Name of Canada
http://dbpedia.org/resource/Name_of_Canada an entity of type: Thing
캐나다(Canada)라는 이름은 유럽인들이 캐나다에 처음 정착했을 때부터 사용되어 왔는데, 이는 인디언들의 "정착" 또는 "마을" 또는 "땅"이라는 뜻을 가진 단어 카나타에서 유래했다. 오늘날, 캐나다는 영어로는 /캐너더/로, 프랑스어로는 /카나다/로 발음된다. 캐나다의 프랑스 식민지인 뉴 프랑스는 세인트 로렌스 강과 대호수를 따라 세워졌다. 후에 세인트 로렌스 강을 따라 있는 영국 식민지들을 1841년 캐나다 영국 지방으로 연합될 때까지 상부 캐나다와 하부 캐나다로 불렸다. 1867년에 캐나다 동맹이 결성되어 캐나다라는 이름이 새 자치령을 위한 공식 이름으로 채택되었고 제2차 세계 대전까지 캐나다와 캐나다 자치령(Dominion of Canada)이 같이 언급되었다. 오늘날, 캐나다라는 이름이 배타적으로 우위를 점하게 되었다.
rdf:langString
Топонимия Канады — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Канады. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением и богатой историей.
rdf:langString
La nomo "Kanado" venis el Irokva vorto, canada, signifante "vilaĝo". [1] Arkivigite je 2008-09-28 per la retarkivo Wayback Machine Ĉi tiu estas referenco al Stadacona, vilaĝo proksime al la nuna Kebeko. Mapoj faritaj de fruaj Eŭropaj esploristoj montras, ke la nomo "Rivero Kanado" estis donata al la Rivero Otavo kaj la Rivero Sankta Laŭrenco sub Montrealo. Kredebla hipotezo estas ke la riveron oni nomis laŭ la vilaĝo sur ĝiaj bordoj, kaj la ĉirkaŭan landon laŭ la rivero per kiu oni esploris ĝin.
rdf:langString
El nombre Canadá proviene de la raíz iroquesa *kanāta(kę) que significa “poblado”, “asentamiento” o “conjunto de cabañas”, refiriéndose inicialmente a Stadaconé, un asentamiento en el sitio de la actual ciudad de Quebec. El explorador Jacques Cartier fue el primero en utilizar la palabra "Canadá" para referirse no sólo a Stadacona, sino también a los demás asentamientos indígenas en torno al Río San Lorenzo y la región cercana a él, al menos desde 1534. A partir de 1545, los libros y mapas europeos comenzaron a referirse a esta región como Canadá.
rdf:langString
While a variety of theories have been postulated for the name of Canada, its origin is now accepted as coming from the St. Lawrence Iroquoian word kanata, meaning 'village' or 'settlement'. In 1535, indigenous inhabitants of the present-day Quebec City region used the word to direct French explorer Jacques Cartier to the village of Stadacona. Cartier later used the word Canada to refer not only to that particular village but to the entire area subject to Donnacona (the chief at Stadacona); by 1545, European books and maps had begun referring to this small region along the Saint Lawrence River as Canada.
rdf:langString
Le nom du Canada est employé dès l'établissement des premières colonies européennes sur les lieux. Ce nom, qui signifie « village », provient d'une langue amérindienne, probablement de l'iroquois ou du wendat kanata.
rdf:langString
rdf:langString
Nomiĝo de Kanado
rdf:langString
Toponimia de Canadá
rdf:langString
Nom du Canada
rdf:langString
캐나다의 이름
rdf:langString
Name of Canada
rdf:langString
Топонимия Канады
xsd:integer
1277129
xsd:integer
1123015005
rdf:langString
La nomo "Kanado" venis el Irokva vorto, canada, signifante "vilaĝo". [1] Arkivigite je 2008-09-28 per la retarkivo Wayback Machine Ĉi tiu estas referenco al Stadacona, vilaĝo proksime al la nuna Kebeko. Mapoj faritaj de fruaj Eŭropaj esploristoj montras, ke la nomo "Rivero Kanado" estis donata al la Rivero Otavo kaj la Rivero Sankta Laŭrenco sub Montrealo. Kredebla hipotezo estas ke la riveron oni nomis laŭ la vilaĝo sur ĝiaj bordoj, kaj la ĉirkaŭan landon laŭ la rivero per kiu oni esploris ĝin. En 1867, la British North America Act kreis unu dominion sub la nomo de Kanado ("one Dominion under the Name of Canada"). Oni elektis la termon "Dominio" antstataŭ "reĝlando" por ne malkontentigi la kontraŭmonarĥisman Usonon, kaj por marki la econ de Kanado kiel sinreganta ero de la Brita imperio. Ĝis la jaroj 1950-oj, la termo "Dominio de Kanado" (""Dominion of Canada"") uziĝis kutime por la lando, kaj deposte la Dominia Gobernio komencis nur uzi "Kanado". Tio estis por rekonigi la Kanadan aŭtonomion disde Britio, kvankam iuj kritikuloj insistis ke la rekta nomo de la lando estus daŭre "Dominio de Kanado". La lasta granda ŝanĝo estis kiam oni renomigis la nacian feritagon de "Dominia Tago" ("Dominion Day") al "Kanada Tago" ("Canada Day") en 1982.
