Narratio de rebus Armeniae

http://dbpedia.org/resource/Narratio_de_rebus_Armeniae

The Narratio de rebus Armeniae (Latin for "Account of Armenian Affairs") is a history of relations between the Armenian and Greek churches written around AD 700. It is not exclusively focused on ecclesiastical affairs and also touches on Armenian relations with the Roman Empire. It was originally written in Armenian, but the complete text is known only from a Greek translation, entitled Diegesis, made before the eleventh century, possibly as early as the eighth. Although there are later Armenian writers who cite the Armenian version, it is now lost. rdf:langString
La Narratio de rebus Armeniae (en latin pour "Compte des affaires arméniennes") est une œuvre historique relatant les relations entre les églises arménienne et grecque écrite vers l'an 700. Elle n'est pas exclusivement centrée sur les affaires ecclésiastiques et touche également à l'histoire de l'Arménie et ses relations avec l'empire romain. La Narratio est écrite dans une perspective pro-chalcédonienne en décalage avec la position monophysite adoptée par une partie de l'église arménienne et mieux alignée théologiquement avec l'église orthodoxe. rdf:langString
rdf:langString Narratio de rebus Armeniae
rdf:langString Narratio de rebus Armeniae
xsd:integer 71212770
xsd:integer 1096669446
rdf:langString Robert W.
rdf:langString Levon
rdf:langString Thomson
rdf:langString Avdoyan
xsd:integer 1058 1437
rdf:langString Narratio de Rebus Armeniae
xsd:integer 2
rdf:langString The Narratio de rebus Armeniae (Latin for "Account of Armenian Affairs") is a history of relations between the Armenian and Greek churches written around AD 700. It is not exclusively focused on ecclesiastical affairs and also touches on Armenian relations with the Roman Empire. It was originally written in Armenian, but the complete text is known only from a Greek translation, entitled Diegesis, made before the eleventh century, possibly as early as the eighth. Although there are later Armenian writers who cite the Armenian version, it is now lost. The Narratio is written from a pro-Chalcedonian perspective out of step with the Miaphysite position adopted by the Armenian church and better aligned theologically with the Greek church. It covers the series of councils that caused the Armeno-Greek schism—Nicaea (325), Chalcedon (451) and Dvin (555)—and the various attempts to heal the rift in the sixth and seventh centuries. It ends on a note of failure. The Narratio itself, however, is evidence of the continuing existence of a Chalcedonian minority among Armenians into at least the eighth century. In the ninth century, Arsenius the Great cited the Narratio in his account of the schism between the Armenians and his own Georgian church. The Greek text is preserved in four manuscripts, a fifteenth-century one now in Paris (BnF ms. Grec 900) and three in the Vatican Library (Gr. 1455; Ottob. gr. 77; Gr.1101) ranging in date from the thirteenth century to the sixteenth. The text was first published in 1648 by François Combefis, who gave it the Latin title by which it is now known.
rdf:langString La Narratio de rebus Armeniae (en latin pour "Compte des affaires arméniennes") est une œuvre historique relatant les relations entre les églises arménienne et grecque écrite vers l'an 700. Elle n'est pas exclusivement centrée sur les affaires ecclésiastiques et touche également à l'histoire de l'Arménie et ses relations avec l'empire romain. Elle est été écrite à l'origine en arménien, mais le texte complet n'est connu que par une traduction grecque, intitulée Diégèse, réalisée avant le XIe siècle, peut-être dès le VIIIe. Bien qu'il y ait plus tard des écrivains arméniens qui citent la version arménienne, elle est maintenant perdue. La Narratio est écrite dans une perspective pro-chalcédonienne en décalage avec la position monophysite adoptée par une partie de l'église arménienne et mieux alignée théologiquement avec l'église orthodoxe. Elle couvre la série de conciles qui ont causé le schisme progressif entre les deux églises : Nicée (325), Chalcédoine (451) et Dvin (555) - et les diverses tentatives pour combler la fracture aux VIe et VIIe siècles. Elle se termine sur une note d'échec . La Narratio elle-même, cependant, est la preuve de l'existence continue d'une minorité chalcédonienne parmi les Arméniens au moins jusqu'au huitième siècle. Au IXe siècle, Arsène de Scété cite la Narratio dans son récit du schisme entre les Arméniens et sa propre église géorgienne. Le texte grec est conservé dans quatre manuscrits, dont un du XVe siècle actuellement à Paris (BnF ms. Grec 900) et trois à la Bibliothèque du Vatican (Gr. 1455 ; Ottob. Gr. 77 ; Gr.1101) datant du XIIIe siècle au XVIe. Le texte a été publié pour la première fois en 1648 par François Combefis, qui lui a donné le titre latin sous lequel il est maintenant connu.
rdf:langString Robert W. Thomson
xsd:nonNegativeInteger 3679

data from the linked data cloud