Muselmann
http://dbpedia.org/resource/Muselmann an entity of type: Thing
Muselmann (auch: Muselman, Plural Muselmänner, polnisch Muzułman) wurden in der Lagerszpracha der nationalsozialistischen Konzentrationslager jene Häftlinge genannt, die durch völlige Unterernährung bis auf die Knochen abgemagert waren und hungerbedingt bereits charakteristische Verhaltensänderungen bis hin zur Agonie zeigten.
rdf:langString
Un Muselmann (pl. Muselmänner, du mot yiddish signifiant « musulman ») est, dans la Lagersprache des camps de concentration nazis, un déporté tellement affaibli que sa mort est imminente.
rdf:langString
Muselmann (anche: Muselman, plurale Muselmänner, polacco Muzułman) nel gergo Lagerszpracha durante il nazionalsocialismo, erano i prigionieri con inedia fino alle ossa già in fase di pre-agonia.
rdf:langString
Muselmann (pluralis: Muselmänner) var ett slangord som användes av Nazitysklands fångar i koncentrationslägren under Förintelsen under andra världskriget. Termen nyttjades för att referera till de fångar som led av en kombination av svält och utmattning, såväl som dem som var apatiska beträffande sin stundande död. Vissa akademiker har argumenterat för att muselmänners oförmåga att stå i längre perioder kan tänkas bero på att de tappat väsentliga mängder benmuskulatur, vilket kunde tänkas leda till att de tillbringade mycket tid på huk.
rdf:langString
ميزلمان (بالألمانية: Muselmann، وتعني: «مسلمون») مصطلح استخدم لوصف سجناء الحرب العالمية الثانية في معسكرات الاعتقال النازية للدلالة على هؤلاء المساجين الذين يعانون من أعراض المجاعة والانهاك والذين تركوا ليلاقوا موتهم الوشيك. المساجين الميزلمان يظهر عليهم الضعف الشديد والهزال، والخمول وعدم الاكثراث بمصيرهم، بالإضافة لعدم استجابتهم لما يحيط بهم. بسبب عدم قدرة الميزلمان على الوقوف لضعف عضلات القدم، فيضطروا للجلوس أو الركوع، فيحتمل ان يكون أطلق عليهم هذا المصطلح لتشابه وضع الجلوس أو الركوع في هذه الحالة مع أوضاع المسلم في صلاته.
rdf:langString
Muselmann (pl. Muselmänner, en alemany musulmà) era un terme despectiu usat entre els captius dels camps de concentració nazis de la Segona Guerra Mundial per referir-se a aquells que pateixen d'una combinació d'emaciació per la fam (coneguda també com a «malaltia de la fam») i esgotament i que estan resignats a la seva mort imminent. Els presoners muselmänner exhibien una severa i debilitat física, una apàtica llangor respecte al seu propi destí, i una manca de resposta al seu entorn.La següent cita apareix en una nota a peu de pàgina al relat autobiogràfic de Primo Levi sobre la seva estada a Auschwitz Si això és un home, i serveix com a introducció a la paraula en aquest llibre. "Selecció", en el context de la cita, significa selecció per a les cambres de gas, és a dir, mort. A Si això
rdf:langString
Muselmann (German plural Muselmänner) was a slang term used amongst Jewish prisoners of German Nazi concentration camps during the Holocaust (World War II) to refer to those suffering from a combination of starvation (known also as "hunger disease") and exhaustion, as well as those who were resigned to their impending death. The Muselmann prisoners exhibited severe emaciation and physical weakness, an apathetic listlessness regarding their own fate, and unresponsiveness to their surroundings owing to their barbaric treatment.
rdf:langString
Muselmann (pl. Muselmänner, en alemán musulmán) era un término despectivo usado entre los cautivos de los campos de concentración nazis de la Segunda Guerra Mundial para referirse a aquellos que sufrían de una combinación de emaciación por el hambre (conocida también como «enfermedad del hambre») y agotamiento, de tal modo que están resignados a su muerte inminente. Los prisioneros Muselmänner exhibían una severa emaciación y debilidad física, una apática languidez respecto a su propio destino, y una carencia de respuesta a su entorno.
rdf:langString
Muselmann (jamak: Muselmänner; atau Muslim dalam bahasa Jerman) adalah sebutan untuk tahanan kamp konsentrasi Nazi pada masa Perang Dunia II yang menderita dan keletihan sehingga mereka pasrah menunggu kematian. Tahanan Muselmann sangat kekurangan gizi dan lemah secara fisik, tidak peduli dengan nasibnya, dan tidak sadar dengan lingkungan sekitar mereka karena diperlakukan secara tidak manusiawi oleh tentara Nazi dan .
