基督教抄寫中頻繁出現的神聖姓名或名稱的幾個縮寫,特別是在希臘文抄本。一個聖名縮寫包括兩個或更多從原本單詞中擷取的字母,並加上頂線。 Metzger從希臘文抄本中列出了15個這樣的標示:這些希臘文對應上主、主、耶穌、基督、聖子、聖靈、大衛、十字架、聖母、聖父、以色列、救主、人類、耶路撒冷和天堂。這些聖名縮寫被發現在三世紀和更早前的抄本,除了聖母是在四世紀才出現。 聖名縮寫也以同樣的形式使用在一些拉丁文、科普特文、亞美尼亞文(由一種附加符號pativ表示)、哥德文、古努比亞文和西里爾文(由一種附加符號titlo表示)抄本上。
rdf:langString
Nòmina sacra, és una locució llatina, plural de nomen sacrum que significa «noms sagrats». Aquest terme designa abreviatures de l'escriptura dels noms de Déu o dels títols d'ús comú a les sagrades escriptures en grec antic. Noms sagrats poden ser Déu, Senyor, Jesucrist, Fill, Esperit, David, Pare, el Salvador... Aquesta tradició també s'observa en els manuscrits de l' i l'Alfabet ciríl·lic.
rdf:langString
Nomina sacra (sg. nomen sacrum - svaté jméno) je v paleografii označení pro zkratky posvátných jmen, které se užívaly v rukopisech Nového zákona, liturgických a dalších náboženských knih. Termín zavedl německý filolog Ludwig Traube, který se domníval, že tyto zkratky byly původně projevem úcty k Božím i jiným svatým jménům. Později se ale také vzhledem k množství náboženských textů, které bylo třeba opsat i několikrát, začaly užívat ke zkracování jiných než posvátných slov. Ikona Bohorodičky (řecky Theotokos) se zkratkami MHP ΘΥ (řecky Métér Theoú) a IC XC
rdf:langString
Mallongigo de la Sanktaj Nomoj, latine “nomina sacra” estas referencataj al la tradicia kutimo mallongigi la skriban korpon de la nomoj aŭ diaj titoloj ofte ĉeestaj en la versioj de la sanktaj skriboj en la antikva greka lingvo. Aŭtoraj fakuloj reportas liston de tiuj mallongigitaj “sanktaj nomoj”, ekzemple Manuscripts of the Greek Bible enlistigas 15 mallongigitajn esprimojn en greklingvaj papirusoj grekaj kaj alilingvaj: temas pri la grekaj nomoj rilataj al la esperantaj “Dio”, “Sinjoro”, “Jesuo”, “Kristo”. “Filo”, Spirito”, “Davido”, “kruco”, “Maria”, “Patro”, “Izraelo”, “Elaĉentinto”, “Homo de Jerusalemo” kaj “Paradizo”. La mallongigoj estis rimarkigitaj per supreskribita linio.
rdf:langString
Nomina sacra (Singular: Nomen sacrum; lateinisch heilige Namen) wird als paläografischer Terminus technicus für die Tradition benutzt, verschiedene oft vorkommende heilige Namen, Titel oder Bezeichnungen in den frühen griechischen heiligen Schriften und in der theologischen Literatur abgekürzt zu schreiben.
rdf:langString
Nomina sacra (en singular: nomen sacrum) significa "nombres sagrados" en Latín, y puede ser utilizado para referirse a la tradición de la escritura abreviada de varios nombres o títulos que aparecen frecuentemente en las Santas Escrituras antiguas, usadas en manuscritos en idioma griego, latín, y copto. En el libro de Bruce Metzger Manuscripts of the Greek Bible (manuscritos de la biblia griega) enlista 15 expresiones parecidas de los papiros griegos: las contrapartes griegas para Dios, Señor, Jesús, Cristo, Hijo, Espíritu, David, cruz, Madre, Padre, Israel, Salvador, Hombre, Jerusalén, y Cielo. El nomen sacrum para madre no apareció hasta el siglo IV E.C., pero los demás Nomina Sacra se han encontrado en manuscritos griegos del siglo I - III E.C. Las contracciones se indican con línea po
rdf:langString
In Christian scribal practice, nomina sacra (singular: nomen sacrum from Latin sacred name) is the abbreviation of several frequently occurring divine names or titles, especially in Greek manuscripts of the Bible. A nomen sacrum consists of two or more letters from the original word spanned by an overline. Nomina sacra also occur in some form in Latin, Coptic, Armenian (indicated by the pativ), Gothic, Old Nubian, and Cyrillic (indicated by the titlo).
