New Living Translation

http://dbpedia.org/resource/New_Living_Translation an entity of type: Abstraction100002137

The New Living Translation (NLT) is an English translation of the Bible. The origin of the NLT came from a project aiming to revise The Living Bible (TLB). This effort eventually led to the creation of the NLT—a new translation separate from the LB. The NLT relies on critical editions of the original Hebrew and Greek texts. The first NLT edition (published in 1996) retains some stylistic influences of the LB, but these are less evident in text revisions that have been published since. rdf:langString
新生活版英文翻譯本 (NLT) 是按聖經原文,修訂成現代英文的聖經譯本。翻譯學者們所修訂的版本是《生活版聖經》;《生活版聖經》則源於希伯來文版與希臘文版的聖經。 rdf:langString
Die Neues Leben Bibel ist eine kommunikative Bibelübersetzung. Die Gesamtausgabe (Altes und Neues Testament) erschien im Jahre 2006 im Hänssler-Verlag. Es handelt sich um eine deutschsprachige Ausgabe der englischsprachigen New Living Translation, die 1996 veröffentlicht wurde. Als Grundtext liegt dem Alten Testament die Biblia Hebraica zugrunde, dem Neuen Testament das Novum Testamentum Graece von Nestle-Aland und das UBS Greek New Testament.Das englische Original wurde von einer großen Anzahl evangelikaler Theologen (z. B. Craig Blomberg, oder Richard Schultz) aus dem hebräischen und griechischen Grundtext übersetzt. Hauptanliegen dieser englischen Übersetzung war neben exegetischer Genauigkeit die größtmögliche Verständlichkeit. Die NLB versteht sich selbst als eher freie Übersetzung. rdf:langString
La Nueva Traducción Viviente, también conocida como La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente (NTV, inglés: New Living Translation) es una versión actualizada de la Biblia. Esta versión está traducida de fuentes en idiomas hebreo, arameo y griego. Es una traducción dinámica. La traducción de esta versión bíblica tardó aproximadamente 10 años y fue elaborada por alrededor de 50 eruditos bíblicos de los más destacados. Está escrita en un lenguaje español de actualidad, lo que facilita su comprensión y lectura en casi todo el texto. La publicación está a cargo de la editorial Tyndale. rdf:langString
rdf:langString Neues Leben Bibel
rdf:langString Nueva Traducción Viviente
rdf:langString New Living Translation
rdf:langString 新生活版英文翻譯本聖經
xsd:integer 501193
xsd:integer 1091954282
rdf:langString New Living Translation
xsd:decimal 9223372036854775807
rdf:langString NLT
rdf:langString New Living Translation
rdf:langString Die Neues Leben Bibel ist eine kommunikative Bibelübersetzung. Die Gesamtausgabe (Altes und Neues Testament) erschien im Jahre 2006 im Hänssler-Verlag. Es handelt sich um eine deutschsprachige Ausgabe der englischsprachigen New Living Translation, die 1996 veröffentlicht wurde. Als Grundtext liegt dem Alten Testament die Biblia Hebraica zugrunde, dem Neuen Testament das Novum Testamentum Graece von Nestle-Aland und das UBS Greek New Testament.Das englische Original wurde von einer großen Anzahl evangelikaler Theologen (z. B. Craig Blomberg, oder Richard Schultz) aus dem hebräischen und griechischen Grundtext übersetzt. Hauptanliegen dieser englischen Übersetzung war neben exegetischer Genauigkeit die größtmögliche Verständlichkeit. Die NLB versteht sich selbst als eher freie Übersetzung. Ein Team von deutschen Übersetzern, Lektoren und Theologen hat die englischen Texte übersetzt und überarbeitet. Neuere Ausgaben der NLB erscheinen bei SCM R. Brockhaus. Basierend auf den Texten der NLB gibt es mehrere Ausgaben mit Erklärungen: Studienbibel „Begegnung fürs Leben“, Die Hauskreisbibel, Die Orientierungsbibel, LIVE Teens Bibel und die Familienbibel „Gottes Wort in unserer Mitte“.
rdf:langString La Nueva Traducción Viviente, también conocida como La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente (NTV, inglés: New Living Translation) es una versión actualizada de la Biblia. Esta versión está traducida de fuentes en idiomas hebreo, arameo y griego. Es una traducción dinámica. La traducción de esta versión bíblica tardó aproximadamente 10 años y fue elaborada por alrededor de 50 eruditos bíblicos de los más destacados. Está escrita en un lenguaje español de actualidad, lo que facilita su comprensión y lectura en casi todo el texto. La publicación está a cargo de la editorial Tyndale. El equipo estuvo constituido por muchos traductores de inglés y el resultado es una traducción de la versión inglesa, evidente en seguir la tradición de la versión King James en cuanto a preferir traducir משפת y δικαιοσυνε, por rectitud personal o piedad o buena conducta o una vida recta, en cambio de justicia, que es un concepto social, Vale decir que reduce el significado del texto en donde aparece el concepto de justicia a una versión individualizada del concepto.
rdf:langString The New Living Translation (NLT) is an English translation of the Bible. The origin of the NLT came from a project aiming to revise The Living Bible (TLB). This effort eventually led to the creation of the NLT—a new translation separate from the LB. The NLT relies on critical editions of the original Hebrew and Greek texts. The first NLT edition (published in 1996) retains some stylistic influences of the LB, but these are less evident in text revisions that have been published since.
rdf:langString 新生活版英文翻譯本 (NLT) 是按聖經原文,修訂成現代英文的聖經譯本。翻譯學者們所修訂的版本是《生活版聖經》;《生活版聖經》則源於希伯來文版與希臘文版的聖經。
xsd:integer 1996
rdf:langString Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.
rdf:langString In the beginning God created the heavens and the earth. The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters. Then God said, "Let there be light," and there was light.
rdf:langString "For this is how God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
rdf:langString Middle school
xsd:nonNegativeInteger 13770

data from the linked data cloud