Mots d'Heures
http://dbpedia.org/resource/Mots_d'Heures an entity of type: Thing
Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript (Mother Goose Rhymes), published in 1967 by Luis d'Antin van Rooten, is purportedly a collection of poems written in archaic French with learned glosses. In fact, they are English-language nursery rhymes written homophonically as a nonsensical French text (with pseudo-scholarly explanatory footnotes); that is, as an English-to-French homophonic translation. The result is not merely the English nursery rhyme but that nursery rhyme as it would sound if spoken in English by someone with a strong French accent. Even the manuscript's title, when spoken aloud, sounds like "Mother Goose Rhymes" with a strong French accent.
rdf:langString
rdf:langString
Mots d'Heures
rdf:langString
Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript
rdf:langString
Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript
xsd:string
Grossman Publishers
xsd:integer
23370361
xsd:integer
1067847308
xsd:integer
67
xsd:integer
1967
rdf:langString
book
xsd:integer
1208360
xsd:integer
76
xsd:integer
1967
rdf:langString
Grossman Publishers
rdf:langString
Mots D'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript (Mother Goose Rhymes), published in 1967 by Luis d'Antin van Rooten, is purportedly a collection of poems written in archaic French with learned glosses. In fact, they are English-language nursery rhymes written homophonically as a nonsensical French text (with pseudo-scholarly explanatory footnotes); that is, as an English-to-French homophonic translation. The result is not merely the English nursery rhyme but that nursery rhyme as it would sound if spoken in English by someone with a strong French accent. Even the manuscript's title, when spoken aloud, sounds like "Mother Goose Rhymes" with a strong French accent. Here is van Rooten's version of Humpty Dumpty:
xsd:nonNegativeInteger
7425
xsd:string
67-21230
xsd:positiveInteger
76
xsd:string
1208360