Long Live Our State
http://dbpedia.org/resource/Long_Live_Our_State an entity of type: Thing
عاشت دولتنا (بالروسية: Да здравствует наша держава ؛ Da zdravstvuyet nasha derzhava) هي أغنية وطنية روسية من تأليف العازف المنفرد بفرقة ألكسندروف العسكرية ولحن بوريس ألكسندروفيتش ألكسندروف في شتاء عام 1943 بمناسبة هزيمة ألمانيا النازية واعتمد لحن الأغنية نشيد لترانسنيسترياوكان مرشح لأن يكون نشيد الاتحاد السوفيتي لكن رفض واعتمد لحن اخر الأغنية أو لحنها تؤديها الفرق العسكرية السوفيتية الموسيقية في المسيرات العسكرية جنباً إلى جنب مع أغنية «المجد!» الشعبية الروسية. من أوبرا «إيفان سوزانين» لميخائيل إيفانوفيتش جلينكا ومسيرة «وداع السلافية». وكانت تعزفها فرقة ألكسندروف العسكرية
rdf:langString
Long Live Our State (Russian: Да здравствует наша держава, romanized: Da zdravstvuyet nasha derzhava) is a Soviet patriotic song composed by Boris Alexandrovich Alexandrov with lyrics by Alexander Shilov. In 1943, it was considered as a candidate for the State Anthem of the Soviet Union. The music is used in the October Revolution Parades from 1967, and the anthem of Transnistria adopted its melody.
rdf:langString
Vive notre État (en russe : Да здравствует наша держава, Da zdravstvouyet nasha derjava) est un chant patriotique soviétique composé par Boris Alexandrovitch Aleksandrov, fils du compositeur de l'hymne soviétique Alexandre Vassilievitch Aleksandrov, en 1943. La musique (avec des paroles différentes) est toujours utilisée dans l'hymne national de la Transnistrie. Cette chanson est également utilisée comme marche militaire (musique seulement) lors de la parade du Jour de la victoire en Russie.
rdf:langString
Da Zdravstvuiet Nasha Derzhava (em russo: Да здравствует наша держава), em português Viva a Nossa Potência, é uma canção soviética de 1943, de Boris Alexandrov e Aleksandr Shilov, e concorrente a ser o hino nacional da União Soviética, perdendo para a canção que hoje é o hino russo.A música era executada durante paradas nos anos 1970, durante a subida do da URSS à tribuna do Mausoléu de Lenin, ficando célebre sob a figura do Marechal Dmitri Ustinov.Em visitas oficiais de representantes do estado soviético, a marcha também era executada como boas vindas, também era a música oficial do Presidente do Soviete Supremo da URSS.A melodia é usada no atual hino da Transnístria.
rdf:langString
《万岁,我们强大的祖国》(俄語:Да здравствует наша держава Da zdravstvuyet nasha derzhava)是于1943年创作的一首爱国歌曲,该曲曾是1943年苏联新国歌的候选之一(最终获选者为《牢不可破的联盟》)。现时常在俄罗斯胜利日阅兵上T-34坦克或洲际弹道导弹出场时出现。 德涅斯特河沿岸摩尔达维亚共和国国歌《我们歌唱赞美,德涅斯特》采用了此曲的旋律。
rdf:langString
«Да здра́вствует на́ша держа́ва!» — песня композитора Бориса Александрова на слова Александра Шилова. По словам композитора, мелодия была написана зимой 1942 года под впечатлением от разгрома немецких войск под Москвой, а затем Александр Шилов, солист Краснознаменного ансамбля песни и пляски, написал к ней слова, которые гармонично слились с мелодией. В 1943 году была представлена в качестве кандидата на гимн СССР. После смерти И. В. Сталина строки По ленинским мудрым советамНас партия к счастью ведёт.И сталинской думой согретыСтрана и советский народ. были заменены на строки
rdf:langString
rdf:langString
عاشت دولتنا (أغنية)
rdf:langString
Vive notre État
rdf:langString
Long Live Our State
rdf:langString
Да здравствует наша держава
rdf:langString
Da Zdravstvuiet Nasha Derzhava
rdf:langString
万岁,我们强大的祖国
rdf:langString
Long Live Our State
rdf:langString
Да здравствует наша держава
rdf:langString
Да здравствует наша держава
xsd:integer
44931332
xsd:integer
1110985252
rdf:langString
Long Live Our State
rdf:langString
Patriotic song, candidate national anthem