rdf:langString
El nombre Canadá proviene de la raíz iroquesa *kanāta(kę) que significa “poblado”, “asentamiento” o “conjunto de cabañas”, refiriéndose inicialmente a Stadaconé, un asentamiento en el sitio de la actual ciudad de Quebec. El explorador Jacques Cartier fue el primero en utilizar la palabra "Canadá" para referirse no sólo a Stadacona, sino también a los demás asentamientos indígenas en torno al Río San Lorenzo y la región cercana a él, al menos desde 1534. A partir de 1545, los libros y mapas europeos comenzaron a referirse a esta región como Canadá. Tras la Confederación de 1867, el nombre de Canadá fue adoptado como el nombre legal para el nuevo país. Una teoría alternativa sostiene que Canadá proviene de la palabra Cañada, nombre que dieron los pescadores vascos y portugueses al canal entre la isla de Terranova y la península del Labrador; al pasar a otras lenguas Cañada habría perdido la virgulilla quedando en Canada y luego Canadá. Los defensores de esta tesis añaden que numerosos topónimos en la costa atlántica de América del Norte, desde Labrador hasta Florida son de origen ibérico (español, portugués y euskera) y que la presencia de navegantes de esos pueblos influyó en el habla de los indígenas.Una hipótesis similar, que puede datarse desde el siglo XVIII, indica que el nombre deriva de una expresión de disgusto en español (o portugués) ante la ausencia del tan buscado paso al Mar de Sur: "¡Acá Nada!" o "Cá Nada!", nombre que dieron a la actual Bahía Chaleur. Sin embargo, el nombre Canadá no aparece en ningún registro anterior a la expedición de Cartier y el alegado nombre español de la bahía, tampoco. Además, aunque la presencia portuguesa y vasca en las costas canadienses está aceptada por la investigación, esta se limitó a las proximidades de Terranova y Labrador, demasiado lejos del territorio iroqués como para influir en su lengua.
rdf:langString
Le nom du Canada est employé dès l'établissement des premières colonies européennes sur les lieux. Ce nom, qui signifie « village », provient d'une langue amérindienne, probablement de l'iroquois ou du wendat kanata. Le nom Canada est prononcé [kanadɑ] en français québécois standard, mais [kanadɔ] en français québécois populaire, ce que l'on transpose [kanada] en français hexagonal standard, dans lequel la distinction entre les phonèmes /a/ et /ɑ/ est généralement perdue. En anglais, la prononciation [ˈkʰænədə] ou [ˈkʰænədɐ] est généralement employée. En inuktitut, l'une des langues officielles du Nunavut, le nom du pays se prononce [kanata], ce qui est transcrit ᑲᓇᑕ dans l'alphasyllabaire, translittéré Kanata en alphabet latin. Au début de la colonie française, établie le long du fleuve Saint-Laurent et sur la côte nord des Grands Lacs, le lieu était appelé Nouvelle-France. Par la suite, le lieu devient deux colonies britanniques, appelées Haut-Canada et Bas-Canada jusqu'à l'Acte d'Union qui en fit la Province du Canada en 1841. En 1867, avec la Confédération, le nom Canada fut officiellement adopté pour le nouveau Dominion, qui était couramment appelé Dominion du Canada jusqu'à la Seconde Guerre mondiale.
rdf:langString
While a variety of theories have been postulated for the name of Canada, its origin is now accepted as coming from the St. Lawrence Iroquoian word kanata, meaning 'village' or 'settlement'. In 1535, indigenous inhabitants of the present-day Quebec City region used the word to direct French explorer Jacques Cartier to the village of Stadacona. Cartier later used the word Canada to refer not only to that particular village but to the entire area subject to Donnacona (the chief at Stadacona); by 1545, European books and maps had begun referring to this small region along the Saint Lawrence River as Canada. From the 16th to the early 18th century, Canada referred to the part of New France that lay along the Saint Lawrence River. In 1791, the area became two British colonies called Upper Canada and Lower Canada. These two colonies were collectively named the Canadas until their union as the British Province of Canada in 1841. Upon Confederation in 1867, Canada was adopted as the legal name for the new country at the London Conference, and the word Dominion was conferred as the country's title. By the 1950s, the term Dominion of Canada was no longer used by the United Kingdom, which considered Canada a "Realm of the Commonwealth". The government of Louis St. Laurent ended the practice of using Dominion in the statutes of Canada in 1951. The Canada Act 1982, which brought the constitution of Canada fully under Canadian control, referred only to Canada. Later that year, the name of the national holiday was changed from Dominion Day to Canada Day. The term Dominion was used to distinguish the federal government from the provinces, though after the Second World War the term federal had replaced dominion.
rdf:langString
캐나다(Canada)라는 이름은 유럽인들이 캐나다에 처음 정착했을 때부터 사용되어 왔는데, 이는 인디언들의 "정착" 또는 "마을" 또는 "땅"이라는 뜻을 가진 단어 카나타에서 유래했다. 오늘날, 캐나다는 영어로는 /캐너더/로, 프랑스어로는 /카나다/로 발음된다. 캐나다의 프랑스 식민지인 뉴 프랑스는 세인트 로렌스 강과 대호수를 따라 세워졌다. 후에 세인트 로렌스 강을 따라 있는 영국 식민지들을 1841년 캐나다 영국 지방으로 연합될 때까지 상부 캐나다와 하부 캐나다로 불렸다. 1867년에 캐나다 동맹이 결성되어 캐나다라는 이름이 새 자치령을 위한 공식 이름으로 채택되었고 제2차 세계 대전까지 캐나다와 캐나다 자치령(Dominion of Canada)이 같이 언급되었다. 오늘날, 캐나다라는 이름이 배타적으로 우위를 점하게 되었다.
rdf:langString
Топонимия Канады — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Канады. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением и богатой историей.
xsd:nonNegativeInteger
51714