Kuchisake-onna

http://dbpedia.org/resource/Kuchisake-onna an entity of type: Person

Kuchisake-onna (口裂け女 Kuchisake-onna? "La dona de la boca tallada") és una llegenda urbana de la mitologia japonesa sobre una dona que va ser assassinada i mutilada pel seu marit, i que torna al món com a esperit maliciós (Onryō). Quan apareix pregunta a les seves víctimes si és bonica, les quals en respondre són posteriorment assassinades. rdf:langString
يشير كلاً من اسم «كوشيساكي أونا» و «المرأة ذات الفم الممزق» (باليابانية: 口裂け女) إلى نفس القصة في الأساطير (الميثولوجيا) اليابانية والفلكلور الياباني، كذلك في النسخة الحديثة منها، حيث يحكى أن امرأة ذبحت بأيدي زوجها الغيور وعادت من جديد لتظهر بروح شريرة أو «يوكاي» لترتكب نفس الأفعال التي تعرضت لها في حياتها. rdf:langString
Kučisake-onna (japonsky 口裂け女, anglickým přepisem Kuchisake-onna) je postava z japonských městských legend. Je ztvárněna jako žena, znetvořená žárlivým a zlým manželem, která se vrací jako zlý duch (Onryó, 怨霊). Poté, co se objevily zprávy o jejím údajném výskytu v roce 1979 v okolí prefektury Nagasaki a rozšířily se po celém Japonsku, způsobila legenda paniku v mnoha městech. Existují dokonce zprávy o školách, které dovolovaly dětem jít domů jen ve skupinách za doprovodu učitelů, s hlídkami policie. rdf:langString
Η Kuchisake-Onna (ελλ. Κσισάκε-Όννα, η γυναίκα με το σχισμένο στόμα) πρόκειται για ιαπωνικό μύθο τρόμου που κρατά πολλούς αιώνες. Είναι μια γυναίκα με μια ουλή στα χείλη που φτάνει από αυτί σε αυτί και την κρύβει με μια μάσκα ή κάτι άλλο. Ο μύθος αυτός έχει κάνει την εμφάνισή του σε μέσα μαζικής ενημέρωσης και μεγάλη οθόνη. Υπάρχουν διάφορες παραλλαγές του, όμως η επικρατέστερη είναι αυτή της γυναίκας που κρατώντας ένα όπλο, συνήθως ψαλίδι, ρωτάει τα θύματά της "Watashi kirei?" δηλαδή "είμαι όμορφη;". Όπως και να έχει σύμφωνα με το ιστορικό πλαίσιο του μύθου το αποτέλεσμα θα είναι μια αιματηρή συμπλοκή. Ο μύθος λέει ότι πρόκειται για σατανικό ενσαρκωμένο πνεύμα. rdf:langString
Kuchisake-onna es una leyenda urbana muy popular del folclore japonés y coreano. Trata sobre una mujer que fue asesinada y mutilada por su esposo ya que le era infiel y se convirtió en un Yōkai (espíritu demoníaco) o Gwishin (alma en pena), regresando para vengarse preguntándole a sus víctimas si es hermosa, las cuales al responder son posteriormente asesinadas por ella. rdf:langString
Kuchisake-onna (口裂け女, Kuchisakeonna, « femme à la bouche fendue ») se réfère à une histoire issue de la mythologie japonaise, ainsi qu'à la version moderne de la légende urbaine d'une femme défigurée par un mari jaloux, et changée en un esprit vengeur avide de reproduire, par vengeance, le même acte dont elle a été victime. rdf:langString
빨간 마스크 또는 입 찢어진 여자(일본어: 口裂け女, くちさけおんな)는 일본의 도시전설로 1979년 봄부터 여름 사이에 일본 전역에서 유행했다. 1993년, 2004년경에 주기적으로 유행하여, 학생들 사이에서 화제가 되기도 하였다. 빨간 마스크는 본인이 예쁘냐고 묻는데, 이때 예쁘다고 이야기하든 그렇지 않다고 하든 결국 상대방을 살해한다고 알려져 있다. 그 밖에도 빨간 마스크의 신체적 특징이나 살아날 수 있는 대응 방법 등이 알려졌다. rdf:langString
La kuchisake-onna (口裂け-女? donna dalla bocca spaccata) è, come suggerisce il nome, una donna avente una bocca enorme che, andando da orecchio a orecchio, assomiglia a una spaccatura. Questa curiosa figura del folklore giapponese compare sia in un racconto tradizionale sia in una leggenda urbana moderna. rdf:langString