rdf:langString
Музельман — слово из жаргона узников нацистских концлагерей; означает сильно изможденного узника. «Музельман» был общим термином среди заключённых еврейских концентрационных лагерей при Холокосте для описания состояния заключённого, находящегося на грани смерти из-за голода, физического и психического истощения и принявшего его судьбу. В книге голландского писателя «Молчать нельзя», посвященной заключенным Освенцима и Дахау, изданной на русском языке в 1966 году, говорится: А те, что бродят там, — сказал он,— это «мусульмане», они ожидают отбора.
rdf:langString
rdf:langString
ميزلمان
rdf:langString
Muselmann
rdf:langString
Muselmann (KZ)
rdf:langString
Muselmann
rdf:langString
Muselmann
rdf:langString
Muselmann
rdf:langString
Muselmann
rdf:langString
Muselmann
rdf:langString
Музельман
rdf:langString
Muselmann
xsd:integer
4708331
xsd:integer
1115559921
rdf:langString
If This Is a Man, chapter "The Drowned and the Saved".
rdf:langString
This word ‘Muselmann’, I do not know why, was used by the old ones of the camp to describe the weak, the inept, those doomed to selection.
rdf:langString
ميزلمان (بالألمانية: Muselmann، وتعني: «مسلمون») مصطلح استخدم لوصف سجناء الحرب العالمية الثانية في معسكرات الاعتقال النازية للدلالة على هؤلاء المساجين الذين يعانون من أعراض المجاعة والانهاك والذين تركوا ليلاقوا موتهم الوشيك. المساجين الميزلمان يظهر عليهم الضعف الشديد والهزال، والخمول وعدم الاكثراث بمصيرهم، بالإضافة لعدم استجابتهم لما يحيط بهم. بسبب عدم قدرة الميزلمان على الوقوف لضعف عضلات القدم، فيضطروا للجلوس أو الركوع، فيحتمل ان يكون أطلق عليهم هذا المصطلح لتشابه وضع الجلوس أو الركوع في هذه الحالة مع أوضاع المسلم في صلاته. انتقل المصطلح من معسكر أوشفيتز لمعسكرات الاعتقال الأخرى. والمقابل له في معسكر اعتقال ماجدانك كان مصطلح جامل (مشتق من الكلمة الألمانية جاملن - المقابل العامى لكلمة «التعفن») والمقابل له في معسكر اعتقال ستوتهوف, كان كريبل (مشتقة من الكلمة الألمانية كرويبل أي "العرج"). العالم النفسى وأحد الناجين من معسكر اعتقال أوشيفتز فيكتور فرانكل، في كتابه بحث الإنسان عن معنى, يعطى مثال لسجين قرر أن يستهلك سجارته الأخيرة (كانت تستخدم كعملة في معسكرات الاعتقال) في الليل لأنه لم يكن مقتنعا بإمكانية بقائه على قيد الحياة حتى موعد التمام في الصباح التالي. رفيقه السجين سخر منه وشبهه بالميزلمان. فرانكل قارن هذا ب التصرفات والمواقف المتجردة من الإنسانية المستعملة مع الكابو: كلا المثالين يوضحا كيف أن الظروف اليائسة في المعسكرات ك المجاعة والسخرة تظهر أسوا مافي الفرد. بينما يرى عبد الوهاب المسيري أن المصطلح يشير إلى ربط العقل الغربي بين المسلمين واليهود كعدو كما يعتقد، ويذكر قائلاً: «فكأن العقل الغربي حينما كان يدمر ضحاياه كان يرى فيهم الآخر، والآخر منذ حروب الفرنجة هو المسلم. ومن المعروف في تاريخ العصور الوسطى أن العقل الغربي كان يربط بين المسلمين واليهود، وهناك لوحات لتعذيب المسيح تصور الرسول» صلى الله عليه وسلم«وهو يقوم بضرب المسيح بالسياط.»، ويرى أيضا أن التفسير الموجود في الموسوعة اليهودية هو تفسير تبريرى ويوضح ذلك بقوله: «وقد حاول كاتب مدخل» مسلم«في الموسوعة اليهودية أن يفسر أصل استخدام الكلمة، فهو يدعي أن الضحايا سموا» مسلمين«استناداً إلى طريقة مشيهم وحركتهم:» كانوا يجلسون القرفصاء وقد ُثنيت أرجلهم بطريقة «شرقية» ويرتسم على وجوههم جمود يشبه الأقنعة«. والكاتب في محاولة التفسير هذه لم يتخل قط عن عنصريته الغربية أو الصور النمطية الإدراكية، كل ما في الأمر حاول أن يحل كلمة» شرقيين«العامة محل كلمة» مسلمين«المحددة.».
