National Anthem of Zimbabwe

http://dbpedia.org/resource/National_Anthem_of_Zimbabwe an entity of type: Thing

Hymna Zimbabwe je píseň Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe (česky Vznes náš prapor, vlajku Zimbabwe). Slova napsal Solomon Matswairo a hudbu složil Fred Cangundega. Hymna byla přijata po veřejné soutěži o novou hymnu v roce 1994 aby nahradila píseň za čistě zimbabwskou skladbu. rdf:langString
Blessed be the Land of Zimbabwe (auf Englisch), Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (auf IsiNdebele) bzw. Simudzai mureza wedu weZimbabwe (auf Shona) ist seit 1994 die Nationalhymne von Simbabwe. Das gleichnamige Lied von Bob Marley & the Wailers, welche bei der Unabhängigkeitsfeier von Simbabwe auftraten, gilt als inoffizielle Nationalhymne Simbabwes. Der Text stammt von Solomon Mutswairo (* 1924) und die Musik von Fred Lecture Changundega (* 1954). rdf:langString
Το Blessed be the Land of Zimbabwe (στη γλώσσα , "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" και στη γλώσσα "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe") είναι ο εθνικός ύμνος της Ζιμπάμπουε. Καθιερώθηκε το Μάρτιο του 1994 έπειτα από τη διεξαγωγή πανεθνικού διαγωνισμού με σκοπό την αντικατάσταση του "Ishe Komborera Africa" με κάποιο ξεχωριστό τραγούδι της Ζιμπάμπουε. Το νικητήριο τραγούδι αποτελεί σύνθεση του Φρεντ Τσανγκουντέγκα και τους στίχους έγραψε ο Σόλομον Μουτσάιρο. Έχει μεταφραστεί και στις τρεις κυριότερες γλώσσες της χώρας. rdf:langString
Bendecida es la tierra de Zimbabue (en shona, Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe; ndebele del norte: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe) es el himno nacional de Zimbabue. Fue aprobado en marzo de 1994 después de una competición nacional para reemplazar el himno anterior, el Ishe Komborera Africa. La letra ganadora fue una canción escrita por el profesor y compuesta por Fred Changundega. La letra ha sido traducida a las tres principales lenguas de Zimbabue. rdf:langString
Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe est l'hymne national du Zimbabwe. Il est officiel depuis mars 1994 à la suite d'un concours destiné à remplacer l'ancien hymne (Ishe Komborera Africa). Il a été écrit par le professeur Soloman Mutswairo et composé par Fred Changundega. rdf:langString
Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" atau juga 'Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe' adalah lagu kebangsaan dari Zimbabwe. rdf:langString
L'inno nazionale dello Zimbabwe è noto con il titolo in ndebele settentrionale di Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, tratto dal verso conclusivo: la traduzione in Shona è Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe e in inglese Blessed be the land of Zimbabwe. In italiano il significato è Sia benedetta la terra dello Zimbabwe. Questo inno fu introdotto nel marzo 1994 in seguito ad una competizione estesa a livello nazionale per sostituire come canzone distintamente zimbabwese. Vinse una canzone scritta dal Professor , figura nazionale importantissima in ambito poetico, e composta da . Il nuovo inno è stato tradotto in tutte e tre le principali lingue del paese: Shona, Ndebele Settentrionale e Inglese, i cui testi sono a seguire. rdf:langString
( 다른 뜻에 대해서는 짐바브웨의 국가 (1980-1994) 문서를 참고하십시오.) 짐바브웨의 대지에 축복을("Blessed be the Land of Zimbabwe", "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe", "Simudzai Mureza WeZimbabwe")은 짐바브웨의 국가로, 1994년에 채택되었다. 가 1994년에 작사하였으며, 가 1994년에 작곡하였다. rdf:langString
