Kosen-rufu

http://dbpedia.org/resource/Kosen-rufu an entity of type: Person

広宣流布(こうせんるふ)は、法華経の教えを広く宣(の)べて流布すること。略して広布(こうふ)ともいう。日蓮系各派では、この語を「日蓮(自派)の教えを広める」という意味で用いている 。 rdf:langString
Kōsen-rufu (広宣流布), a phrase found in the Japanese translation of the Buddhist scripture Lotus Sutra, is informally defined to as "world peace through individual happiness." It refers to the future widespread dissemination of the Lotus Sutra. The term derives from Lotus Sutra's 23rd chapter: "Propagate this chapter widely throughout the Jambudvīpa in the last 500-year period after my death." Nichiren (1222–1282), the founder of Nichiren Buddhism, took this statement to indicate that the Lotus Sutra is the Law to be declared and widely spread during the Latter Age. rdf:langString
Kosen Rufu è un'espressione che si ritrova nella più diffusa traduzione cinese del Sutra del Loto, compiuta da Kumarajiva e a suoi collaboratori intorno al 406 d.C.Derivata dalla pronuncia giapponese del testo cinese, l'espressione risulta composta dal carattere ko (広) che significa letteralmente "ampio", "vasto", sen (宣), che significa "dichiarare", e rufu (流布) "propagare". rdf:langString
Kōsen-rufu (広宣流布) ou kosen rufu : expression, qui désigne une large transmission, littéralement « proclamer et répandre largement », présente dans le chapitre XXIII du Sūtra du Lotus, “Les actes antérieurs du bodhisattva Roi-de-la-Médecine”. Shakyamuni exprime ce qui est à la fois un vœu et un décret, commencer la réalisation du kōsen-rufu : « ce sûtra est le roi des sûtras. (…) Quand je serai entré dans l’extinction, dans la dernière période de cinq cents ans, il te faudra le propager largement en terres étrangères et à travers tout le Jambudvipa, sans le laisser jamais disparaître. » ; il réitère ainsi sa demande faite aux bodhisattvas et mahasattvas dans les premières phrases du chapitre précédent. Ce concept de transmission de l’enseignement du Dharma, ou Loi bouddhique, ou d’un sûtra rdf:langString
rdf:langString Kōsen-rufu
rdf:langString Kosen rufu
rdf:langString Kosen-rufu
rdf:langString 広宣流布
xsd:integer 41750061
xsd:integer 1059798729
rdf:langString Kōsen-rufu (広宣流布), a phrase found in the Japanese translation of the Buddhist scripture Lotus Sutra, is informally defined to as "world peace through individual happiness." It refers to the future widespread dissemination of the Lotus Sutra. The term derives from Lotus Sutra's 23rd chapter: "Propagate this chapter widely throughout the Jambudvīpa in the last 500-year period after my death." Nichiren (1222–1282), the founder of Nichiren Buddhism, took this statement to indicate that the Lotus Sutra is the Law to be declared and widely spread during the Latter Age. Kōsen means to "widely declare." "Widely" implies speaking out to the world, to an ever-greater number and ever-broader spectrum of people. "Declare" means to proclaim one's ideals, principles and philosophy. The ru (flow) of rufu means "a current like that of a great river," and fu (cloth) means "to spread out like a bolt of cloth." This requires an active and engaged approach of shakubuku, propagation of the Dharma, rather than peaceful retreat or meditative solitude.
rdf:langString Kōsen-rufu (広宣流布) ou kosen rufu : expression, qui désigne une large transmission, littéralement « proclamer et répandre largement », présente dans le chapitre XXIII du Sūtra du Lotus, “Les actes antérieurs du bodhisattva Roi-de-la-Médecine”. Shakyamuni exprime ce qui est à la fois un vœu et un décret, commencer la réalisation du kōsen-rufu : « ce sûtra est le roi des sûtras. (…) Quand je serai entré dans l’extinction, dans la dernière période de cinq cents ans, il te faudra le propager largement en terres étrangères et à travers tout le Jambudvipa, sans le laisser jamais disparaître. » ; il réitère ainsi sa demande faite aux bodhisattvas et mahasattvas dans les premières phrases du chapitre précédent. Ce concept de transmission de l’enseignement du Dharma, ou Loi bouddhique, ou d’un sûtra appartient à la tradition du bouddhisme mahâyâna et est repris au Japon par Nichiren au XIIIe siècle, puis par le mouvement Soka aux xxe et XXIe siècle, avec, pour ses pratiquants laïques, le sens de « construire une société humaniste sur les principes du bouddhisme de Nichiren », appliquer et transmettre les enseignements contenus dans le Sūtra du Lotus à la lumière des Écrits de Nichiren. La méthode de propagation ou de conversion appelée shakubuku a pu être considérée comme du « prosélytisme ». Toutefois le terme a évolué au sein de la (en) pour signifier aujourd’hui: « promouvoir la paix dans la monde grâce au bonheur individuel ».
