List of Latin abbreviations
http://dbpedia.org/resource/List_of_Latin_abbreviations
Lateinische Abkürzungen werden auch heute noch oft verwendet. Die Liste enthält bekannte lateinische Abkürzungen. Im Textbestand kommen variierende Schreibweisen vor. Das betrifft nicht nur das Ausmaß der Abkürzung, sondern auch die Groß-/Kleinschreibung sowie die Verwendung von Abkürzungspunkten und Leerzeichen (zum Beispiel RIP neben R.I.P. und R. I. P.). Die Liste gibt eine gebräuchliche Variante an oder beschränkt sich auf wenige Varianten. Abkürzungen lateinischer Vornamen finden sich in den Artikeln Römischer Name#Beispiele und Römischer Vorname.
rdf:langString
Ниже приведён список сокращений, заимствованных из латинского языка.
rdf:langString
@曾是欧洲通用的学术语言。18世纪起,学者开始使用自己的母语写作。然而由于许多拉丁文缩写简洁、精确,所以其仍被继续使用。 所有的缩写后必须紧接一个英文句号,但实际上这常被忽略。
rdf:langString
This is a list of common Latin abbreviations. Nearly all the abbreviations below have been adopted by Modern English. However, with some exceptions (for example, versus or modus operandi), most of the Latin referent words and phrases are perceived as foreign to English. In a few cases, English referents have replaced the original Latin ones (e.g., "rest in peace" for RIP and "postscript" for PS).
rdf:langString
Нижче наведено список скорочень, запозичених з латинської мови.
* AD (лат. anno Domini) — у літо Господнє (на рік від Різдва Христового, в рік н. е.).
* (лат. ante meridiem) — до полудня.
* (лат. actum ut supra) — «чини, як вище (раніше вказано)», — формула, вживана в збірниках античних і середньовічних законів.
* (лат. a dato) — фінанс. «з дня підпису».
* (лат. anni futuri) — «майбутнього року».
* e.g. (лат. exempli gratia) — як приклад.
* et al. (лат. et alii, alii множ. від лат. alius — інший) — вживається у наукових статтях і в найменуваннях таксонів, означає «та інші» (автори, колеги тощо). Наприклад: «До винахідників радіо часто відносять Попова, Марконі ET AL.».
* etc. (лат. et cetera, архаїчні форми &c. і &/c.) — означає «та інше», «тощо», «і так далі».
* i.e. (лат. id
rdf:langString
rdf:langString
Liste lateinischer Abkürzungen
rdf:langString
List of Latin abbreviations
rdf:langString
Список латинских сокращений
rdf:langString
拉丁文缩写列表
rdf:langString
Список латинських скорочень
xsd:integer
4104172
xsd:integer
1119222898
rdf:langString
Lateinische Abkürzungen werden auch heute noch oft verwendet. Die Liste enthält bekannte lateinische Abkürzungen. Im Textbestand kommen variierende Schreibweisen vor. Das betrifft nicht nur das Ausmaß der Abkürzung, sondern auch die Groß-/Kleinschreibung sowie die Verwendung von Abkürzungspunkten und Leerzeichen (zum Beispiel RIP neben R.I.P. und R. I. P.). Die Liste gibt eine gebräuchliche Variante an oder beschränkt sich auf wenige Varianten. Abkürzungen lateinischer Vornamen finden sich in den Artikeln Römischer Name#Beispiele und Römischer Vorname.
rdf:langString
This is a list of common Latin abbreviations. Nearly all the abbreviations below have been adopted by Modern English. However, with some exceptions (for example, versus or modus operandi), most of the Latin referent words and phrases are perceived as foreign to English. In a few cases, English referents have replaced the original Latin ones (e.g., "rest in peace" for RIP and "postscript" for PS). Latin was once the universal academic language in Europe. From the 18th century, authors started using their mother tongues to write books, papers or proceedings. Even when Latin fell out of use, many Latin abbreviations continued to be used due to their precise simplicity and Latin's status as a learned language.
rdf:langString
Ниже приведён список сокращений, заимствованных из латинского языка.
rdf:langString
@曾是欧洲通用的学术语言。18世纪起,学者开始使用自己的母语写作。然而由于许多拉丁文缩写简洁、精确,所以其仍被继续使用。 所有的缩写后必须紧接一个英文句号,但实际上这常被忽略。
rdf:langString
Нижче наведено список скорочень, запозичених з латинської мови.
* AD (лат. anno Domini) — у літо Господнє (на рік від Різдва Христового, в рік н. е.).
* (лат. ante meridiem) — до полудня.
* (лат. actum ut supra) — «чини, як вище (раніше вказано)», — формула, вживана в збірниках античних і середньовічних законів.
* (лат. a dato) — фінанс. «з дня підпису».
* (лат. anni futuri) — «майбутнього року».
* e.g. (лат. exempli gratia) — як приклад.
* et al. (лат. et alii, alii множ. від лат. alius — інший) — вживається у наукових статтях і в найменуваннях таксонів, означає «та інші» (автори, колеги тощо). Наприклад: «До винахідників радіо часто відносять Попова, Марконі ET AL.».
* etc. (лат. et cetera, архаїчні форми &c. і &/c.) — означає «та інше», «тощо», «і так далі».
* i.e. (лат. id est) — «тобто».
* ibid. (лат. ibidem) — «те ж місце», «там-таки» — термін, що використовується в науковій бібліографії, який позначає, що посилання на цей (де використовується термін) об'єкт те ж, що було й у попередньому цитуванні.
* INRI (лат. Iesus Nazareus Rex Iudaeorum) — «Ісус з Назарету, Цар Юдейський» — напис на хресті, на якому був розіпнутий Ісус Христос.
* (лат. Lectori benevolo salutem) — «Привіт прихильному читачеві».
* N.B. (лат. nota bene) — «зверни увагу». Ставиться на берегах книги для виділення важливої інформації.
* N.N. (лат. nomen nominandum) — «певна особа». Ставиться як підпис у випадку, якщо автор невідомий.
* P.S. (лат. post scriptum) — «після написаного», «післямова».
* (лат. post meridiem) — після полудня.
* Q.E.D. (лат. quod erat demonstrandum) — що й потрібно було довести.
* R.I.P. (лат. requiescat in pace) — «хай спочине з миром».
* S·T·T·L (лат. sit tibi terra levis) — «нехай земля тобі буде пухом». Використовувалася римлянами як епітафія.
* vice versa — навпаки, назад, протилежно.
* viz. (лат. videlicet) — «а саме, тобто».
* vs чи v. (лат. versus) — «проти».
xsd:nonNegativeInteger
33812