ジンバブエの大地に祝福を(じんばぶえのだいちにしゅくふくを、ショナ語: Simudzai Mureza WeZimbabwe, 北ンデベレ語: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, 英語: Blessed be the Land of Zimbabwe)はジンバブエ共和国の国歌である。祝されて在れジンバブエの地よとも訳す。1994年に「神よ、アフリカに祝福を」に変わる新国歌として制定された。 rdf:langString
Kalibusiswe Ilizwe le Zimbabwe (IsiNdebele) Simudzai mureza wedu weZimbabwe (Shona) is sinds 1994 het volkslied van Zimbabwe. Het volkslied is in de twee hoofdtalen van Zimbabwe bekend. Het lied werd geschreven door en de muziek is van . rdf:langString
"Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" (Ndebele) ou "Simudzai Mureza WeZimbabwe" (em Shona) ou Blessed be the Land of Zimbabwe (Abençoada a terra do Zimbabwe) é o hino nacional do Zimbabwe. Foi estreado em Março de 1994 depois de uma competição por todo o país, para substituir o hino "" como canção distintamente do Zimbabwe. A canção vencedora foi escrita pelo Professor e composta por . rdf:langString
Hymn Zimbabwe został skomponowany przez do słów . Pieśń została wybrana na hymn Zimbabwe w roku 1994. Oficjalnie obowiązują trzy wersje językowe, zapisane w: shona, północnym ndebele i angielskim rdf:langString
Blessed be the Land of Zimbabwe (укр. Будь благословенна земля Зімбабве) — державний гімн Зімбабве. Був офіційно затверджений у 1994 після проведення всенародного конкурсу. Новий гімн замінив попередній під назвою "". Слова до гімну склав Соломон Мутсвайро, а музику до нього написав Фред Чангундега. Гімн перекладений на три мови. rdf:langString
《津巴布韦国歌》(英語:National Anthem of Zimbabwe,紹納語:Rwiyo rwezvishuvo zveZimbabwe),又称《高舉吾等津巴布韋旗》(紹納語:Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe),是津巴布韦的国歌,当1980年4月18日津巴布韦初独立时,采用的国歌是《天佑非洲》,1994年3月,经过全国竞赛选拔,由教授作词,作曲的这首歌获胜,并被采纳为国歌,歌词翻译成津巴布韦的三种主要语言,修納語和恩德贝勒语歌词都是由塔法茨瓦·当古翻译的。 rdf:langString
The National Anthem of Zimbabwe, also known by its incipit in Shona, "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" (English: "Raise our flag of Zimbabwe"), and the final line of each verse in Ndebele, "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" (English: "Blessed Be the Land of Zimbabwe"), was introduced in March 1994 after a nationwide competition to replace the South African-derived "Ishe Komborera Africa" with a distinctly Zimbabwean song. The winning entry was a Shona song written by Professor Solomon Mutswairo and composed by Fred Changundega. It was translated into English and Ndebele, the two other main languages of Zimbabwe. The Ndebele version is mainly sung in the Matebeleland regions of Zimbabwe, while the English version is not commonly sung. Some schools in Matabeleland South have introduced the Soth rdf:langString
Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe är Zimbabwes nationalsång. "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" betyder ungefär "Gud välsigne landet Zimbabwe". Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe Phakamisan' if'legi yethu yeZimbabwe Eyazalwa yimpi yenkululeko; Le gaze' elinengi lamaqhawe ethu Silivikele ezitheni zonke; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Khangelan' i Zimbabwe yon' ihlotshi si we Ngezintaba lang' miful' e bu keka yo. I zulu kaline, izilimo zande; Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Nkosi bu sis' ilizwe le-thu leZimbabwe Ilizwe labo khokho bethu thina sonke; Kusuk' eZambezi Kusiy' e Limpopo. rdf:langString
«Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe» — национальный гимн Республики Зимбабве. Оригинальный текст на языке шона: Simudzai mureza wedu weZimbabweYakazvarwa nomoto wechimurenga;Neropa zhinji ramagambaTiidzivirire kumhandu dzose;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwaNamakomo, nehova, zvinoyevedzaMvura ngainaye, minda ipe mbesaVashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Mwari ropafadzai nyika yeZimbabweNyika yamadzitateguru edu tose;Kubva Zambezi kusvika Limpopo,Navatungamiri vave nenduramo;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. rdf:langString