口裂け女(くちさけおんな)は、1979年の春から夏にかけて日本で流布され、社会問題にまで発展した都市伝説。2004年には韓国でも流行した。中華圏でも有名。 rdf:langString
Кучісаке-онна (яп. 口裂け女, букв. «Жінка з розірваним ротом») — відома японська міська легенда про прекрасну жінку, яка була знівечена та вбита своїм ревнивим чоловіком, а потім повернулася в світ живих як мстивий злий дух. Легенда про кучісаке-онна отримала найбільшу популярність в Японії на рубежі 1970-х-1980-х років, викликавши справжню паніку. Існують навіть повідомлення про те, що адміністрації деяких японських шкіл і коледжів у той час нібито рекомендували дітям ходити додому в супроводі дорослих або хоча б групами. rdf:langString
Кутисакэ-онна (яп. 口裂け女, букв. «женщина с разорванным/разрезанным ртом») — известная японская городская легенда о прекрасной женщине, которая была изуродована и убита своим ревнивым мужем, а затем вернулась в мир живых как мстительный злой дух. rdf:langString
裂口女(日语:口裂け女),或稱裂嘴女,是日本都市傳說中的妖怪。根據較為流行的說法,她是個擁有一頭黑色長髮,皮肤苍白的女性。她常以口罩等物矇着裂口,隨身带着一些利器。 相傳她會在路上問人:「我漂亮嗎?」如果被問者答道:「不漂亮」,那麼她就會以利器殺害之。如果被問者答的是:「漂亮」,那裂口女就會把遮蓋物挪開,露出那無法合攏的嘴縫,然後再問一次。如果被問者是次給出「不漂亮」的回答,那就會被她殺害。如果回答的是「漂亮」,她就會剪開人的嘴,讓之變成跟她一樣的模樣。人們之後創作出不同的逃脫方法,像是向她回答說:「一般般」、以錢和糖果引開她的注意力。 rdf:langString
Die Kuchisake-onna (japanisch 口裂け女; deutsch wörtlich „Frau mit aufgerissenem Mund“, „Grimassen-Frau“) ist ein fiktives Wesen des japanischen Volksglaubens, sie wird der Gruppe der Yōkai zugeordnet und gilt als bösartig. rdf:langString
Aho ebakidun emakumea, japonieraz 口裂け女 kuchisake-onna, Japoniako folklorearen hiri kondaira bat da. Hiri kondaira honetako protagonista aurpegi alde batetik bestera ebakia eta erdia mozorro batez estalia duen emakume itxurako edo espiritu gaizto bat da. Ustez, bere senarrak ebaki, zatikatu eta eraildako emakume baten espiritua da, mendeku asmoz bizien mundura itzulia. Espiritu hau ez inoiz emakume, neska edo neskatoengana hurbiltzen, aldiz, bai mutiko, mutil eta gizon gazteengana, bereziki institutu eta unibertsitate ikasleengana. rdf:langString
Kuchisake-onna (口裂け女, "Slit-Mouthed Woman") is a malevolent figure in Japanese urban legends and folklore. Described as the malicious spirit, or onryō, of a woman, she partially covers her face with a mask or other item and carries a pair of scissors. She is most often described as having long, straight, black hair, pale skin, and otherwise being considered beautiful (except for her scar).She has been described as a contemporary yōkai. rdf:langString
Kuchisake-onna (口裂け女, wanita bermulut robek) adalah sejenis siluman dalam mitologi dan legenda urban Jepang. Ia berwujud seorang wanita yang bermulut robek. Dalam legenda urban Jepang, ia menutupi mulutnya dengan masker operasi dan sering muncul di jalan-jalan yang sepi. Ia juga dianggap sebagai salah satu yōkai. rdf:langString
Kuchisake-onna (jap. 口裂け女 Kuchisake-onna; dosł. Kobieta z rozciętymi ustami) – postać z japońskich miejskich legend. Kuchisake-onna najczęściej uznawana jest za ducha ofiary przemocy domowej, okaleczonej przez męża. Krąży po ulicach, by wyżywać się na niewinnych. Uważa się, iż wieczorem mogą ją spotkać dzieci. Nosi maseczkę, stosowaną zwykle do ochrony przed chorobami przenoszonymi drogą kropelkową. Zaczepia ofiarę pytając: Czy jestem piękna? Jeśli usłyszy odpowiedź negatywną, zabija. Lecz jeśli odpowiedź będzie pozytywna, ukazuje swoje rozcięte usta i pyta: A teraz? Jeśli odpowie się „tak”, bierze nożyczki i potwornie okalecza ofiarę rozcinając jej usta, na swój wzór. Śmierć ofiary następuje powoli. Aby ocalić życie, należy dać neutralną odpowiedź typu: przeciętnie lub normalnie. Wtedy du rdf:langString
