Kusamakura (novel)

http://dbpedia.org/resource/Kusamakura_(novel) an entity of type: Thing

Kusamakura (Japanese: 草枕, Hepburn: Kusamakura, lit. "Grass Pillow") is a Japanese novel by Natsume Sōseki published in 1906. It appeared in English in 1965 as The Three-Cornered World, and in another translation by Meredith McKinney in 2008 under its original Japanese title Kusamakura, which literally means "grass pillow" in Japanese and is a phrase that has connotations of travel. rdf:langString
Kusamakura (草枕, Grass Pillow) adalah novel Jepang karya dari Natsume Sōseki yang diterbitkan pada tahun 1906. Novel ini muncul pertama kali dalam bentuk bahasa Inggris pada tahun 1965 berjudul The three cornered of world. Dann dalam terjemahan lain pada tahun 2008 mengambil kata Grass Pillow, sebuah frasa yang memiliki konotasi perjalanan di Jepang. rdf:langString
Guanciale d'erba è un romanzo dello scrittore giapponese Sōseki Natsume. Fu pubblicato per la prima volta nel 1906. rdf:langString
『草枕』(くさまくら)は、夏目漱石の小説。1906年(明治39年)に『新小説』に発表。「那古井温泉」(熊本県玉名市小天温泉がモデル)を舞台に、作者・漱石の言う「非人情」の世界を描いた作品である。 「山路(やまみち)を登りながら、こう考えた。」という一文に始まり、「智(ち)に働けば角(かど)が立つ。情に棹(さお)させば流される。意地を通せば窮屈だ。とかくに人の世は住みにくい。」と続く冒頭部分が特に有名である。初期の名作と評価されている。 rdf:langString
《풀베개》(일본어: 草枕 쿠사마쿠라[*])는 나쓰메 소세키의 소설이다. 1906년 "신소설"에 발표되었다. 구마모토현 다마나시 오아마 온천을 무대로, 저자가 말하는 인정을 초월한 세계를 그린 작품이다. "산길을 오르면서 이렇게 생각했다"라는 문장으로 시작해, "이치를 따지면 모가 나고, 감정에 치우치면 뒤쳐지고, 고집을 피우면 외로워진다. 대체로 사람의 세상은 살기 어렵다 "라고 계속되는 첫 머리 부분이 유명하며, 독자 사이에서 초기 명작으로 평가된다. rdf:langString
rdf:langString Kusamakura (novel)
rdf:langString Guanciale d'erba
rdf:langString Kusamakura (novel)
rdf:langString 草枕
rdf:langString 풀베개
rdf:langString Kusamakura
rdf:langString Kusamakura
xsd:integer 31884443
xsd:integer 1118039688
rdf:langString Cover of the 1965 English translation
rdf:langString Japan
rdf:langString Japanese
xsd:integer 1906
rdf:langString Kusamakura (Japanese: 草枕, Hepburn: Kusamakura, lit. "Grass Pillow") is a Japanese novel by Natsume Sōseki published in 1906. It appeared in English in 1965 as The Three-Cornered World, and in another translation by Meredith McKinney in 2008 under its original Japanese title Kusamakura, which literally means "grass pillow" in Japanese and is a phrase that has connotations of travel.
rdf:langString Kusamakura (草枕, Grass Pillow) adalah novel Jepang karya dari Natsume Sōseki yang diterbitkan pada tahun 1906. Novel ini muncul pertama kali dalam bentuk bahasa Inggris pada tahun 1965 berjudul The three cornered of world. Dann dalam terjemahan lain pada tahun 2008 mengambil kata Grass Pillow, sebuah frasa yang memiliki konotasi perjalanan di Jepang.
rdf:langString Guanciale d'erba è un romanzo dello scrittore giapponese Sōseki Natsume. Fu pubblicato per la prima volta nel 1906.
rdf:langString 『草枕』(くさまくら)は、夏目漱石の小説。1906年(明治39年)に『新小説』に発表。「那古井温泉」(熊本県玉名市小天温泉がモデル)を舞台に、作者・漱石の言う「非人情」の世界を描いた作品である。 「山路(やまみち)を登りながら、こう考えた。」という一文に始まり、「智(ち)に働けば角(かど)が立つ。情に棹(さお)させば流される。意地を通せば窮屈だ。とかくに人の世は住みにくい。」と続く冒頭部分が特に有名である。初期の名作と評価されている。
rdf:langString 《풀베개》(일본어: 草枕 쿠사마쿠라[*])는 나쓰메 소세키의 소설이다. 1906년 "신소설"에 발표되었다. 구마모토현 다마나시 오아마 온천을 무대로, 저자가 말하는 인정을 초월한 세계를 그린 작품이다. "산길을 오르면서 이렇게 생각했다"라는 문장으로 시작해, "이치를 따지면 모가 나고, 감정에 치우치면 뒤쳐지고, 고집을 피우면 외로워진다. 대체로 사람의 세상은 살기 어렵다 "라고 계속되는 첫 머리 부분이 유명하며, 독자 사이에서 초기 명작으로 평가된다.
xsd:nonNegativeInteger 5293

data from the linked data cloud