rdf:langString Hymna Zimbabwe
rdf:langString Blessed be the Land of Zimbabwe
rdf:langString Ευλογημένοι από τη Γη της Ζιμπάμπουε
rdf:langString Himno nacional de Zimbabue
rdf:langString Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
rdf:langString Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
rdf:langString Inno nazionale dello Zimbabwe
rdf:langString 짐바브웨의 국가
rdf:langString ジンバブエの大地に祝福を
rdf:langString National Anthem of Zimbabwe
rdf:langString Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
rdf:langString Hymn Zimbabwe
rdf:langString Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
rdf:langString Гимн Зимбабве
rdf:langString Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
rdf:langString Гімн Зімбабве
rdf:langString 津巴布韦国歌
xsd:integer 11176027
xsd:integer 1116320173
rdf:langString National Anthem of Zimbabwe.ogg
rdf:langString Instrumental version
rdf:langString Official sheet music, as printed in the Constitution of Zimbabwe
rdf:langString Fred Changundega
rdf:langString Raise Our Flag of Zimbabwe
rdf:langString "Ishe Komborera Africa"
rdf:langString National
rdf:langString
rdf:langString Hymna Zimbabwe je píseň Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe (česky Vznes náš prapor, vlajku Zimbabwe). Slova napsal Solomon Matswairo a hudbu složil Fred Cangundega. Hymna byla přijata po veřejné soutěži o novou hymnu v roce 1994 aby nahradila píseň za čistě zimbabwskou skladbu.
rdf:langString Blessed be the Land of Zimbabwe (auf Englisch), Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe (auf IsiNdebele) bzw. Simudzai mureza wedu weZimbabwe (auf Shona) ist seit 1994 die Nationalhymne von Simbabwe. Das gleichnamige Lied von Bob Marley & the Wailers, welche bei der Unabhängigkeitsfeier von Simbabwe auftraten, gilt als inoffizielle Nationalhymne Simbabwes. Der Text stammt von Solomon Mutswairo (* 1924) und die Musik von Fred Lecture Changundega (* 1954).
rdf:langString Το Blessed be the Land of Zimbabwe (στη γλώσσα , "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" και στη γλώσσα "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe") είναι ο εθνικός ύμνος της Ζιμπάμπουε. Καθιερώθηκε το Μάρτιο του 1994 έπειτα από τη διεξαγωγή πανεθνικού διαγωνισμού με σκοπό την αντικατάσταση του "Ishe Komborera Africa" με κάποιο ξεχωριστό τραγούδι της Ζιμπάμπουε. Το νικητήριο τραγούδι αποτελεί σύνθεση του Φρεντ Τσανγκουντέγκα και τους στίχους έγραψε ο Σόλομον Μουτσάιρο. Έχει μεταφραστεί και στις τρεις κυριότερες γλώσσες της χώρας.
rdf:langString Bendecida es la tierra de Zimbabue (en shona, Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe; ndebele del norte: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe) es el himno nacional de Zimbabue. Fue aprobado en marzo de 1994 después de una competición nacional para reemplazar el himno anterior, el Ishe Komborera Africa. La letra ganadora fue una canción escrita por el profesor y compuesta por Fred Changundega. La letra ha sido traducida a las tres principales lenguas de Zimbabue.
rdf:langString Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe est l'hymne national du Zimbabwe. Il est officiel depuis mars 1994 à la suite d'un concours destiné à remplacer l'ancien hymne (Ishe Komborera Africa). Il a été écrit par le professeur Soloman Mutswairo et composé par Fred Changundega.
