Mother 3 fan translation
http://dbpedia.org/resource/Mother_3_fan_translation an entity of type: Software
MOTHER3 fan translation(マザースリーファントランスレーション)は、2006年にゲームボーイアドバンス用ソフトとして日本国内でのみ発売された任天堂のRPG『MOTHER3』を、クライド・「トマト」・マンデリン(Clyde "Tomato" Mandelin)率いるEarthBound(前作に当たる『MOTHER2』の北米版名称)のファンコミュニティのメンバーによって、非公式ながら完全に英語ローカライズされたもの(パッチ)である。
rdf:langString
《地球冒险3》非官方英文版(Mother 3 Fan Translation)是2006年日本电子游戏《地球冒险3》的完全英文版,由克莱德·曼德林领导地球冒险爱好者社团完成。游戏本身在10年的后推出。在爱好者对英文本地化的关注未获答复后,地球冒险爱好者网站Starmen.net在2006年11月宣布,他们开始自行本地化游戏。 参与项目的十多名爱好者之前就有本地化经验,并通过了曼德林的检查。他们破解游戏数据并翻译了千页的对话脚本,耗时几千小时。他们还为项目设计了自己的工具。最终版于2008年10月,以合法性模糊的模拟器补丁方式发布。补丁首周下载量突破10万次,随之推出的还有爱好者制作的200页全彩专业级玩家攻略。The Verge称其为爱好者群体奉献的证明。
rdf:langString
The Mother 3 fan translation is a complete English-language localization of the 2006 Japanese video game Mother 3 by members of the EarthBound fan community led by Clyde "Tomato" Mandelin. The original game was released in Japan after a decade of development hell. When fan interest in an English localization went unanswered, members of the EarthBound fansite Starmen.net announced their own fan translation in November 2006.
rdf:langString
A tradução de Mother 3 feita pelos fãs é uma localização completa em inglês do videogame japonês de 2006 Mother 3 realizada por membros da comunidade de fãs de EarthBound, liderados por Clyde "Tomato" Mandelin. O jogo original foi lançado no Japão após uma década de inferno de desenvolvimento. Quando o interesse dos fãs por uma localização em inglês ficou sem resposta, membros do site de fãs de EarthBound Starmen.net anunciaram sua própria tradução amadora em novembro de 2006.
rdf:langString
rdf:langString
Mother 3 fan translation
rdf:langString
MOTHER3 fan translation
rdf:langString
Tradução de Mother 3 feita pelos fãs
rdf:langString
地球冒险3非官方英文版
xsd:integer
43063084
xsd:integer
1120433079
rdf:langString
The Mother 3 fan translation is a complete English-language localization of the 2006 Japanese video game Mother 3 by members of the EarthBound fan community led by Clyde "Tomato" Mandelin. The original game was released in Japan after a decade of development hell. When fan interest in an English localization went unanswered, members of the EarthBound fansite Starmen.net announced their own fan translation in November 2006. The dozen fans who worked on the project had been vetted by Mandelin and had prior localization experience. Thousands of hours were put into the project between hacking the game data and translating the 1,000 pages of scripted dialogue. They built their own tools for the work. The completed version was released in October 2008 and issued as a patch. The patch was downloaded over 100,000 times in its first week. A fan-made, full-color, 200-page, professional-quality player's guide was released alongside the translation.
rdf:langString
MOTHER3 fan translation(マザースリーファントランスレーション)は、2006年にゲームボーイアドバンス用ソフトとして日本国内でのみ発売された任天堂のRPG『MOTHER3』を、クライド・「トマト」・マンデリン(Clyde "Tomato" Mandelin)率いるEarthBound(前作に当たる『MOTHER2』の北米版名称)のファンコミュニティのメンバーによって、非公式ながら完全に英語ローカライズされたもの(パッチ)である。
rdf:langString
A tradução de Mother 3 feita pelos fãs é uma localização completa em inglês do videogame japonês de 2006 Mother 3 realizada por membros da comunidade de fãs de EarthBound, liderados por Clyde "Tomato" Mandelin. O jogo original foi lançado no Japão após uma década de inferno de desenvolvimento. Quando o interesse dos fãs por uma localização em inglês ficou sem resposta, membros do site de fãs de EarthBound Starmen.net anunciaram sua própria tradução amadora em novembro de 2006. Os doze fãs que trabalharam no projeto foram examinados por Mandelin e tinham experiência anterior com localização. Milhares de horas foram colocadas no projeto entre hackear os dados do jogo e traduzir as mil páginas de diálogos roteirizados. Eles construíram suas próprias ferramentas para o trabalho. A versão completa foi lançada em outubro de 2008 e lançada como um patch. O patch foi baixado mais de cem mil vezes em sua primeira semana. Um guia ao jogador de qualidade profissional, feito por fãs, colorido e de 200 páginas, foi lançado junto com a tradução.
rdf:langString
《地球冒险3》非官方英文版(Mother 3 Fan Translation)是2006年日本电子游戏《地球冒险3》的完全英文版,由克莱德·曼德林领导地球冒险爱好者社团完成。游戏本身在10年的后推出。在爱好者对英文本地化的关注未获答复后,地球冒险爱好者网站Starmen.net在2006年11月宣布,他们开始自行本地化游戏。 参与项目的十多名爱好者之前就有本地化经验,并通过了曼德林的检查。他们破解游戏数据并翻译了千页的对话脚本,耗时几千小时。他们还为项目设计了自己的工具。最终版于2008年10月,以合法性模糊的模拟器补丁方式发布。补丁首周下载量突破10万次,随之推出的还有爱好者制作的200页全彩专业级玩家攻略。The Verge称其为爱好者群体奉献的证明。
xsd:nonNegativeInteger
16794