rdf:langString
Muselmann (pl. Muselmänner, en alemany musulmà) era un terme despectiu usat entre els captius dels camps de concentració nazis de la Segona Guerra Mundial per referir-se a aquells que pateixen d'una combinació d'emaciació per la fam (coneguda també com a «malaltia de la fam») i esgotament i que estan resignats a la seva mort imminent. Els presoners muselmänner exhibien una severa i debilitat física, una apàtica llangor respecte al seu propi destí, i una manca de resposta al seu entorn.La següent cita apareix en una nota a peu de pàgina al relat autobiogràfic de Primo Levi sobre la seva estada a Auschwitz Si això és un home, i serveix com a introducció a la paraula en aquest llibre. "Selecció", en el context de la cita, significa selecció per a les cambres de gas, és a dir, mort. A Si això és un home Levi utilitza dues variacions ortogràfiques; Muselmann i Musselman, així com el plural, Muselmänner. Alguns estudiosos sostenen que el terme possiblement prové de la incapacitat del Muselmann de reposar en qualsevol moment a causa de la pèrdua de múscul de la cama, passant per tant la major part del temps en una posició cap per avall, recordant la posició del Muselmann (musulmà) durant les oracions. El terme es va estendre des d'Auschwitz-Birkenau a altres camps de concentració. El seu equivalent al camp de concentració de Majdanek era Gamel (deriva de l'alemany Gammeln - mot col·loquial per a podrit) i al camp de concentració de Stutthof era Krypel (derivat de l'alemany Krüppel, coix). El psicòleg i supervivent d'Auschwitz Viktor Frankl, al seu llibre L'home a la recerca de sentit, ofereix l'exemple d'un pres que decideix utilitzar el seu últims cigarrets (usats com a moneda als camps de concentració) en la nit, perquè està convençut que no sobreviurà a l'Appell (passar llista) l'endemà al matí; els seus companys de captiveri burlaven d'ell com un Muselmann. Frankl el compara amb les actituds i comportaments deshumanitzats dels kapos. El testimoniatge del polonès, , Refleksje z poczekalni do gazu: ze wspomnień muzułmana («Reflexions a la sala d'espera de la Cambra de Gas: de les Memòries d'un Muselmann»), publicat el 1968, incorpora el terme al títol del llibre.
rdf:langString
Muselmann (auch: Muselman, Plural Muselmänner, polnisch Muzułman) wurden in der Lagerszpracha der nationalsozialistischen Konzentrationslager jene Häftlinge genannt, die durch völlige Unterernährung bis auf die Knochen abgemagert waren und hungerbedingt bereits charakteristische Verhaltensänderungen bis hin zur Agonie zeigten.
rdf:langString
Muselmann (pl. Muselmänner, en alemán musulmán) era un término despectivo usado entre los cautivos de los campos de concentración nazis de la Segunda Guerra Mundial para referirse a aquellos que sufrían de una combinación de emaciación por el hambre (conocida también como «enfermedad del hambre») y agotamiento, de tal modo que están resignados a su muerte inminente. Los prisioneros Muselmänner exhibían una severa emaciación y debilidad física, una apática languidez respecto a su propio destino, y una carencia de respuesta a su entorno. La siguiente cita aparece en una nota a pie de página en el relato autobiográfico de Primo Levi sobre su estancia en Auschwitz Si esto es un hombre, y sirve como introducción a la palabra en este libro. "Selección", en el contexto de la cita, significa selección para las cámaras de gas, es decir, para la muerte. En Si esto es un hombre Levi utiliza dos variaciones ortográficas; Muselmann y Musselman, así como el plural, Muselmänner. Con el término «Muselmann», ignoro por qué razón, los veteranos del campo designaban a los débiles, los ineptos, los destinados a la selección. Primo Levi, Si esto es un hombre, capítulo "Los hundidos y los salvados". Algunos estudiosos sostienen que el término posiblemente proviene de la incapacidad del Muselmann de mantenerse de pie en cualquier momento debido a la pérdida de músculo de la pierna, pasando por lo tanto la mayor parte del tiempo en una posición cabeza abajo, lo que recuerda a la posición de un Muselmann (musulmán) durante las oraciones. El término se extendió desde Auschwitz-Birkenau a otros campos de concentración. Su equivalente en el campo de concentración de Majdanek era Gamel (derivada del alemán Gammeln, palabra coloquial para podrido) y en el campo de concentración de Stutthof era Krypel (derivado del alemán Krüppel, cojo). El psicólogo y superviviente de Auschwitz Viktor Frankl, en su libro El hombre en busca de sentido, ofrece el ejemplo de un preso que decide utilizar su últimos cigarrillos (usados como moneda en los campos de concentración) en la noche, porque está convencido de que no sobrevivirá a la Appell (pasar lista) el día siguiente por la mañana; sus compañeros de cautiverio se burlaban de él como un Muselmann. Frankl lo compara con las actitudes y comportamientos deshumanizados de los kapos. El testimonio del polaco , Refleksje z poczekalni don gazu: ze wspomnień muzułmanda («Reflexiones en la sala de espera de la cámara de gas: de las Memorias de un Muselmann»), publicado en 1968, incorpora el término en el título del libro.