rdf:langString The National Anthem of Zimbabwe, also known by its incipit in Shona, "Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" (English: "Raise our flag of Zimbabwe"), and the final line of each verse in Ndebele, "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" (English: "Blessed Be the Land of Zimbabwe"), was introduced in March 1994 after a nationwide competition to replace the South African-derived "Ishe Komborera Africa" with a distinctly Zimbabwean song. The winning entry was a Shona song written by Professor Solomon Mutswairo and composed by Fred Changundega. It was translated into English and Ndebele, the two other main languages of Zimbabwe. The Ndebele version is mainly sung in the Matebeleland regions of Zimbabwe, while the English version is not commonly sung. Some schools in Matabeleland South have introduced the Sotho/Tswana version.
rdf:langString Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe" atau juga 'Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe' adalah lagu kebangsaan dari Zimbabwe.
rdf:langString L'inno nazionale dello Zimbabwe è noto con il titolo in ndebele settentrionale di Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, tratto dal verso conclusivo: la traduzione in Shona è Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe e in inglese Blessed be the land of Zimbabwe. In italiano il significato è Sia benedetta la terra dello Zimbabwe. Questo inno fu introdotto nel marzo 1994 in seguito ad una competizione estesa a livello nazionale per sostituire come canzone distintamente zimbabwese. Vinse una canzone scritta dal Professor , figura nazionale importantissima in ambito poetico, e composta da . Il nuovo inno è stato tradotto in tutte e tre le principali lingue del paese: Shona, Ndebele Settentrionale e Inglese, i cui testi sono a seguire.
rdf:langString ( 다른 뜻에 대해서는 짐바브웨의 국가 (1980-1994) 문서를 참고하십시오.) 짐바브웨의 대지에 축복을("Blessed be the Land of Zimbabwe", "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe", "Simudzai Mureza WeZimbabwe")은 짐바브웨의 국가로, 1994년에 채택되었다. 가 1994년에 작사하였으며, 가 1994년에 작곡하였다.
rdf:langString ジンバブエの大地に祝福を(じんばぶえのだいちにしゅくふくを、ショナ語: Simudzai Mureza WeZimbabwe, 北ンデベレ語: Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe, 英語: Blessed be the Land of Zimbabwe)はジンバブエ共和国の国歌である。祝されて在れジンバブエの地よとも訳す。1994年に「神よ、アフリカに祝福を」に変わる新国歌として制定された。
rdf:langString Kalibusiswe Ilizwe le Zimbabwe (IsiNdebele) Simudzai mureza wedu weZimbabwe (Shona) is sinds 1994 het volkslied van Zimbabwe. Het volkslied is in de twee hoofdtalen van Zimbabwe bekend. Het lied werd geschreven door en de muziek is van .
rdf:langString "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" (Ndebele) ou "Simudzai Mureza WeZimbabwe" (em Shona) ou Blessed be the Land of Zimbabwe (Abençoada a terra do Zimbabwe) é o hino nacional do Zimbabwe. Foi estreado em Março de 1994 depois de uma competição por todo o país, para substituir o hino "" como canção distintamente do Zimbabwe. A canção vencedora foi escrita pelo Professor e composta por .