rdf:langString
Nomina sacra (bentuk tunggal/singular: nomen sacrum) artinya "nama-nama kudus" (bahasa Inggris: "sacred names" dalam bahasa Latin, dan dapat digunakan untuk merujuk tradisi penyingkatan penulisan nama-nama atau gelar-gelar kudus yang sering muncul dalam naskah-naskah Alkitab kuno, dalam bahasa Yunani, bahasa Latin, dan bahasa Koptik. Bruce Metzger dalam bukunya Manuscripts of the Greek Bible membuat daftar 15 ekspresi semacam itu dari naskah-naskah Papirus Yunani: yaitu kata-kata Yunani untuk Allah, Tuhan, Yesus, Kristus, Putra, Roh, Daud, salib, Ibu, Bapa, Israel, Juruselamat, Manusia, Yerusalem, dan sorga. Nama kudus (nomen sacrum) untuk "ibu" baru muncul pada abad ke-4 M, tetapi nama-nama kudus (Nomina Sacra) lain sudah ditemukan dalam naskah-naskah Yunani dari abad ke-1 sampai ke-3 M.
rdf:langString
Nomina sacra (al singolare: nomen sacrum), espressione latina che significa "nomi sacri", è un termine tecnico della paleografia che viene utilizzato per indicare una serie di nomi e titoli che nei manoscritti greci delle sacre scritture venivano scritti solitamente facendo ricorso ad abbreviazioni. L'espressione "nomina sacra" per designare il fenomeno si è diffusa in seguito alla pubblicazione del libro omonimo da parte del medievista tedesco Ludwig Traube. Questa tradizione fu importata anche nei manoscritti in cirillico. Vedere titlo per i particolari.
rdf:langString
ノミナ・サクラ(ラテン語: nomina sacra ノーミナ・サクラ、単数形 nomen sacrum ノーメン・サクルム)は、神聖名を意味するラテン語で、ギリシャ語・ラテン語・コプト語の早期の聖典写本において、いくつかの頻出する神の名や称号を省略して書く伝統を指して用いられる。ブルース・メッツガーの著書『Manuscripts of the Greek Bible』(ギリシャ語聖書の写本) には、ギリシャ語パピルスから15のノミナ・サクラを羅列している。ギリシャ語で「神、主、イエス、キリスト、子、精霊、ダビデ、十字架、母、父、イスラエル、救い主、人、エルサレム、天国」にあたる語である。「母」を意味するノミナ・サクラは西暦4世紀になるまで出現しなかったが、他のすべてのノミナ・サクラは西暦1-3世紀のギリシャ語写本に見えている。省略形はオーバーラインによって示される。 このノミナ・サクラが、単に手間を節約するために行ったものなのか、それともオーバーラインを付した語は実際に神聖な意味を持っていたのかについては、議論がある。 この伝統はや教会スラブ語の写本にも見られる。ティトロを参照。
rdf:langString
Nomina sacra – skróty imion świętych w greckich i łacińskich rękopisach biblijnych. Zwyczaj skracania imion świętych – odnoszących się do Boga – wypływa z dwu źródeł. Pierwszym jest mocno zakorzeniony w późnym judaizmie – podobnie jak w wielu innych dawnych religiach – nakaz zachowywania w tajemnicy prawdziwego imienia Boga. W księgach Starego Testamentu: np. w Księdze Rodzaju równolegle do imienia Bożego występują też zastępcze określenia Boga Adonai i Elohim. Zakaz używania imienia Bożego „na daremno” znajduje się również w Dekalogu. Imię Boże – Jahwe – z racji braku w alfabecie hebrajskim znaków oznaczających samogłoski, zapisywano w formie tetragramu – JHWH.
rdf:langString
Nomina sacra (enkelvoud: nomen sacrum) betekent "heilige naam" in het Latijn. Deze uitdrukking wordt gebruikt om de groep van namen van God of aanverwante begrippen aan te duiden die bij het schrijven van handschriften meestal werden afgekort door contractie.