rdf:langString
Russian
rdf:langString
Alexander Shilov
xsd:integer
1943
rdf:langString
عاشت دولتنا (بالروسية: Да здравствует наша держава ؛ Da zdravstvuyet nasha derzhava) هي أغنية وطنية روسية من تأليف العازف المنفرد بفرقة ألكسندروف العسكرية ولحن بوريس ألكسندروفيتش ألكسندروف في شتاء عام 1943 بمناسبة هزيمة ألمانيا النازية واعتمد لحن الأغنية نشيد لترانسنيسترياوكان مرشح لأن يكون نشيد الاتحاد السوفيتي لكن رفض واعتمد لحن اخر الأغنية أو لحنها تؤديها الفرق العسكرية السوفيتية الموسيقية في المسيرات العسكرية جنباً إلى جنب مع أغنية «المجد!» الشعبية الروسية. من أوبرا «إيفان سوزانين» لميخائيل إيفانوفيتش جلينكا ومسيرة «وداع السلافية». وكانت تعزفها فرقة ألكسندروف العسكرية
rdf:langString
Long Live Our State (Russian: Да здравствует наша держава, romanized: Da zdravstvuyet nasha derzhava) is a Soviet patriotic song composed by Boris Alexandrovich Alexandrov with lyrics by Alexander Shilov. In 1943, it was considered as a candidate for the State Anthem of the Soviet Union. The music is used in the October Revolution Parades from 1967, and the anthem of Transnistria adopted its melody.
rdf:langString
Vive notre État (en russe : Да здравствует наша держава, Da zdravstvouyet nasha derjava) est un chant patriotique soviétique composé par Boris Alexandrovitch Aleksandrov, fils du compositeur de l'hymne soviétique Alexandre Vassilievitch Aleksandrov, en 1943. La musique (avec des paroles différentes) est toujours utilisée dans l'hymne national de la Transnistrie. Cette chanson est également utilisée comme marche militaire (musique seulement) lors de la parade du Jour de la victoire en Russie.
rdf:langString
Da Zdravstvuiet Nasha Derzhava (em russo: Да здравствует наша держава), em português Viva a Nossa Potência, é uma canção soviética de 1943, de Boris Alexandrov e Aleksandr Shilov, e concorrente a ser o hino nacional da União Soviética, perdendo para a canção que hoje é o hino russo.A música era executada durante paradas nos anos 1970, durante a subida do da URSS à tribuna do Mausoléu de Lenin, ficando célebre sob a figura do Marechal Dmitri Ustinov.Em visitas oficiais de representantes do estado soviético, a marcha também era executada como boas vindas, também era a música oficial do Presidente do Soviete Supremo da URSS.A melodia é usada no atual hino da Transnístria.
rdf:langString
«Да здра́вствует на́ша держа́ва!» — песня композитора Бориса Александрова на слова Александра Шилова. По словам композитора, мелодия была написана зимой 1942 года под впечатлением от разгрома немецких войск под Москвой, а затем Александр Шилов, солист Краснознаменного ансамбля песни и пляски, написал к ней слова, которые гармонично слились с мелодией. В 1943 году была представлена в качестве кандидата на гимн СССР. После смерти И. В. Сталина строки По ленинским мудрым советамНас партия к счастью ведёт.И сталинской думой согретыСтрана и советский народ. были заменены на строки По ленинским мудрым заветамЖивёт наш великий народ.Дорогою счастья и светаНас партия мудро ведёт. Песня либо её мелодия исполняется военными оркестрами на парадах войск наряду с традиционными «Славься!» из оперы Михаила Ивановича Глинки «Иван Сусанин» и маршем «Прощание славянки». Входит в репертуар дважды Краснознаменного академического ансамбля песни и пляски Российской армии имени А. В. Александрова. Мелодия песни взята за основу гимна Приднестровской Молдавской Республики.
rdf:langString
《万岁,我们强大的祖国》(俄語:Да здравствует наша держава Da zdravstvuyet nasha derzhava)是于1943年创作的一首爱国歌曲,该曲曾是1943年苏联新国歌的候选之一(最终获选者为《牢不可破的联盟》)。现时常在俄罗斯胜利日阅兵上T-34坦克或洲际弹道导弹出场时出现。 德涅斯特河沿岸摩尔达维亚共和国国歌《我们歌唱赞美,德涅斯特》采用了此曲的旋律。
xsd:nonNegativeInteger
6107