Mirie it is while sumer ilast
http://dbpedia.org/resource/Mirie_it_is_while_sumer_ilast
Mirie it is while sumer ilast (deutsch Heiter ist es solang der Sommer währt) oder kurz Mirie it is ist ein mittelenglisches Lied aus der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts. Es handelt von der Sehnsucht nach dem Sommer im Angesicht der herannahenden kalten Jahreszeit und der bedauernswerten Situation des lyrischen Ichs. Der Verfasser des Liedes ist unbekannt; Text und Melodie sind unvollständig auf einer einzelnen, beschädigten Manuskriptseite überliefert, was zusammen mit der teils uneindeutigen Ausführung der für die Notation verwendeten Neumen die Rekonstruktion des Liedes erschwert. So ist unklar, ob das Lied ursprünglich weitere Zeilen oder Strophen enthielt.
rdf:langString
“Mirie it is while sumer ilast” (“Merry it is while summer ylast”) is a Middle English song of the first half of the 13th century. It is about the longing for summer in the face of the approaching cold weather. It is one of the oldest songs in the English language, and one of the few examples of non-liturgical music from medieval England. The manuscript was found together with two old French songs in a book of Psalms in the Bodleian Library. It was rediscovered at the end of the 19th century and made accessible to experts in 1901. It was arranged and published in a modern form for the first time by Frank Llewellyn Harrison.
rdf:langString
rdf:langString
Mirie it is while sumer ilast
rdf:langString
Mirie it is while sumer ilast
xsd:integer
68562230
xsd:integer
1084040903
xsd:integer
3
<perCent>
75.0
rdf:langString
Mirie it is while sumer ilast (deutsch Heiter ist es solang der Sommer währt) oder kurz Mirie it is ist ein mittelenglisches Lied aus der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts. Es handelt von der Sehnsucht nach dem Sommer im Angesicht der herannahenden kalten Jahreszeit und der bedauernswerten Situation des lyrischen Ichs. Der Verfasser des Liedes ist unbekannt; Text und Melodie sind unvollständig auf einer einzelnen, beschädigten Manuskriptseite überliefert, was zusammen mit der teils uneindeutigen Ausführung der für die Notation verwendeten Neumen die Rekonstruktion des Liedes erschwert. So ist unklar, ob das Lied ursprünglich weitere Zeilen oder Strophen enthielt. Mirie it is while sumer ilast ist eines der ältesten überlieferten Lieder in englischer Sprache. Es stellt eines der wenigen Zeugnisse nichtliturgischer Musik aus dem England des Mittelalters dar. Das Manuskript fand sich zusammen mit zwei altfranzösischen Liedern in einem Buch der Psalmen aus der Bodleian Library. Es wurde Ende des 19. Jahrhunderts wiederentdeckt und 1901 der Fachwelt zugänglich gemacht. In den 1960er Jahren wurde es von das erste Mal modern arrangiert und eingespielt. Seine von moderner Ästhetik geprägte Rekonstruktion fand als Miri it is while sumer ilast durch den britischen Horrorfilm The Wicker Man von 1973 Verbreitung und hat sich seitdem auch in der Alten Musik als die populärste durchgesetzt.
rdf:langString
“Mirie it is while sumer ilast” (“Merry it is while summer ylast”) is a Middle English song of the first half of the 13th century. It is about the longing for summer in the face of the approaching cold weather. It is one of the oldest songs in the English language, and one of the few examples of non-liturgical music from medieval England. The manuscript was found together with two old French songs in a book of Psalms in the Bodleian Library. It was rediscovered at the end of the 19th century and made accessible to experts in 1901. It was arranged and published in a modern form for the first time by Frank Llewellyn Harrison. The text and melody are incomplete on a single, damaged manuscript page, which, together with the somewhat ambiguous notation, makes it difficult to reconstruct the song in whole. It is unclear whether the song originally contained additional lines or stanzas, which Harrison considers probable, nor can the final word be conclusively determined. The author of the song is also unknown, although by its inclusion with two other French love songs pasted in a Book of Psalms, Nicholson proposes that the manuscript was written by lay chorister. The context of the piece also may suggest the surviving leaf was originally included in a French chansonnier, suggesting an origin in the French tradition.
xsd:nonNegativeInteger
4291