Mongolian beef

http://dbpedia.org/resource/Mongolian_beef an entity of type: Thing

モンゴリアンビーフ(英: Mongolian beef)は、一口大の細切れにした牛肉と青ネギを海鮮醤、醤油、トウガラシ、ショウガ、ニンニク、スターチなどを使って作る濃厚でとろみのあるソースでからめたアメリカ風中華料理である。 味付けはさほど辛くなく、他のアメリカ風中華料理同様に甘めに作られることも多い。酢豚のように肉に下味をつけて揚げた後にソースをかける、ネギ以外の野菜を加えて炒めるなどレシピの幅は広い。 仕上げにゴマを振ったり、ネギは炒めずに薬味として散らすこともあり、しばしば白飯や揚げた春雨の上に載せて供される。 牛肉の代わりに鶏肉を用いる場合はモンゴリアンチキンと呼ばれる。 起源や誕生時期は不明であるが、アメリカの中華料理店によって生み出されたオリジナル料理である。 モンゴリアンバーベキュー同様にモンゴルとはまったく無関係で、モンゴル料理の技法や食材は取り入れられていない。 モンゴリアンという名称については、エキゾチックで肉を多食するイメージから名づけられたとする説や、モンゴリアンバーベキューからの転用ではないかとする説などがある。 rdf:langString
몽골리언 비프(Mongolian beef)는 미국식 중국 요리로, 보통은 양파를 곁들여 썰어낸 쇠고기(보통 )로 구성된다. 이 쇠고기는 파나 혼합 채소와 함께 대접되는 것이 일반적이며 매운 편은 아니다. 요리는 쌀밥 위에 대접되는 경우가 있고 미국에서는 아삭아삭한 볶음당면을 곁들이기도 한다. 미국식 중국 요리 식당의 주요 음식이다. 이름에 몽골이 들어가 있지만 몽골리언 비프는 몽골 요리와 아무런 관련이 없다. 몽골리언 비프는 몽골식 고기구이 식당이 처음 등장한 타이완에서 개발된 고기 요리들 가운데 하나이다. 그러므로 재료나 준비 방식 어느 것도 전통 몽골 요리에서 가져온 것은 아니나 중국 요리에서는 차용한 것이 있다. 한 변형 요리로 쇠고기를 양고기로 바꾼 음식인 몽골리언 램(Mongolian lamb)이 있다. rdf:langString
蒙古牛肉,是美式中国菜和澳式中国菜菜館的一道菜餚。它的主要材料是薄切牛肉,通常會採用側腹牛排,並會與蔬菜一併炒,並以醬汁調味,醬汁的材料通常使用海鮮醬、酱油和辣椒。蒙古牛肉通常搭配蔥或多種蔬菜一同上菜,而它的味道往往是不辣的。这道菜餚通常與饭一起盛上;而在美国,这道菜餚通常是盛在粉丝的上方。 蒙古牛肉一開始是在臺灣的蒙古烤肉餐馆中供應的菜餚。因此,蒙古牛肉的成分或制备的方法和传统的毫無關係。 rdf:langString
Mongolian beef is a dish from Taiwan consisting of sliced beef, typically flank steak, usually made with onions. The beef is commonly paired with scallions or mixed vegetables and is often not spicy. The dish is often served over steamed rice, or in the US, over crispy fried cellophane noodles. It is a staple dish of American Chinese restaurants. Despite its name, the dish has nothing to do with Mongolian cuisine. rdf:langString
rdf:langString モンゴリアンビーフ
rdf:langString 몽골리언 비프
rdf:langString Mongolian beef
rdf:langString 蒙古牛肉
rdf:langString Mongolian beef
xsd:integer 5110889
xsd:integer 1106852066
rdf:langString 蒙古牛肉
rdf:langString A plate of Mongolian beef with noodles and rice
rdf:langString Flank steak, brown sauce , vegetables , rice or rice noodles
rdf:langString Měng​gǔ niúròu
rdf:langString Hot
rdf:langString Mongolian beef is a dish from Taiwan consisting of sliced beef, typically flank steak, usually made with onions. The beef is commonly paired with scallions or mixed vegetables and is often not spicy. The dish is often served over steamed rice, or in the US, over crispy fried cellophane noodles. It is a staple dish of American Chinese restaurants. Despite its name, the dish has nothing to do with Mongolian cuisine. Mongolian beef is among the meat dishes developed in Taiwan where Mongolian barbecue restaurants first appeared. Thus, none of the ingredients or the preparation methods are drawn from traditional Mongolian cuisine but from Chinese cuisine. A variation is known as Mongolian lamb which substitutes the beef in the dish for lamb.
rdf:langString モンゴリアンビーフ(英: Mongolian beef)は、一口大の細切れにした牛肉と青ネギを海鮮醤、醤油、トウガラシ、ショウガ、ニンニク、スターチなどを使って作る濃厚でとろみのあるソースでからめたアメリカ風中華料理である。 味付けはさほど辛くなく、他のアメリカ風中華料理同様に甘めに作られることも多い。酢豚のように肉に下味をつけて揚げた後にソースをかける、ネギ以外の野菜を加えて炒めるなどレシピの幅は広い。 仕上げにゴマを振ったり、ネギは炒めずに薬味として散らすこともあり、しばしば白飯や揚げた春雨の上に載せて供される。 牛肉の代わりに鶏肉を用いる場合はモンゴリアンチキンと呼ばれる。 起源や誕生時期は不明であるが、アメリカの中華料理店によって生み出されたオリジナル料理である。 モンゴリアンバーベキュー同様にモンゴルとはまったく無関係で、モンゴル料理の技法や食材は取り入れられていない。 モンゴリアンという名称については、エキゾチックで肉を多食するイメージから名づけられたとする説や、モンゴリアンバーベキューからの転用ではないかとする説などがある。
rdf:langString 몽골리언 비프(Mongolian beef)는 미국식 중국 요리로, 보통은 양파를 곁들여 썰어낸 쇠고기(보통 )로 구성된다. 이 쇠고기는 파나 혼합 채소와 함께 대접되는 것이 일반적이며 매운 편은 아니다. 요리는 쌀밥 위에 대접되는 경우가 있고 미국에서는 아삭아삭한 볶음당면을 곁들이기도 한다. 미국식 중국 요리 식당의 주요 음식이다. 이름에 몽골이 들어가 있지만 몽골리언 비프는 몽골 요리와 아무런 관련이 없다. 몽골리언 비프는 몽골식 고기구이 식당이 처음 등장한 타이완에서 개발된 고기 요리들 가운데 하나이다. 그러므로 재료나 준비 방식 어느 것도 전통 몽골 요리에서 가져온 것은 아니나 중국 요리에서는 차용한 것이 있다. 한 변형 요리로 쇠고기를 양고기로 바꾼 음식인 몽골리언 램(Mongolian lamb)이 있다.
rdf:langString 蒙古牛肉,是美式中国菜和澳式中国菜菜館的一道菜餚。它的主要材料是薄切牛肉,通常會採用側腹牛排,並會與蔬菜一併炒,並以醬汁調味,醬汁的材料通常使用海鮮醬、酱油和辣椒。蒙古牛肉通常搭配蔥或多種蔬菜一同上菜,而它的味道往往是不辣的。这道菜餚通常與饭一起盛上;而在美国,这道菜餚通常是盛在粉丝的上方。 蒙古牛肉一開始是在臺灣的蒙古烤肉餐馆中供應的菜餚。因此,蒙古牛肉的成分或制备的方法和传统的毫無關係。
xsd:nonNegativeInteger 2872

data from the linked data cloud