Mitten wir im Leben sind
http://dbpedia.org/resource/Mitten_wir_im_Leben_sind
"Mitten wir im Leben sind mit dem Tod umfangen" ("In the Midst of Life we are in Death") is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Latin antiphon "Media vita in morte sumus". The hymn in three stanzas was first published in 1524. The hymn inspired composers from the Renaissance to contemporary to write chorale preludes and vocal compositions. Catherine Winkworth translated Luther's song to English in 1862. It has appeared in hymnals of various denominations.
rdf:langString
Vi på jorden leva här (Mitten wir im Leben sind) är en psalm av Martin Luther från 1524, där första versen anges ha ursprung i den latinska växelsången Media vita in morte sumus från 1200-talet. Texten översattes till svenska av Olaus Petri 1529 eller Laurentius Petri Nericius, hans bror. Psalmen var en begravningspsalm, som prästen kunde använda för avlidna som på något vis felat i livet men ändå ansågs vara berättigade till en "Christelig begrafning" . Texten bearbetades av Johan Olof Wallin 1819 och flyttades då från kategorin begravningspsalmer till en psalm att sjungas på botdagen.
rdf:langString
rdf:langString
Mitten wir im Leben sind
rdf:langString
Mitten wir im Leben sind
rdf:langString
Vi på jorden leva här
rdf:langString
"
xsd:integer
52322107
xsd:integer
1088756194
xsd:integer
7
9
53
rdf:langString
"Media vita in morte sumus"
xsd:integer
1
rdf:langString
Romans
rdf:langString
Luther's hymn in three stanzas in the Erfurt Enchiridion
xsd:integer
1
14
15
rdf:langString
Kirchenmusik, Op.23
xsd:double
1.3
rdf:langString
German
rdf:langString
–10
rdf:langString
–8
rdf:langString
–54
rdf:langString
Bible
rdf:langString
by Martin Luther
rdf:langString
rdf:langString
In the Midst of Life we are in Death
rdf:langString
King James
rdf:langString
Kirchenmusik, Op.23
rdf:langString
"Mitten wir im Leben sind mit dem Tod umfangen" ("In the Midst of Life we are in Death") is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Latin antiphon "Media vita in morte sumus". The hymn in three stanzas was first published in 1524. The hymn inspired composers from the Renaissance to contemporary to write chorale preludes and vocal compositions. Catherine Winkworth translated Luther's song to English in 1862. It has appeared in hymnals of various denominations.
rdf:langString
Vi på jorden leva här (Mitten wir im Leben sind) är en psalm av Martin Luther från 1524, där första versen anges ha ursprung i den latinska växelsången Media vita in morte sumus från 1200-talet. Texten översattes till svenska av Olaus Petri 1529 eller Laurentius Petri Nericius, hans bror. Psalmen var en begravningspsalm, som prästen kunde använda för avlidna som på något vis felat i livet men ändå ansågs vara berättigade till en "Christelig begrafning" . Texten bearbetades av Johan Olof Wallin 1819 och flyttades då från kategorin begravningspsalmer till en psalm att sjungas på botdagen. Psalmen inleds 1695 med orden: Wij som lefwe i werlden härÄre dödsens fångarHwem få wij som hielpen ärThen wij efterlånge Melodin är enligt 1921 års koralbok med 1819 års psalmer av medeltida ursprung hämtad från Geystlische gesank Buchleyn från 1524 och då omarbetad av Martin Luther och Johann Walter.
xsd:nonNegativeInteger
8865