rdf:langString
Muselmann (German plural Muselmänner) was a slang term used amongst Jewish prisoners of German Nazi concentration camps during the Holocaust (World War II) to refer to those suffering from a combination of starvation (known also as "hunger disease") and exhaustion, as well as those who were resigned to their impending death. The Muselmann prisoners exhibited severe emaciation and physical weakness, an apathetic listlessness regarding their own fate, and unresponsiveness to their surroundings owing to their barbaric treatment. Some scholars argue that the term possibly comes from the Muselmanns' inability to stand for any time due to the loss of leg muscle, thus leading them to spend much of their time in a prone position. Muselmann also literally means "a Muslim" in Yiddish and a number of other languages (albeit with spelling differences), and ultimately derives from the Old Turkish word for Muslim, مسلمان (müsliman).
rdf:langString
Muselmann (jamak: Muselmänner; atau Muslim dalam bahasa Jerman) adalah sebutan untuk tahanan kamp konsentrasi Nazi pada masa Perang Dunia II yang menderita dan keletihan sehingga mereka pasrah menunggu kematian. Tahanan Muselmann sangat kekurangan gizi dan lemah secara fisik, tidak peduli dengan nasibnya, dan tidak sadar dengan lingkungan sekitar mereka karena diperlakukan secara tidak manusiawi oleh tentara Nazi dan . Sejumlah akademisi berpendapat bahwa istilah ini berasal dari ketidakmampuan seorang Muselmann untuk berdiri karena otot kakinya terlalu lemah sehingga mereka lebih sering meringkuk layaknya posisi sujud seorang (Muslim).
rdf:langString
Un Muselmann (pl. Muselmänner, du mot yiddish signifiant « musulman ») est, dans la Lagersprache des camps de concentration nazis, un déporté tellement affaibli que sa mort est imminente.
rdf:langString
Muselmann (anche: Muselman, plurale Muselmänner, polacco Muzułman) nel gergo Lagerszpracha durante il nazionalsocialismo, erano i prigionieri con inedia fino alle ossa già in fase di pre-agonia.
rdf:langString
Muselmann (pluralis: Muselmänner) var ett slangord som användes av Nazitysklands fångar i koncentrationslägren under Förintelsen under andra världskriget. Termen nyttjades för att referera till de fångar som led av en kombination av svält och utmattning, såväl som dem som var apatiska beträffande sin stundande död. Vissa akademiker har argumenterat för att muselmänners oförmåga att stå i längre perioder kan tänkas bero på att de tappat väsentliga mängder benmuskulatur, vilket kunde tänkas leda till att de tillbringade mycket tid på huk.