Kuchisake-onna (口裂け女 Kuchisake-onna?), em português Mulher de boca cortada, é uma personagem do folclore de . A imagem mais comum é de uma mulher muito bonita, com a região da boca coberta por uma máscara. É alta, de longos cabelos pretos e um casaco longo, geralmente armada com uma tesoura. A máscara esconde um grande corte que aumenta o tamanho da boca, indo praticamente de orelha a orelha. Algumas versões afirmam que ela tem muitos dentes afiados. rdf:langString
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString ذات الفم الممزق
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString Kučisake-onna
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString Kuchisake-Onna
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString Aho ebakidun neska
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString 빨간 마스크
rdf:langString 口裂け女
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString Кутисакэ-онна
rdf:langString Kuchisake-onna
rdf:langString Кутісаке-онна
rdf:langString 裂口女
xsd:integer 3047116
xsd:integer 1124928605
rdf:langString Kuchisake-onna (口裂け女 Kuchisake-onna? "La dona de la boca tallada") és una llegenda urbana de la mitologia japonesa sobre una dona que va ser assassinada i mutilada pel seu marit, i que torna al món com a esperit maliciós (Onryō). Quan apareix pregunta a les seves víctimes si és bonica, les quals en respondre són posteriorment assassinades.
rdf:langString يشير كلاً من اسم «كوشيساكي أونا» و «المرأة ذات الفم الممزق» (باليابانية: 口裂け女) إلى نفس القصة في الأساطير (الميثولوجيا) اليابانية والفلكلور الياباني، كذلك في النسخة الحديثة منها، حيث يحكى أن امرأة ذبحت بأيدي زوجها الغيور وعادت من جديد لتظهر بروح شريرة أو «يوكاي» لترتكب نفس الأفعال التي تعرضت لها في حياتها.
rdf:langString Kučisake-onna (japonsky 口裂け女, anglickým přepisem Kuchisake-onna) je postava z japonských městských legend. Je ztvárněna jako žena, znetvořená žárlivým a zlým manželem, která se vrací jako zlý duch (Onryó, 怨霊). Poté, co se objevily zprávy o jejím údajném výskytu v roce 1979 v okolí prefektury Nagasaki a rozšířily se po celém Japonsku, způsobila legenda paniku v mnoha městech. Existují dokonce zprávy o školách, které dovolovaly dětem jít domů jen ve skupinách za doprovodu učitelů, s hlídkami policie.
rdf:langString Η Kuchisake-Onna (ελλ. Κσισάκε-Όννα, η γυναίκα με το σχισμένο στόμα) πρόκειται για ιαπωνικό μύθο τρόμου που κρατά πολλούς αιώνες. Είναι μια γυναίκα με μια ουλή στα χείλη που φτάνει από αυτί σε αυτί και την κρύβει με μια μάσκα ή κάτι άλλο. Ο μύθος αυτός έχει κάνει την εμφάνισή του σε μέσα μαζικής ενημέρωσης και μεγάλη οθόνη. Υπάρχουν διάφορες παραλλαγές του, όμως η επικρατέστερη είναι αυτή της γυναίκας που κρατώντας ένα όπλο, συνήθως ψαλίδι, ρωτάει τα θύματά της "Watashi kirei?" δηλαδή "είμαι όμορφη;". Όπως και να έχει σύμφωνα με το ιστορικό πλαίσιο του μύθου το αποτέλεσμα θα είναι μια αιματηρή συμπλοκή. Ο μύθος λέει ότι πρόκειται για σατανικό ενσαρκωμένο πνεύμα.