rdf:langString Kosen Rufu è un'espressione che si ritrova nella più diffusa traduzione cinese del Sutra del Loto, compiuta da Kumarajiva e a suoi collaboratori intorno al 406 d.C.Derivata dalla pronuncia giapponese del testo cinese, l'espressione risulta composta dal carattere ko (広) che significa letteralmente "ampio", "vasto", sen (宣), che significa "dichiarare", e rufu (流布) "propagare". Nel buddhismo di Nichiren, secondo l'interpretazione che ne dà la scuola buddista laica Soka Gakkai, questa espressione indica la pace e la prosperità del mondo secolare, raggiunte attraverso la diffusione dell'insegnamento corretto del Buddha. Nichiren individua il Sutra del Loto come il sutra contenente la parte più essenziale dell'insegnamento del Buddha Storico, Shakyamuni. Con «Kosen-Rufu» non si intende la pace semplicemente come "assenza di guerre": il concetto è ben più ampio. Come ampiamente spiegato nei suoi scritti, uno tra tutti il trattato Risshō Ankoku Ron (立正安国論, Assicurare la pace nel paese attraverso la propagazione del vero Buddhismo, 1260), Nichiren legava fortemente la pace e la prosperità della società alla pace e realizzazione che ogni singolo individuo si sforza di realizzare nella propria vita. Si potrebbe definire come pace ampia, che riguarda sia l'interiorità e la vita personale, sia l'ambiente sociale. Questa condizione è ottenuta attraverso un radicale cambiamento nel cuore delle persone, nella maniera più ampia possibile, attraverso l'adozione di valori umanistici, primo fra tutti l’assoluto rispetto per la dignità della vita. Intendendo la vita in senso lato, questo rispetto si rivolge sia alla propria vita, sia a quella degli altri esseri. L’espressione kosen-rufu appare nella traduzione cinese del ventitreesimo capitolo del Sutra del Loto, dal titolo "Precedenti vicende del bodhisattva Re della medicina": «Dopo la mia estinzione, nell’ultimo periodo di cinquecento anni, dovrai diffonderlo in tutto Jambudvipa e non permettere mai che la sua diffusione sia interrotta». In particolare, «dovrai diffonderlo [il Sutra del Loto]» viene resa da Nichiren Daishonin con il termine kosen-rufu. Kosen-rufu dunque implica una pratica buddista profondamente consapevole delle questioni sociali. Nichiren Daishonin, a differenza di molte delle scuole buddiste sue contemporanee, poneva l’accento su kosen-rufu legando indissolubilmente la felicità individuale, o Illuminazione, alla pace e alla felicità di tutti i componenti della società. Nichiren dunque correggeva la posizione delle altre scuole buddiste del suo tempo, secondo cui l’Illuminazione fosse solo un'esperienza privata e interiore. Altro errore che Nichiren individuava nelle scuole buddiste del suo tempo, era quella che il buddismo consistesse nell'accumulare meriti karma positivo con lo scopo di ottenere l'illuminazione in una prossima vita. In entrambi i casi, queste idee errate portavano secondo Nichiren a una rassegnazione che in ultima analisi impedisce di superare la sofferenza e trasformare positivamente la società. Il punto chiave del buddismo di Nichiren è invece che il praticante può realizzare la vera felicità "qui e ora". Lo stato vitale di Buddità, secondo Nichiren non è tanto un obiettivo in sé, quanto la base per un'azione compassionevole, un processo continuo che va mantenuto e rafforzato agendo nel concreto, per il benessere e la felicità di se stessi e delle altre persone.. Diverse scuole buddiste che si rifanno all'insegnamento di Nichiren propongono interpretazioni anche diverse del termine. Si veda ad esempio l'interpretazione che ne dà la Nichiren Shoshu un'altra scuola buddista che si rifà all'insegnamento di Nichiren, e da cui la Soka Gakkai ha preso le distanze nel 1991.
rdf:langString 広宣流布(こうせんるふ)は、法華経の教えを広く宣(の)べて流布すること。略して広布(こうふ)ともいう。日蓮系各派では、この語を「日蓮(自派)の教えを広める」という意味で用いている 。
xsd:nonNegativeInteger 7908

data from the linked data cloud