rdf:langString
Музельман — слово из жаргона узников нацистских концлагерей; означает сильно изможденного узника. «Музельман» был общим термином среди заключённых еврейских концентрационных лагерей при Холокосте для описания состояния заключённого, находящегося на грани смерти из-за голода, физического и психического истощения и принявшего его судьбу. По-видимому, происхождение прозвища «Музельман» (дословно с идиша — «мусульманин») — это фаталистическое мировоззрение (иногда приписываемое исламу). «Мусульманин» — это своего рода мертвец, который потерял всякое желание жить. На его теле почти нет жира, только кожа, и его ум не функционирует нормально. Поэтому большинство «мусульман» выглядят мечтательно, и им не нравится общаться с окружающим миром. Человек, который стал музельманом, больше не годился для работы, поэтому его отправили на истребление в селекцию. Многие заключённые становились «мусульманами» вскоре после прибытия в лагерь. В основном это были заключённые, которые ранее привыкли к высокому уровню жизни и с трудом адаптировались к суровым условиям жизни в лагере. Такие заключённые теряли вес и их тела дегенерировали, пока они не стали музельманами. Многие музельманы попали в такую ситуацию потому, что они не отвечали условиям концлагеря и были повержены тяжёлым трудом, голодом, физическими наказаниями и физическими нагрузками. Многие другие приехали из-за болезни, так как они боялись идти в больницу, из которой их могли отправить на выбор к смерти. В литературе о нацистских концлагерях термин впервые упоминается в книге Кристины Живульской «Я пережила Освенцим». Большими транспортами прибывали и прибывали бледные, исхудалые мужчины, евреи из гетто. Эти уже утратили человеческий облик. Лица их ничего не выражали. Лихорадочный взгляд в запавших глазницах, обтянутые кожей скулы. Для них в лагере почему-то существовало прозвище: «мусульмане». На топчанах уныло сидели лысые женщины, «мусульмане», олицетворение лагерной безнадежности. Иногда какая-нибудь из них неожиданно вздрагивала — следствие постоянного нервного напряжения, — поднимала исхудалое лицо и дико озиралась вокруг мутными, беспокойными глазами. — Ты совсем «мусульманин», — услыхала я голос рядом. Это ко мне обратилась какая-то заключенная. В книге голландского писателя «Молчать нельзя», посвященной заключенным Освенцима и Дахау, изданной на русском языке в 1966 году, говорится: А те, что бродят там, — сказал он,— это «мусульмане», они ожидают отбора. — «Мусульмане»? Отбора? — одновременно спросили Тадеуш и Януш. Новички плотной стеной окружили беседовавших, стараясь не пропустить ни слова. К счастью, эсэсовцы, время от времени появлявшиеся на плацу, не обращали внимания на то, что прибывших знакомят с лагерными порядками. — «Мусульмане» — так на лагерном жаргоне называют обреченных на смерть. Здесь работают до тех пор, пока есть силы. Не сможешь утром встать и выйти на работу-это конец. Тогда направляют в «лазарет». Страшно смотреть на скелеты, обтянутые кожей, с непомерно большими суставами! Скелеты, на которых нет ни грамма мышц. В «лазарете» проводят отбор, и тех, кто уже не может работать,— ликвидируют.— Расстреливают? — При крематории есть две газовые камеры, говорят, что на заброшенных хуторах в Биркенау стали работать ещё две. А «мусульмане» — это живые мертвецы. Они уже ни о чём не думают, даже о своей судьбе. В книге Бруно Беттельгейма «Просвещенное сердце», США 1960, и переведённой на русский язык в 1992 году, говорится: Заключённые, усвоившие постоянно внушаемую СС мысль, что им не на что надеяться, что они смогут выйти из лагеря только в виде трупа, поверившие, что они никак не могут влиять на свое положение — такие заключенные становились, в буквальном смысле слова, ходячими трупами. В лагерях их называли «мусульманами», ошибочно приписывая последователям Магомета фатализм в отношении своей судьбы. Но, в отличие от настоящих мусульман, эти люди принимали решение подчиниться судьбе не по своей воле. Это были заключенные, настолько утратившие желания, самоуважение и побуждения в каких бы то ни было формах, настолько истощенные физически и морально, что полностью подчинялись обстановке и прекращали любые попытки изменить свою жизнь и свое окружение. Процесс превращения в «мусульманина» был достаточно нагляден. Вначале человек переставал действовать по своей воле. Когда другие замечали случившееся, то старались больше с ним не общаться, так как любой контакт с «отмеченным» мог привести только к саморазрушению на данной стадии такие люди ещё подчинялись приказам, но слепо и автоматически, без избирательности или внутренних оговорок, без ненависти к издевательствам. Они ещё смотрели по сторонам, или, по крайней мере, «двигали глазами». Смотреть прекращали много позже, хотя и тогда продолжали двигаться по приказу, но уже никогда не делали ничего по своей воле. Прекращение собственных действий, как правило, совпадало по времени с тем, что они переставали поднимать ноги при ходьбе — получалась характерная шаркающая походка. Наконец, они переставали смотреть вокруг, и вскоре наступала смерть. Использование термина «музельман» побудило Абд аль-Ваххаб аль-Масри описать этот термин как выражение ориентализма, который предположительно преобладал среди узников Аушвица. В статье, опубликованной в египетской газете «Аль-Ахрам», Аль-Масри представил аргумент, что Европа всегда идентифицирует своего «другого» в первую очередь в мусульманской форме — и особенно когда речь идет о Холокосте евреев. Это прямое применение формулы, разработанной Эдвардом Саидом, согласно которой в «европейской» культуре противоположностью европейца является араб или мусульманин.
xsd:nonNegativeInteger
15371