rdf:langString Die Kuchisake-onna (japanisch 口裂け女; deutsch wörtlich „Frau mit aufgerissenem Mund“, „Grimassen-Frau“) ist ein fiktives Wesen des japanischen Volksglaubens, sie wird der Gruppe der Yōkai zugeordnet und gilt als bösartig. Obwohl verschiedene Überlieferungen um den Mythos dieses Wesens schon länger überliefert zu sein scheinen, ist die Kuchisake-onna heute überwiegend aus modernen urbanen Legenden bekannt. Sie soll sich nachts nahe Rotlichtvierteln und in verlassenen Gassen aufhalten und ahnungslosen Einzelgängern auflauern. Die moderneren Anekdoten um die Kuchisake-onna beschreiben, wie sie ihre Opfer erst in ein perfides Frage-Antwort-Spiel verwickelt und anschließend wahlweise verstümmelt oder tötet. Gerüchte um Begegnungen mit ihr führten in Japan und Südkorea in der Vergangenheit mehrfach zu Hysteriewellen. Sie inspirierten aber auch zahlreiche Horrorfilme und -romane, sowie zahlreiche Mangas und Videospiele.
rdf:langString Aho ebakidun emakumea, japonieraz 口裂け女 kuchisake-onna, Japoniako folklorearen hiri kondaira bat da. Hiri kondaira honetako protagonista aurpegi alde batetik bestera ebakia eta erdia mozorro batez estalia duen emakume itxurako edo espiritu gaizto bat da. Ustez, bere senarrak ebaki, zatikatu eta eraildako emakume baten espiritua da, mendeku asmoz bizien mundura itzulia. Espiritu hau ez inoiz emakume, neska edo neskatoengana hurbiltzen, aldiz, bai mutiko, mutil eta gizon gazteengana, bereziki institutu eta unibertsitate ikasleengana. Emakumeak bere biktimei honakoa galdetzen die: Ederra al naiz?" ("Watashi wa utsukushī nda?") ("私は 美しいんだ?"). Biktimak baietz erantzunez gero, emakumeak mozorroa kendu eta beste behin galdetuko dio: "Eta orain ederra al naiz?" ("Konkai wa nan nano?") ("今度は何なの?"). Ohikoena biktima garraxi egin edo ezetz erantzutea denez, emakumeak, haserre, biktimari ahoa goraizez alderik-alde ebakiko dio. Aldiz, biktimak birritan baietz erantzunez gero, biktimaren ahoa bere ahoaren antzera ebakiko dio. Beste bertsio batzuen arabera, bigarrenez baietz erantzunez gero, emakumeak biktima haren etxeko ateraino jarraitu eta berdin erailko du, "eder" edo "polit" esan nahi duen kirei (きれい) hitzak ia "ebaki" esan nahi duen kiru (切る) hitzaren antzekoa baita, eta baita "ebaki nazazu" edo "ebaki nazan" esan nahi duen Watashi o kiru (私を切る) esaldiarena ere.
rdf:langString Kuchisake-onna (口裂け女, "Slit-Mouthed Woman") is a malevolent figure in Japanese urban legends and folklore. Described as the malicious spirit, or onryō, of a woman, she partially covers her face with a mask or other item and carries a pair of scissors. She is most often described as having long, straight, black hair, pale skin, and otherwise being considered beautiful (except for her scar).She has been described as a contemporary yōkai. According to popular legend, she asks potential victims if they think she is beautiful. If they respond with "no", she will either kill them with her long medical scissors on the spot or wait until nightfall and murder you in your sleep. If they say "yes", she will reveal that the corners of her mouth are slit from ear to ear, and she will then repeat her question. If the individual responds with "no", she will kill them with her weapon, and if they say "yes" hesitantly she will cut the corners of their mouth in such a way that resembles her own disfigurement. Methods that can be used to survive an encounter with Kuchisake-onna include answering her question by describing her appearance as "average", or by distracting her with money or hard candies. Some variations claim that if the victim says “yes” calmly and fearlessly, that she will reward them with a blood red ruby and will let them live but if they look back, she will show her blood-curdling smile and slash them to death.
