Merism
http://dbpedia.org/resource/Merism an entity of type: Thing
Merismus (řec. merismos, rozdělení, rozčlenění) je básnická a rétorická figura (tropus), která nějaký větší celek popisuje pomocí jeho dvou nebo více obvykle protikladných částí. Užívá se v literárním a básnickém jazyce i v běžné řeči, například „ve dne v noci“ místo neustále.
rdf:langString
Der Merismus (von griechisch μερισμός: „Teilung“, „Zergliederung“) ist eine rhetorische Figur der Lyrik, mit dem eine Gesamtheit durch zwei, meist gegensätzliche Begriffe ausgedrückt wird.
rdf:langString
El merismo es una figura retórica que consiste en enumerar las partes o características propias de algo para pasar a continuación a explicar cada una de ellas. Así, escribe Jorge Manrique: yo soy el que, por amaros,estoy, desque os conocí,sin Dios y sin vos y mí.Sin Dios, porque en vos adoro;sin vos, pues no me queréis;pues sin mí, ya está de coroque vos sois quien me tenéis. Como se ve, a la descripción inicial de la situación del poeta (sin Dios y sin vos y mí) le sigue la explicación de cada uno de los términos. Un uso muy similar se aprecia en esta copla popular:
rdf:langString
Merism (Latin: merismus, Greek: μερισμός, translit. merismós) is a rhetorical device (or figure of speech) in which a combination of two contrasting parts of the whole refer to the whole. For example, in order to say that someone "searched everywhere", one could use the merism "searched high and low". Another example is the sword-and-sandal movie genre, a loose term for a genre of movies made principally in Italy in the 1950s and 1960s set in Classical antiquity.
rdf:langString
Il merismo è una figura retorica che consiste nell'indicare qualcosa tramite l'elencazione delle sue parti o delle caratteristiche. La parola deriva dal greco antico: "meros"= parte, da cui "merismos"= divisione, ripartizione, definizione. Nello studio della Bibbia e in genere della letteratura semitica si intende con "merismo" l'esprimere la totalità di qualcosa tramite l'indicazione di due parti estreme e contrapposte: per esempio "il cielo e la terra" per indicare l'universo intero. In questo caso "merismo" ha lo stesso significato di "espressione polare".
rdf:langString
rdf:langString
Merismus
rdf:langString
Merismus
rdf:langString
Merismo
rdf:langString
Merismo
rdf:langString
Merism
xsd:integer
844911
xsd:integer
1117714639
rdf:langString
Merismus (řec. merismos, rozdělení, rozčlenění) je básnická a rétorická figura (tropus), která nějaký větší celek popisuje pomocí jeho dvou nebo více obvykle protikladných částí. Užívá se v literárním a básnickém jazyce i v běžné řeči, například „ve dne v noci“ místo neustále.
rdf:langString
Der Merismus (von griechisch μερισμός: „Teilung“, „Zergliederung“) ist eine rhetorische Figur der Lyrik, mit dem eine Gesamtheit durch zwei, meist gegensätzliche Begriffe ausgedrückt wird.
rdf:langString
El merismo es una figura retórica que consiste en enumerar las partes o características propias de algo para pasar a continuación a explicar cada una de ellas. Así, escribe Jorge Manrique: yo soy el que, por amaros,estoy, desque os conocí,sin Dios y sin vos y mí.Sin Dios, porque en vos adoro;sin vos, pues no me queréis;pues sin mí, ya está de coroque vos sois quien me tenéis. Como se ve, a la descripción inicial de la situación del poeta (sin Dios y sin vos y mí) le sigue la explicación de cada uno de los términos. Un uso muy similar se aprecia en esta copla popular: Ni contigo ni sin titienen mis males remedio;contigo, porque me matasy sin ti, porque me muero. En los estudios bíblicos, se llama también merismo a la expresión de una totalidad mediante la mención de dos partes que constituyen los extremos de la misma: así, cielo y tierra quiere decir universo y montes y valles, el conjunto del paisaje. "Día" y "noche" significa todo el tiempo. "Carne" y "sangre" significa "humano"
rdf:langString
Merism (Latin: merismus, Greek: μερισμός, translit. merismós) is a rhetorical device (or figure of speech) in which a combination of two contrasting parts of the whole refer to the whole. For example, in order to say that someone "searched everywhere", one could use the merism "searched high and low". Another example is the sword-and-sandal movie genre, a loose term for a genre of movies made principally in Italy in the 1950s and 1960s set in Classical antiquity. Merisms are common in the Old Testament. For example, in Genesis 1:1, when God creates את השמים ואת הארץ (Modern pronunciation: et hashamaim ve-et haarets) "the heavens and the earth" (New Revised Standard Version), the two parts (heavens and earth) do not refer only to the heavens and the earth. Rather, they refer to the heavens, the earth and everything between them, i.e. God created the entire world, the whole universe. Other famous examples of Biblical merisms are Genesis 1:5, where “evening” and “morning” refer to “one day” (including noon, afternoon etc.); and Psalm 139, where the psalmist declares that God knows “my downsitting and my uprising”, i.e. God knows all the psalmist’s actions.
rdf:langString
Il merismo è una figura retorica che consiste nell'indicare qualcosa tramite l'elencazione delle sue parti o delle caratteristiche. La parola deriva dal greco antico: "meros"= parte, da cui "merismos"= divisione, ripartizione, definizione. Nello studio della Bibbia e in genere della letteratura semitica si intende con "merismo" l'esprimere la totalità di qualcosa tramite l'indicazione di due parti estreme e contrapposte: per esempio "il cielo e la terra" per indicare l'universo intero. In questo caso "merismo" ha lo stesso significato di "espressione polare". Altri esempi biblici sono: "Io sono l'Alfa e l'Omega, il Primo e l'Ultimo, il Principio e la Fine" (Ap 22,13), "la notte e il giorno" (Sal 88,2), "il bene e il male" (Gen 3,5), ecc.
xsd:nonNegativeInteger
7434