Mots d'Heures

http://dbpedia.org/resource/Mots_d'Heures an entity of type: Thing

Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript (Mother Goose Rhymes), published in 1967 by Luis d'Antin van Rooten, is purportedly a collection of poems written in archaic French with learned glosses. In fact, they are English-language nursery rhymes written homophonically as a nonsensical French text (with pseudo-scholarly explanatory footnotes); that is, as an English-to-French homophonic translation. The result is not merely the English nursery rhyme but that nursery rhyme as it would sound if spoken in English by someone with a strong French accent. Even the manuscript's title, when spoken aloud, sounds like "Mother Goose Rhymes" with a strong French accent. rdf:langString
rdf:langString Mots d'Heures
rdf:langString Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript
rdf:langString Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript
xsd:string Grossman Publishers
xsd:integer 23370361
xsd:integer 1067847308
xsd:integer 67
xsd:integer 1967
rdf:langString book
xsd:integer 1208360
xsd:integer 76
xsd:integer 1967
rdf:langString Grossman Publishers
rdf:langString Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript (Mother Goose Rhymes), published in 1967 by Luis d'Antin van Rooten, is purportedly a collection of poems written in archaic French with learned glosses. In fact, they are English-language nursery rhymes written homophonically as a nonsensical French text (with pseudo-scholarly explanatory footnotes); that is, as an English-to-French homophonic translation. The result is not merely the English nursery rhyme but that nursery rhyme as it would sound if spoken in English by someone with a strong French accent. Even the manuscript's title, when spoken aloud, sounds like "Mother Goose Rhymes" with a strong French accent. Here is van Rooten's version of Humpty Dumpty:
xsd:nonNegativeInteger 7425
xsd:string 67-21230
xsd:positiveInteger 76
xsd:string 1208360

data from the linked data cloud