rdf:langString Kuchisake-onna es una leyenda urbana muy popular del folclore japonés y coreano. Trata sobre una mujer que fue asesinada y mutilada por su esposo ya que le era infiel y se convirtió en un Yōkai (espíritu demoníaco) o Gwishin (alma en pena), regresando para vengarse preguntándole a sus víctimas si es hermosa, las cuales al responder son posteriormente asesinadas por ella.
rdf:langString Kuchisake-onna (口裂け女, Kuchisakeonna, « femme à la bouche fendue ») se réfère à une histoire issue de la mythologie japonaise, ainsi qu'à la version moderne de la légende urbaine d'une femme défigurée par un mari jaloux, et changée en un esprit vengeur avide de reproduire, par vengeance, le même acte dont elle a été victime.
rdf:langString Kuchisake-onna (口裂け女, wanita bermulut robek) adalah sejenis siluman dalam mitologi dan legenda urban Jepang. Ia berwujud seorang wanita yang bermulut robek. Dalam legenda urban Jepang, ia menutupi mulutnya dengan masker operasi dan sering muncul di jalan-jalan yang sepi. Ia juga dianggap sebagai salah satu yōkai. Menurut cerita yang berkembang, Ia bertanya pada orang yang ditemui apakah dirinya cantik. Bila orang itu menjawab tidak atau ketakutan melihat wujud seramnya maka ia akan membunuh orang itu. Bahkan pada akhir 1970-an, beberapa sekolah menyarankan agar murid-muridnya pulang secara berkelompok atau ditemani guru agar selamat.
rdf:langString 빨간 마스크 또는 입 찢어진 여자(일본어: 口裂け女, くちさけおんな)는 일본의 도시전설로 1979년 봄부터 여름 사이에 일본 전역에서 유행했다. 1993년, 2004년경에 주기적으로 유행하여, 학생들 사이에서 화제가 되기도 하였다. 빨간 마스크는 본인이 예쁘냐고 묻는데, 이때 예쁘다고 이야기하든 그렇지 않다고 하든 결국 상대방을 살해한다고 알려져 있다. 그 밖에도 빨간 마스크의 신체적 특징이나 살아날 수 있는 대응 방법 등이 알려졌다.
rdf:langString La kuchisake-onna (口裂け-女? donna dalla bocca spaccata) è, come suggerisce il nome, una donna avente una bocca enorme che, andando da orecchio a orecchio, assomiglia a una spaccatura. Questa curiosa figura del folklore giapponese compare sia in un racconto tradizionale sia in una leggenda urbana moderna.
rdf:langString Kuchisake-onna (jap. 口裂け女 Kuchisake-onna; dosł. Kobieta z rozciętymi ustami) – postać z japońskich miejskich legend. Kuchisake-onna najczęściej uznawana jest za ducha ofiary przemocy domowej, okaleczonej przez męża. Krąży po ulicach, by wyżywać się na niewinnych. Uważa się, iż wieczorem mogą ją spotkać dzieci. Nosi maseczkę, stosowaną zwykle do ochrony przed chorobami przenoszonymi drogą kropelkową. Zaczepia ofiarę pytając: Czy jestem piękna? Jeśli usłyszy odpowiedź negatywną, zabija. Lecz jeśli odpowiedź będzie pozytywna, ukazuje swoje rozcięte usta i pyta: A teraz? Jeśli odpowie się „tak”, bierze nożyczki i potwornie okalecza ofiarę rozcinając jej usta, na swój wzór. Śmierć ofiary następuje powoli. Aby ocalić życie, należy dać neutralną odpowiedź typu: przeciętnie lub normalnie. Wtedy duch wpada w zadumę i ma się czas na ucieczkę. Innym sposobem na ucieczkę jest zapytanie istoty, czy jest się pięknym, wtedy zdziwiona odejdzie. Legenda była znana już w okresie Edo. Wtedy istota zasłaniała twarz kimonem. Współcześni Japończycy rzadko chodzą ubrani w kimona po ulicach, lecz nie jest niezwykłym widokiem osoba spacerująca w maseczce, gdy panuje sezon grypy. Stąd legenda o duchu uwspółcześniła się. W 1979 r. w mediach pojawiły się donosy o kobiecie, która naśladowała Kuchisake-onna, ale nikomu nie zrobiła krzywdy. Nie chcąc ryzykować grasowania rzeczywistej morderczyni, która dla zabawy naśladuje znanego ducha, policja potraktowała to poważnie i zwiększyła liczbę patroli. Przez kilka lat rodzice domagali się, aby odprowadzać dzieci ze szkoły do domów w zorganizowanych grupach z nauczycielami. W nowszej wersji legendy Kuchisake-onna jest autostopowiczką. Zadaje owo pytanie, siedząc na tylnym siedzeniu, co sprawia, że kierowca widzi jej twarz w lusterku. W tej wersji legendy ginie on także w wyniku obrażeń zadanych nożyczkami.
