Lest we forget
http://dbpedia.org/resource/Lest_we_forget
"Lest we forget" is a phrase commonly used in war remembrance services and commemorative occasions in English speaking countries, specifically those connected to the British Empire. Before the term was used in reference to soldiers and war, it was first used in an 1897 Christian poem written by Rudyard Kipling called "Recessional", a poem written to commemorate Queen Victoria’s Diamond Jubilee. The phrase occurs eight times; and is repeated at the end of the first four stanzas in order to add particular emphasis regarding the dangers of failing to remember.
rdf:langString
"Lest we forget" is a phrase commonly used in war remembrance services and commemorative occasions in English speaking countries. Before the term was used in reference to soldiers and war, it was first used in an 1897 Christian poem written by Rudyard Kipling called "". The phrase occurs eight times; and is repeated at the end of the first four stanzas in order to add particular emphasis regarding the dangers of failing to remember. "永志不忘"(Lest we forget)是在英语国家的國殤紀念日(Remembrance Day)和澳新军团日(ANZAC Day)中广泛使用的习语。第一个用此习语以纪念阵亡将士的是鲁德亚德·吉卜林,他在1897年创作的一首名为「」(Recessional)的诗中写道: 「衰退」一詩在國殤紀念日亦常被吟唱。
rdf:langString
rdf:langString
Lest we forget
rdf:langString
永志不忘
xsd:integer
50295047
xsd:integer
1109520231
rdf:langString
"Lest we forget" is a phrase commonly used in war remembrance services and commemorative occasions in English speaking countries, specifically those connected to the British Empire. Before the term was used in reference to soldiers and war, it was first used in an 1897 Christian poem written by Rudyard Kipling called "Recessional", a poem written to commemorate Queen Victoria’s Diamond Jubilee. The phrase occurs eight times; and is repeated at the end of the first four stanzas in order to add particular emphasis regarding the dangers of failing to remember. 'God of our fathers, known of old,Lord of our far-flung battle line,Beneath whose awful hand we holdDominion over palm and pine—Lord God of Hosts, be with us yet,Lest we forget—lest we forget!' The concept of 'being careful not to forget' was already present in the Bible (Deuteronomy 4:7–9): 7"For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the Lord our God is in all things that we call upon him for? 8And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?9Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy son's sons …." This Biblical quote is probably a direct source for the term in the 1897 poem. This is consistent with the main theme of the "Recessional" poem – that if a nation forgets the true source of its success (the "Lord God of Hosts" and His "ancient sacrifice" of "a humble and contrite heart") – its military or material possessions will be insufficient in times of war. The poem "Recessional" also appears as a common hymn at war remembrance services; and the phrase "Lest We Forget" can hence be sung. The phrase later passed into common usage after World War I across the British Commonwealth, especially becoming linked with Remembrance Day and Anzac Day observations; it became a plea not to forget past sacrifices, and was often found as the only wording on war memorials, or used as an epitaph. David Rieff, an American academic and the son of New York intellectual Susan Sontag, argues that to recall the past, as in the phrase "lest we forget", is a "far too celebrated" activity, implying we should not commemorate those who have fallen in war.
rdf:langString
"Lest we forget" is a phrase commonly used in war remembrance services and commemorative occasions in English speaking countries. Before the term was used in reference to soldiers and war, it was first used in an 1897 Christian poem written by Rudyard Kipling called "". The phrase occurs eight times; and is repeated at the end of the first four stanzas in order to add particular emphasis regarding the dangers of failing to remember. "永志不忘"(Lest we forget)是在英语国家的國殤紀念日(Remembrance Day)和澳新军团日(ANZAC Day)中广泛使用的习语。第一个用此习语以纪念阵亡将士的是鲁德亚德·吉卜林,他在1897年创作的一首名为「」(Recessional)的诗中写道: '我们先祖自古信奉的神,我们遥远战线的主,在祂可畏的手下从棕榈到寒松的疆土——万军之耶和华,请与我们同在,永志不忘——永志不忘!' 詩中「永志不忘」一詞出現共八次,並在首四節的結尾重覆出現,以強調遺忘帶來的惡果;「永志不忘」(Lest we forget)的概念来自聖經申命記第6章第12节:"Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt".(KJV);「那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华」(和合本)。這與「衰退」一詩的主題一致:如果國家遺忘它一切勝利的背後源泉(万军之耶和华),最於必定戰敗。 「衰退」一詩在國殤紀念日亦常被吟唱。 「永志不忘」一語於一戰後成為英聯邦各國在國殤紀念日和澳新军团日紀念活動的一部分;意指請求國民不要忘記前人的犠牲。戰爭紀念建築上通常只簡單刻上「永志不忘」 。本語亦常用於墓誌銘。
xsd:nonNegativeInteger
4377