rdf:langString
Nomina sacra (singular: nomen sacrum) significa "nomes sagrados" em latim e é uma referência à prática dos escribas cristãos de abreviar diversos nomes ou títulos divinos que aparecem com frequência na Bíblia, especialmente nos manuscritos gregos. Um nomem sacrum consiste de duas ou mais letras escolhidas da palavra original unidas por uma . Os nomina sacra também ocorrem de forma diferente em latim, copta, armênia, gótica, núbio antigo e nas línguas que utilizam o alfabeto cirílico.
rdf:langString
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
Ιερές συντομογραφίες
rdf:langString
Mallongigo de la sanktaj nomoj
rdf:langString
Nombres sagrados
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
ノミナ・サクラ
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
Nomina sacra
rdf:langString
聖名縮寫
xsd:integer
5629066
xsd:integer
1108753520
rdf:langString
Nòmina sacra, és una locució llatina, plural de nomen sacrum que significa «noms sagrats». Aquest terme designa abreviatures de l'escriptura dels noms de Déu o dels títols d'ús comú a les sagrades escriptures en grec antic. Noms sagrats poden ser Déu, Senyor, Jesucrist, Fill, Esperit, David, Pare, el Salvador... A partir del segle ii, els nomina sacra en les inscripcions cristianes de vegades s'escurcen, donant lloc a seqüències de lletres gregues com IH (iota-eta), IC (iota-sigma), o IHC (iota-eta-sigma) de Jesús (en grec Iesous), i XC (chi-sigma), XP (chi-ro) i XPC (Chi-Rho-sigma) de Crist (Christos grec). Aquí «C» representa la forma «semilunar» del sigma grega. Sigma també podria ser transcrit a l'alfabet llatí pel so, donant IHS i XPS Aquesta tradició també s'observa en els manuscrits de l' i l'Alfabet ciríl·lic.
rdf:langString
Nomina sacra (sg. nomen sacrum - svaté jméno) je v paleografii označení pro zkratky posvátných jmen, které se užívaly v rukopisech Nového zákona, liturgických a dalších náboženských knih. Termín zavedl německý filolog Ludwig Traube, který se domníval, že tyto zkratky byly původně projevem úcty k Božím i jiným svatým jménům. Později se ale také vzhledem k množství náboženských textů, které bylo třeba opsat i několikrát, začaly užívat ke zkracování jiných než posvátných slov. Zkratku často tvořila dvě nebo i více řeckých písmen podle různých pravidel, např. první a poslední písmeno nebo první dvě a poslední apod. Nad zkratkou se psal vodorovný pruh nebo vlnovka, která ji označovala jako zkratku. Inspirací pro vytvoření takové zkratky mohlo být psaní hebrejského výrazu pro Boha ve formě tetragrammatonu nebo i kniha Zjevení, ve které o sobě Bůh říká: "Já jsem Alfa i Omega, počátek i konec" (Zj 21,6). Ikona Bohorodičky (řecky Theotokos) se zkratkami MHP ΘΥ (řecky Métér Theoú) a IC XC V současnosti se nomina sacra objevují zejm. ve východním křesťanství, kde jsou vyobrazována nejčastěji na ikonách a obrazech.
rdf:langString
Οι ιερές συντομογραφίες (λατινικά: nomina sacra και στον ενικό nomen sacrum, μτφ. ιερές ονομασίες) είναι συντμήσεις τίτλων, λέξεων και ονομασιών οι οποίες χρησιμοποιούνται συχνά στα χριστιανικά θρησκευτικά κείμενα, ειδικά στα ελληνικά χειρόγραφα της Αγίας Γραφής, με τους συμβολισμούς να συνοδεύονται από μια οριζόντια γραμμή πάνω από τη σύντμηση 2 ή παραπάνω γραμμάτων. Στην πιο δημόσια χρήση τους τα μονογράμματα αυτά εμφανίζονται συνήθως σε αγιογραφίες. Η πρακτική αυτή εφαρμόζεται και στην κοπτική, παλαιονουβική, και κυριλλική γραφή, καθώς και στη λατινική, αρμενική και γοτθική.