rdf:langString 口裂け女(くちさけおんな)は、1979年の春から夏にかけて日本で流布され、社会問題にまで発展した都市伝説。2004年には韓国でも流行した。中華圏でも有名。
rdf:langString Kuchisake-onna (口裂け女 Kuchisake-onna?), em português Mulher de boca cortada, é uma personagem do folclore de . A imagem mais comum é de uma mulher muito bonita, com a região da boca coberta por uma máscara. É alta, de longos cabelos pretos e um casaco longo, geralmente armada com uma tesoura. A máscara esconde um grande corte que aumenta o tamanho da boca, indo praticamente de orelha a orelha. Algumas versões afirmam que ela tem muitos dentes afiados. Essa lenda urbana ganhou mais popularidade recentemente, mesmo assim, há diversas explicações a respeito de sua origem. Uns dizem que o terrível corte na boca é resultado de uma cirurgia plástica fracassada; outros afirmam que é uma irmã que invejava a beleza da outra. De qualquer forma, quando Kuchisake Onna pergunta para sua vítima “Watashi kirei?” (Você me acha bonita?), se a pessoa responde não, ela a corta ao meio, caso responda sim, ela retirará a máscara e vai dizer "Mesmo assim"? Se você disser não ela cortará ela ao meio, se disser que sim, ela cortará sua boca pra ficarem iguais. Na pronúncia japonesa, “kirei” (bonita) e “kire” (imperativo do verbo cortar) produzem sons parecidos.
rdf:langString Кучісаке-онна (яп. 口裂け女, букв. «Жінка з розірваним ротом») — відома японська міська легенда про прекрасну жінку, яка була знівечена та вбита своїм ревнивим чоловіком, а потім повернулася в світ живих як мстивий злий дух. Легенда про кучісаке-онна отримала найбільшу популярність в Японії на рубежі 1970-х-1980-х років, викликавши справжню паніку. Існують навіть повідомлення про те, що адміністрації деяких японських шкіл і коледжів у той час нібито рекомендували дітям ходити додому в супроводі дорослих або хоча б групами.
rdf:langString Кутисакэ-онна (яп. 口裂け女, букв. «женщина с разорванным/разрезанным ртом») — известная японская городская легенда о прекрасной женщине, которая была изуродована и убита своим ревнивым мужем, а затем вернулась в мир живых как мстительный злой дух.
rdf:langString 裂口女(日语:口裂け女),或稱裂嘴女,是日本都市傳說中的妖怪。根據較為流行的說法,她是個擁有一頭黑色長髮,皮肤苍白的女性。她常以口罩等物矇着裂口,隨身带着一些利器。 相傳她會在路上問人:「我漂亮嗎?」如果被問者答道:「不漂亮」,那麼她就會以利器殺害之。如果被問者答的是:「漂亮」,那裂口女就會把遮蓋物挪開,露出那無法合攏的嘴縫,然後再問一次。如果被問者是次給出「不漂亮」的回答,那就會被她殺害。如果回答的是「漂亮」,她就會剪開人的嘴,讓之變成跟她一樣的模樣。人們之後創作出不同的逃脫方法,像是向她回答說:「一般般」、以錢和糖果引開她的注意力。
xsd:nonNegativeInteger 14937

data from the linked data cloud