Naco (slang)
http://dbpedia.org/resource/Naco_(slang) an entity of type: WikicatSocialClassSubcultures
هي كلمة عامية تُستخدم للتحقير في الثقافة المكسيكية (بالإسبانية: Naco), و تعني من يتمتع بسلوكيات غير حضارية أو لديه ذوق سيء. و بالغالب تصف الطبقة الكادحة من ذوي الدخل المحدود و غير المتعلمين و حتى حديثي الثراء في المجتمع المكسيكي. وهو تقريبا شبيه بوايت تراش التي تطلق على سكان بعض المناطق في جنوب الولايات المتحدة الأمريكية.
rdf:langString
Naco (fem. naca) is a pejorative word often used in Mexican Spanish that may be translated into English as "low-class", "uncultured", "vulgar" or "uncivilized ". A naco (Spanish: [ˈnako]) is usually associated with lower socio-economic classes.
rdf:langString
El término «naco» (fem. «naca») es una palabra peyorativa usada en el español mexicano para describir, de forma discriminatoria, a algo «que se percibe como vulgar o de mal gusto», «que se percibe sin urbanidad o sin civismo», «de bajos recursos», «que es ignorante y torpe, que carece de educación».
rdf:langString
Een naco is in Mexico een pejoratieve benaming om mensen van een lage sociale klasse te omschrijven. De term verwijst naar mensen met een lage sociale status, slechte smaak, weinig opleiding en vulgair en onbeschaafd taalgebruik. De term is het meest in zwang in Mexico-Stad, en het chilango-accent van Mexico-Stad geldt als het stereoype naco-accent, vooral wanneer het aankomt op het vrijwel betekenisloze tussenwerpsel güey. Vaak worden ook leden van de nouveau riche, en dan met name diegenen die hun fortuin hebben gemaakt in de drugshandel, als naco's gezien.
rdf:langString
rdf:langString
ناكو
rdf:langString
Naco (argot)
rdf:langString
Naco (slang)
rdf:langString
Naco (pejoratief)
xsd:integer
2386725
xsd:integer
1113900342
rdf:langString
هي كلمة عامية تُستخدم للتحقير في الثقافة المكسيكية (بالإسبانية: Naco), و تعني من يتمتع بسلوكيات غير حضارية أو لديه ذوق سيء. و بالغالب تصف الطبقة الكادحة من ذوي الدخل المحدود و غير المتعلمين و حتى حديثي الثراء في المجتمع المكسيكي. وهو تقريبا شبيه بوايت تراش التي تطلق على سكان بعض المناطق في جنوب الولايات المتحدة الأمريكية.
rdf:langString
El término «naco» (fem. «naca») es una palabra peyorativa usada en el español mexicano para describir, de forma discriminatoria, a algo «que se percibe como vulgar o de mal gusto», «que se percibe sin urbanidad o sin civismo», «de bajos recursos», «que es ignorante y torpe, que carece de educación». De acuerdo con Carlos Monsiváis, la palabra se originó probablemente como una abreviación de «totonaco», un grupo étnico originario de Puebla y Veracruz, como manera de referirse a los indígenas, y que su uso puede remontarse a la época colonial. La palabra «naco» ( (?·i)) también se ha definido por la composición de las palabras «nacido» y «corriente». Aunque la palabra suele estar asociada con clases socioeconómicas bajas y con los indígenas, también se ha usado para describir a los nuevos ricos. El lexicógrafo cubano Félix Ramos y Duarte, en su Diccionario de mexicanismos (1895), consigna la palabra por primera vez. La explica como usual en el sur de México y la define con los siguientes términos: «Indio vestido de cotón azul, calzoncillos blancos y guaraches». En años recientes, los usos de la palabra han sido objeto de interés entre activistas y académicos por su lugar en el racismo en México.
rdf:langString
Naco (fem. naca) is a pejorative word often used in Mexican Spanish that may be translated into English as "low-class", "uncultured", "vulgar" or "uncivilized ". A naco (Spanish: [ˈnako]) is usually associated with lower socio-economic classes.
rdf:langString
Een naco is in Mexico een pejoratieve benaming om mensen van een lage sociale klasse te omschrijven. De term verwijst naar mensen met een lage sociale status, slechte smaak, weinig opleiding en vulgair en onbeschaafd taalgebruik. De term is het meest in zwang in Mexico-Stad, en het chilango-accent van Mexico-Stad geldt als het stereoype naco-accent, vooral wanneer het aankomt op het vrijwel betekenisloze tussenwerpsel güey. Vaak worden ook leden van de nouveau riche, en dan met name diegenen die hun fortuin hebben gemaakt in de drugshandel, als naco's gezien. Over de oorsprong van de term bestaat geen zekerheid, maar het woord lijkt in ieder geval een inheemse oorsprong te hebben. Mogelijk komt het van het Nahuatl nacotl, wat 'mensen van hier' betekent. Volgens een andere hypothese is het een verbastering van Totonaco, Spaans voor de Totonaken, een indianenvolk in Mexico. Weer anderen opperen dat het een verbastering is van , de liberale guerrillaruiters uit de 19e eeuw die uit lage sociale klassen afkomstig waren. Afhankelijk van de context, met name wanneer gebruikt door criollos/blanken die neerkijken op mestiezen en indianen, kan het woord zelfs een racistische connotatie hebben, en sowieso bestaat een onevenredig groot deel van de arme bevolking in Mexico uit indianen en mestiezen. Daar staat tegenover dat veel naco's het woord als geuzennaam zijn gaan gebruiken. Sinds 2001 bestaat in Mexico het kledingmerk dat naco-parodieën maakt op bekende t-shirtslogans en ook de boekhandel kende een op naco's gerichte reclamecampagne met de slogan "Leer, güey, aumenta, güey, tu vocabulario, güey" ("Lezen, güey, vergroot, güey, je woordenschat, güey"). Als tegenhangers en -standers van de naco's gelden de fresa's, jongeren uit traditionele, welgestelde families met een conservatieve mentaliteit en een 'saaie' levensstijl. Fresa's doen bijvoorbeeld hun inkopen in de dure Avenida Presidente Masaryk in de wijk Polanco, bezoeken in hun vrije tijd concerten in het dure en rijden in grote auto's, terwijl naco's op de markt winkelen, gratis concerten op het Zócalo bezoeken en met pesero's en de metro reizen. De laatste jaren is in telenovelas en films de 'onmogelijke liefde' tussen een naco-jongen en een fresa-meisje een populair thema geworden.
xsd:nonNegativeInteger
3561