rdf:langString
Nomina sacra (Singular: Nomen sacrum; lateinisch heilige Namen) wird als paläografischer Terminus technicus für die Tradition benutzt, verschiedene oft vorkommende heilige Namen, Titel oder Bezeichnungen in den frühen griechischen heiligen Schriften und in der theologischen Literatur abgekürzt zu schreiben. Der Fachterminus Nomina sacra wurde durch Ludwig Traube geprägt, wobei er einen Begriff verwendete, den er bei dem karolingischen Exegeten Christian von Stablo gefunden hatte. Anders als im säkularen und nicht christlichen Schriftwesen, wo Suspensionskürzungen vorherrschten, wurden für Nomina sacra von Anfang an Kontraktionskürzungen bevorzugt. Die Zusammenziehungen wurden durch einen Überstrich gekennzeichnet. Die von Traube vermutete Herleitung des Phänomens aus dem Schriftgebrauch des hellenistischen Judentums, anstelle des unaussprechlichen Tetragramms JHWH die Symbole ΘΣ und ΚΣ zu setzen, wird nicht mehr aufrechterhalten, doch „scheint eine allererste Anregung durch das Tetragramm in judenchristlichen Kreisen, etwa Alexandrias, möglich.“
rdf:langString
Mallongigo de la Sanktaj Nomoj, latine “nomina sacra” estas referencataj al la tradicia kutimo mallongigi la skriban korpon de la nomoj aŭ diaj titoloj ofte ĉeestaj en la versioj de la sanktaj skriboj en la antikva greka lingvo. Aŭtoraj fakuloj reportas liston de tiuj mallongigitaj “sanktaj nomoj”, ekzemple Manuscripts of the Greek Bible enlistigas 15 mallongigitajn esprimojn en greklingvaj papirusoj grekaj kaj alilingvaj: temas pri la grekaj nomoj rilataj al la esperantaj “Dio”, “Sinjoro”, “Jesuo”, “Kristo”. “Filo”, Spirito”, “Davido”, “kruco”, “Maria”, “Patro”, “Izraelo”, “Elaĉentinto”, “Homo de Jerusalemo” kaj “Paradizo”. La mallongigoj estis rimarkigitaj per supreskribita linio. Esploristoj de tiu fako pridiskutas la sencon de la mallongigoj de la “sanktaj nomoj”: ĉu ili utilis kiel “kurtvojo” en la skribo de la vortoj supreliniigitaj por ŝpari spacon aŭ ĉu ili utilis por substreki ilian sanktecon? Ekde la 3-a jarcento la “sanktaj nomoj” ĉeestaj en la kristanaj skribaĵoj foje estas mallongigitaj per gramatikaj kunfandiĝoj (reduktiĝoj, literelimino...), kiuj kunportis al la kaprica sinsekvo de grekaj literaj simboloj kiel IH (joto-eto), IC (joto-sigmo) aŭ IHC (joto-eto-sigmo) anstataŭ Jesuo (greke Ἰησοῦς = Jesuo) kaj XC (ĥio-sigmo), XP (ĥio-roto) kaj XPC (ĥio-roto-sigmo) anstataŭ Kristo (greke Χριστός = Kristo). La "C" estas la formo lunata de la greka litero Σ (sigmo = S); ĝi foje, en okcidento, estas ankaŭ transkribita latinalfabete por faciligi la prononcon kaj tial povas rezulti IHS kaj XPS. Tiu formulo estis importita ankaŭ al la manuskriptoj alfabete cirilaj. Vidu ĉe .