rdf:langString Hymn Zimbabwe został skomponowany przez do słów . Pieśń została wybrana na hymn Zimbabwe w roku 1994. Oficjalnie obowiązują trzy wersje językowe, zapisane w: shona, północnym ndebele i angielskim
rdf:langString «Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe» — национальный гимн Республики Зимбабве. Оригинальный текст на языке шона: Simudzai mureza wedu weZimbabweYakazvarwa nomoto wechimurenga;Neropa zhinji ramagambaTiidzivirire kumhandu dzose;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwaNamakomo, nehova, zvinoyevedzaMvura ngainaye, minda ipe mbesaVashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Mwari ropafadzai nyika yeZimbabweNyika yamadzitateguru edu tose;Kubva Zambezi kusvika Limpopo,Navatungamiri vave nenduramo;Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Английский вариант: O lift high the banner, the flag of ZimbabweThe symbol of freedom proclaiming victory;We praise our heros' sacrifice,And vow to keep our land from foes;And may the Almighty protect and bless our land.O lovely Zimbabwe, so wondrously adornedWith mountains, and rivers cascading, flowing free;May rain abound, and fertile fields;May we be fed, our labour blessed;And may the Almighty protect and bless our land.O God, we beseech Thee to bless our native land;The land of our fathers bestowed upon us all;From Zambezi to LimpopoMay leaders be exemplary;And may the Almighty protect and bless our land. Русский перевод: O возносится высоко флаг Зимбабве — Символ свободы, возвещающий победуМы прославляем жертву наших героев, И клянемся охранять нашу землю от врагов.И да будет Всемогущий защищать и благословлять нашу землю.O прекрасное Зимбабве, так дивно украшенное горами, И свободными потоками рек;Да прольются дожди, да взойдёт урожай;Да будем мы питаться нашим благословенным трудом,И да будет Всемогущий защищать и благословлять нашу землю.O Бог, мы молим Тебя — благослови нашу родину;Землю наших отцов, дарованную всем нам;От Замбези до ЛимпопоДа будет наши вожди образцовыми;И да будет Всемогущий защищать и благословлять нашу землю.
rdf:langString Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe är Zimbabwes nationalsång. "Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe" betyder ungefär "Gud välsigne landet Zimbabwe". Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe Phakamisan' if'legi yethu yeZimbabwe Eyazalwa yimpi yenkululeko; Le gaze' elinengi lamaqhawe ethu Silivikele ezitheni zonke; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Khangelan' i Zimbabwe yon' ihlotshi si we Ngezintaba lang' miful' e bu keka yo. I zulu kaline, izilimo zande; Iz' sebenzi zenam', abantu basuthe; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Nkosi bu sis' ilizwe le-thu leZimbabwe Ilizwe labo khokho bethu thina sonke; Kusuk' eZambezi Kusiy' e Limpopo. Abakho kheli babe lobuqotho; Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. Simudzai mureza wedu weZimbabwe Simudzai mureza wedu weZimbabwe Yakazvarwa nomoto wechimurenga; Neropa zhinji ramagamba Tiidzivirire kumhandu dzose; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa Namakomo, nehova, zvinoyevedza Mvura ngainaye, minda ipe mbesa Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe Nyika yamadzitateguru edu tose; Kubva Zambezi kusvika Limpopo, Navatungamiri vave nenduramo; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
rdf:langString Blessed be the Land of Zimbabwe (укр. Будь благословенна земля Зімбабве) — державний гімн Зімбабве. Був офіційно затверджений у 1994 після проведення всенародного конкурсу. Новий гімн замінив попередній під назвою "". Слова до гімну склав Соломон Мутсвайро, а музику до нього написав Фред Чангундега. Гімн перекладений на три мови.
rdf:langString 《津巴布韦国歌》(英語:National Anthem of Zimbabwe,紹納語:Rwiyo rwezvishuvo zveZimbabwe),又称《高舉吾等津巴布韋旗》(紹納語:Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe),是津巴布韦的国歌,当1980年4月18日津巴布韦初独立时,采用的国歌是《天佑非洲》,1994年3月,经过全国竞赛选拔,由教授作词,作曲的这首歌获胜,并被采纳为国歌,歌词翻译成津巴布韦的三种主要语言,修納語和恩德贝勒语歌词都是由塔法茨瓦·当古翻译的。
rdf:langString March 1994
rdf:langString
rdf:langString "Blessed Be the Land of Zimbabwe"
rdf:langString "Raise the Flag of Zimbabwe"
xsd:integer 1993
xsd:integer 1993
xsd:nonNegativeInteger 23185

data from the linked data cloud