rdf:langString
Nomina sacra (en singular: nomen sacrum) significa "nombres sagrados" en Latín, y puede ser utilizado para referirse a la tradición de la escritura abreviada de varios nombres o títulos que aparecen frecuentemente en las Santas Escrituras antiguas, usadas en manuscritos en idioma griego, latín, y copto. En el libro de Bruce Metzger Manuscripts of the Greek Bible (manuscritos de la biblia griega) enlista 15 expresiones parecidas de los papiros griegos: las contrapartes griegas para Dios, Señor, Jesús, Cristo, Hijo, Espíritu, David, cruz, Madre, Padre, Israel, Salvador, Hombre, Jerusalén, y Cielo. El nomen sacrum para madre no apareció hasta el siglo IV E.C., pero los demás Nomina Sacra se han encontrado en manuscritos griegos del siglo I - III E.C. Las contracciones se indican con línea por encima. Hubo una disputa sobre la naturaleza de los Nombres sagrados, si representan solo una abreviatura o si esas palabras tienen un significado sagrado. Aunque no hay un consenso académico sobre si este sistema de abreviar corresponde simplemente una forma de ahorrar tiempo y espacio, Larry Hurtado argumenta que corresponde más bien a una práctica cristiana bien intencionada, y en el caso del Staurograma, “una referencia visual al Jesús crucificado”. Comenzando en algún momento en el siglo I E.C. (fecha exacta desconocida), los nomina sacra fueron acortados por contracción en las inscripciones cristianas, dando como resultado secuencias de letras griegas como: IH (iota-eta), IC (iota-sigma), o IHC (iota-eta-sigma) para Jesús (en griego Iēsous), y XC (chi-sigma), XP (chi-ro) y XPC (chi-rho-sigma) para Cristo (en griego χριστος/Christos). En donde la "C" representa la "lunate" forma de la sigma griega; la sigma tampoco podría ser transcrita al alfabeto latín por sonido, dándole IHS y XPS. Esta tradición también observada en manuscritos en y cirílico. Véase .
rdf:langString
Nomina sacra (au singulier : nomen sacrum) signifie « noms sacrés » en latin. Cette expression est utilisée pour désigner des traditions selon lesquelles on abrégeait certainsnoms divins ou sacrés fréquemment utilisés dans l'écriture sainte de langue grecque. Le livre de Bruce Metzger, Manuscripts of the Greek Bible, recense 15 nomina sacra dans les papyri grecs : les termes grecs signifiant Dieu, Seigneur, Jésus, Christ, Fils, Esprit, David, croix, Marie, Père, Israël, Sauveur, Homme, Jérusalem, et ciel. Ces abréviations étaient surlignées (dans le sens de surmontées d'un trait).
rdf:langString
In Christian scribal practice, nomina sacra (singular: nomen sacrum from Latin sacred name) is the abbreviation of several frequently occurring divine names or titles, especially in Greek manuscripts of the Bible. A nomen sacrum consists of two or more letters from the original word spanned by an overline. Biblical scholar and textual critic Bruce M. Metzger lists 15 such words treated as nomina sacra from Greek papyri: the Greek counterparts of God, Lord, Jesus, Christ, Son, Spirit, David, Cross, Mother, Father, Israel, Savior, Man, Jerusalem, and Heaven. These nomina sacra are all found in Greek manuscripts of the 3rd century and earlier, except Mother, which appears in the 4th. All 15 occur in Greek manuscripts later than the 4th century. Nomina sacra also occur in some form in Latin, Coptic, Armenian (indicated by the pativ), Gothic, Old Nubian, and Cyrillic (indicated by the titlo).
rdf:langString
Nomina sacra (bentuk tunggal/singular: nomen sacrum) artinya "nama-nama kudus" (bahasa Inggris: "sacred names" dalam bahasa Latin, dan dapat digunakan untuk merujuk tradisi penyingkatan penulisan nama-nama atau gelar-gelar kudus yang sering muncul dalam naskah-naskah Alkitab kuno, dalam bahasa Yunani, bahasa Latin, dan bahasa Koptik. Bruce Metzger dalam bukunya Manuscripts of the Greek Bible membuat daftar 15 ekspresi semacam itu dari naskah-naskah Papirus Yunani: yaitu kata-kata Yunani untuk Allah, Tuhan, Yesus, Kristus, Putra, Roh, Daud, salib, Ibu, Bapa, Israel, Juruselamat, Manusia, Yerusalem, dan sorga. Nama kudus (nomen sacrum) untuk "ibu" baru muncul pada abad ke-4 M, tetapi nama-nama kudus (Nomina Sacra) lain sudah ditemukan dalam naskah-naskah Yunani dari abad ke-1 sampai ke-3 M. Penyingkatan ini diindikasikan dengan tanda garis di atas huruf-huruf singkatan (overline). Ada perdebatan mengenai hakikat Nomina sacra, apakah merupakan singkatan mempercepat penulisan (shorthand) atau kata-kata yang diberi garis di atasnya ini dianggap bermakna kudus. Bermula dari abad ke-1 M (tidak diketahui pasti tarikhnya), nomina sacra sering disingkat dalam inskripsi-inskripsi Kristen, menghasilkan urut-urutan huruf Yunani seperti IH (iota-eta), IC (iota-sigma), atau IHC (iota-eta-sigma) untuk Yesus (dalam bahasa Yunani: Iēsous), serta XC (chi-sigma), XP (chi-ro) dan XPC (chi-rho-sigma) untuk Kristus (dalam bahasa Yunani: χριστος/Christos). Di sini huruf "C" melambangkan bentuk "lunate" untuk huruf Yunani sigma; sigma juga dialih aksarakan dalam abjad Latin melalui bunyinya, menghasilkan IHS dan XPS. Tradisi ini juga ditemukan dalam naskah-naskah Nubia kuno dan Kiril. Lihat .
rdf:langString
ノミナ・サクラ(ラテン語: nomina sacra ノーミナ・サクラ、単数形 nomen sacrum ノーメン・サクルム)は、神聖名を意味するラテン語で、ギリシャ語・ラテン語・コプト語の早期の聖典写本において、いくつかの頻出する神の名や称号を省略して書く伝統を指して用いられる。ブルース・メッツガーの著書『Manuscripts of the Greek Bible』(ギリシャ語聖書の写本) には、ギリシャ語パピルスから15のノミナ・サクラを羅列している。ギリシャ語で「神、主、イエス、キリスト、子、精霊、ダビデ、十字架、母、父、イスラエル、救い主、人、エルサレム、天国」にあたる語である。「母」を意味するノミナ・サクラは西暦4世紀になるまで出現しなかったが、他のすべてのノミナ・サクラは西暦1-3世紀のギリシャ語写本に見えている。省略形はオーバーラインによって示される。 このノミナ・サクラが、単に手間を節約するために行ったものなのか、それともオーバーラインを付した語は実際に神聖な意味を持っていたのかについては、議論がある。 西暦1世紀の頃(正確な日付は不明)、ノミナ・サクラはキリスト教の刻文でギリシャ文字を並べた形に短縮表記されるようになった。イエス(Ἰησοῦς)は IH (イオタ・エータ)、IC (イオタ・シグマ)、IHC (イオタ・エータ・シグマ)、キリスト(Χριστός) は XC (カイ・シグマ)、XP (カイ・ロー)、XPC (カイ・ロー・シグマ) と書かれた。ここで C はギリシャ文字の三日月形のシグマである。シグマのかわりに同音のラテン文字である S を使って IHS または XPS のように書くこともあった。 この伝統はや教会スラブ語の写本にも見られる。ティトロを参照。
rdf:langString
Nomina sacra (al singolare: nomen sacrum), espressione latina che significa "nomi sacri", è un termine tecnico della paleografia che viene utilizzato per indicare una serie di nomi e titoli che nei manoscritti greci delle sacre scritture venivano scritti solitamente facendo ricorso ad abbreviazioni. L'espressione "nomina sacra" per designare il fenomeno si è diffusa in seguito alla pubblicazione del libro omonimo da parte del medievista tedesco Ludwig Traube. Il libro di Bruce Metzger Manuscripts of the Greek Bible riporta 15 espressioni abbreviate presenti nei papiri greci: i corrispondenti greci delle parole "Dio", "Signore", "Gesù", "Cristo", "Figlio", "Spirito", "Davide", "croce", "Maria", "Padre", "Israele", "Redentore", "Uomo", "Gerusalemme" e "Paradiso". Le abbreviazioni venivano scritte con una linea sovrascritta. Ci sono delle dispute in merito alla natura dei nomina sacra, se servivano solo come “scorciatoia” nella scrittura o se le parole sovralineate servissero a indicare il loro carattere sacro. A partire dal III secolo i nomina sacra presenti nelle iscrizioni cristiane vengono talvolta abbreviati tramite delle contrazioni grammaticali, il che porta a delle sequenze di lettere greche come IH (iota-eta), IC (iota-sigma) o IHC (iota-eta-sigma) per Gesù (greco Iēsous) e XC (chi-sigma), XP (chi-ro) e XPC (chi-rho-sigma) per Cristo (greco Christos). La "C" è la forma lunata della lettera greca sigma; sigma viene anche trascritto nell'alfabeto latino tramite la pronuncia e quindi può risultare IHS e XPS. Questa tradizione fu importata anche nei manoscritti in cirillico. Vedere titlo per i particolari.
rdf:langString
Nomina sacra (enkelvoud: nomen sacrum) betekent "heilige naam" in het Latijn. Deze uitdrukking wordt gebruikt om de groep van namen van God of aanverwante begrippen aan te duiden die bij het schrijven van handschriften meestal werden afgekort door contractie. In zijn boek Manuscripts of the Greek Bible geeft Bruce Metzger 15 dergelijke begrippen uit de Griekse papyrussen: God, heer, Jezus, Christus, zoon, geest, David, kruis, moeder, vader, Israël, verlosser, mens, Jeruzalem en hemel. Het nomen sacrum voor moeder werd niet gebruikt tot de vierde eeuw, maar alle andere nomina sacra zijn terug te vinden in manuscripten van de 1e tot de 3e eeuw. De contractie of abbreviatuur werd aangeduid met een lijntje boven het woord.
rdf:langString
Nomina sacra – skróty imion świętych w greckich i łacińskich rękopisach biblijnych. Zwyczaj skracania imion świętych – odnoszących się do Boga – wypływa z dwu źródeł. Pierwszym jest mocno zakorzeniony w późnym judaizmie – podobnie jak w wielu innych dawnych religiach – nakaz zachowywania w tajemnicy prawdziwego imienia Boga. W księgach Starego Testamentu: np. w Księdze Rodzaju równolegle do imienia Bożego występują też zastępcze określenia Boga Adonai i Elohim. Zakaz używania imienia Bożego „na daremno” znajduje się również w Dekalogu. Imię Boże – Jahwe – z racji braku w alfabecie hebrajskim znaków oznaczających samogłoski, zapisywano w formie tetragramu – JHWH. Zapewne właśnie tradycja czci okazywanej imieniu Boga skłoniła tłumaczy Biblii na język grecki (przekład zwany Septuagintą), od stosowania skróconej formy zapisu. W ślad za pisarzami greckimi poszli również łacińscy. Chrześcijańscy kopiści ksiąg Starego i Nowego Testamentu zasadą skracania objęli imiona dwóch pierwszych osób Trójcy Świętej oraz najczęściej występujących terminów.
rdf:langString
Nomina sacra (singular: nomen sacrum) significa "nomes sagrados" em latim e é uma referência à prática dos escribas cristãos de abreviar diversos nomes ou títulos divinos que aparecem com frequência na Bíblia, especialmente nos manuscritos gregos. Um nomem sacrum consiste de duas ou mais letras escolhidas da palavra original unidas por uma . Metzger lista quinze nomina sacra encontrados nos papiros gregos, os nomes gregos de "Deus", "Senhor", "Jesus", "Cristo", "Filho", "Espírito", "David", "Cruz", "Mãe", "Pai", "Israel", "Salvador", "Homem", "Jerusalém" e "Céu". Estes nomina já são encontrados em praticamente todo os manuscritos gregos do século III e anteriores, com exceção de "Mãe", que só aparece no século IV. Os nomina sacra também ocorrem de forma diferente em latim, copta, armênia, gótica, núbio antigo e nas línguas que utilizam o alfabeto cirílico.
rdf:langString
聖名縮寫(Nomina sacra或單數nomen sacrum),拉丁文原意為“神聖的名字”,表示在基督教抄寫中頻繁出現的神聖姓名或名稱的幾個縮寫,特別是在希臘文抄本。一個聖名縮寫包括兩個或更多從原本單詞中擷取的字母,並加上頂線。 Metzger從希臘文抄本中列出了15個這樣的標示:這些希臘文對應上主、主、耶穌、基督、聖子、聖靈、大衛、十字架、聖母、聖父、以色列、救主、人類、耶路撒冷和天堂。這些聖名縮寫被發現在三世紀和更早前的抄本,除了聖母是在四世紀才出現。 聖名縮寫也以同樣的形式使用在一些拉丁文、科普特文、亞美尼亞文(由一種附加符號pativ表示)、哥德文、古努比亞文和西里爾文(由一種附加符號titlo表示)抄本上。
xsd:nonNegativeInteger
20962