Kokoro

http://dbpedia.org/resource/Kokoro an entity of type: Thing

Kokoro (japanisch こゝろ, heutige Schreibweise こころ, auf dem Schuber zur Erstausgabe auch als 心, zu Deutsch etwa „Herz / Seele“) ist ein später Roman des japanischen Schriftstellers Natsume Sōseki (1867–1916). Er erschien zunächst im Sommer 1914 als Fortsetzungsgeschichte in der Zeitung Asahi Shimbun und dann im November als Buch bei Iwanami. rdf:langString
Il cuore delle cose, talvolta tradotto come Anima o Anima e Cuore, è un romanzo dello scrittore giapponese Natsume Sōseki, pseudonimo di Kinnosuke Natsume. Il romanzo è stato pubblicato in Giappone nel 1914; la prima edizione italiana è del 1981, edita da , tradotta da Nicoletta Spadavecchia, con un'introduzione a cura di Gian Carlo Calza. rdf:langString
Kokoro (こゝろ, atau dalam ortografi pascaperang こころ) adalah novel karya penulis Jepang Natsume Sōseki. Pertama kali diterbitkan pada tahun 1914 dalam bentuk serial di surat kabar Jepang Asahi Shimbun. Judul yang diterjemahkan secara harfiah berarti "hati". Kata tersebut mengandung nuansa makna, dan dapat diterjemahkan sebagai "jantung segala sesuatu" atau "perasaan". Selama penayangan serial awal novel, dari 20 April hingga 11 Agustus 1914, novel tersebut dicetak dengan judul Kokoro: Sensei no Isho (心 先生の遺書, Kokoro: Sensei's Testament). Ketika kemudian diterbitkan dalam bentuk novel karya Iwanami Shoten, judulnya disingkat menjadi Kokoro; terjemahan kata "kokoro" sendiri juga diubah dari kanji (心) menjadi hiragana (こころ). rdf:langString
『こゝろ』(新仮名: こころ)は、夏目漱石の長編小説。漱石の代表作の一つ。1914年(大正3年)4月20日から8月11日まで、『朝日新聞』で「心 先生の遺書」として連載され、同年9月に岩波書店より漱石自身の装丁で刊行された。なお、自費出版という形式ではあるが、この作品が岩波書店にとって出版社として発刊した最初の小説となった。『彼岸過迄』『行人』に続く、後期3部作の最後の作品である。 連載開始からちょうど100年たった2014年4月20日に、『朝日新聞』上で再度連載が開始された。 新潮文庫版は、2016年時点で発行部数718万部を記録しており、同文庫の中でもっとも売れている。作品としても日本で一番に売れている本である。 rdf:langString
《마음》(こゝろ)은 나쓰메 소세키의 장편소설이다. 소세키의 대표작. 1914년(다이쇼 3년) 4월 10일에서 8월 11일까지 아사히 신문에서 《마음 선생의 유서》(心 先生の遺書)로서 연재되었다. 그리고 동년 9월 이와나미 서점에서 소세키 본인의 장정하에 간행되었다. 이것은 자비출판의 형식으로서이기는 하되 이와나미 서점으로서는 처음의 소설 출판이었다. 《피안 지나서까지》와 《행인》에 이은 후기 3부작의 최후 작품. 연재 개시에서 딱 100년 되던 2014년 4월 20일부터 아사히 신문에 재차 실리게 되었다. 판은 2016년 시점에서 발행부수만 718만부를 기록함으로서 동문고에서 가장 많이 팔린 책으로 되었다. rdf:langString
《心》(日语:こゝろ),是夏目漱石的長篇小說代表作。 rdf:langString
Kokoro (こころ en el silabario hiragana, 心 en kanji ''Kokoro''?) es una novela de Natsume Sōseki publicada por primera vez en 1914 en el periódico japonés Asahi Shinbun en forma de serie. Kokoro en japonés puede llegar a significar: corazón, mente, alma, sentimientos. Por lo general el título se traduce como: corazón, sentimiento o el corazón de las cosas. La obra trata sobre la transformación de valores de la sociedad Meiji a la época moderna, el individualismo frente al grupo, la culpabilidad, la soledad o el amor. Está considerada como una de las grandes obras de la literatura japonesa. Fue publicada por primera vez con el título de Kokoro: Sensei no Isho (心 先生の遺書, Kokoro: El testamento de Sensei) en su edición seriada, que fue del 20 de abril al 11 de agosto de 1914. Más tarde al ser publ rdf:langString
Kokoro (こゝろ, or in post-war orthography こころ) is a novel by the Japanese author Natsume Sōseki. It was first published in 1914 in serial form in the Japanese newspaper Asahi Shimbun. The title translated literally means "heart". The word contains shades of meaning—notions of the heart and also of mind—and can be translated as "affection", "spirit", "resolve", "courage", "sentiment", or "the heart of things". During the novel's initial serial run, from April 20 to August 11, 1914, it was printed under the title Kokoro: Sensei no Isho (心 先生の遺書, Kokoro: Sensei's Testament). When later published in novel form by Iwanami Shoten, its title was shortened to Kokoro; the rendering of the word "kokoro" itself was also changed from kanji (心) to hiragana (こころ). rdf:langString
Le Pauvre Cœur des hommes (Kokoro (こゝろ, ou en orthographe d'après-guerre こころ)) est un roman de l'auteur japonais Natsume Sōseki. Il a d'abord été publié en 1914 sous forme de série dans le journal japonais Asahi Shinbun. Alors que le titre signifie littéralement « cœur », le mot contient des nuances de sens, et peut être traduit comme « le cœur des choses » ou « sentiment ». L'œuvre traite de la transition de la société japonaise de l'ère Meiji à l'époque moderne, en explorant l'amitié entre un jeune homme et un homme plus âgé qu'il appelle le « Sensei » (ou l'enseignant, le maître). Il reprend le thème de l'isolement développé par Sōseki dans ses œuvres immédiatement précédentes, ici dans le contexte d'éléments inextricablement liés d'égoïsme et de culpabilité, par opposition à la honte. rdf:langString
«Серце» (яп. こゝろ, сучасна яп. орфографія こころ) — роман японського письменника Нацуме Сосекі. Роман публікувався з 20 квітня по 11 серпня у газеті Асахі Сімбун під назвою «Серце: Заповіт вчителя» (яп. 心 先生の遺書). Хоча дослівно назва перекладається «Серце», слово こころ має також конотації «серце речей», «почуття». rdf:langString
«Сердце» (яп. こころ Кокоро) — роман японского писателя Нацумэ Сосэки, опубликованный в 1914 году. Считается одним из значительнейших произведений современной японской литературы. Дословно название романа переводится как «Сердце», однако японское слово Кокоро содержит несколько коннотаций и более полно может быть переведено как «чувствующее и мыслящее сердце». Произведение публиковалось в «Асахи симбун» в апреле-августе 1914 года под названием «Сердце. Посмертные записки учителя» (心 先生の遺書) (изначально Сосэки задумывал опубликовать только третью часть романа как отдельное произведение под названием «Завещание учителя»). В том же году роман отдельной книгой было выпущен издательством «Иванами сётэн» (переплетал книги сам Сосэки, для которого издание «Сердца» стало своего рода официальным дебюто rdf:langString
rdf:langString Kokoro
rdf:langString Kokoro (Roman)
rdf:langString Kokoro
rdf:langString Le Pauvre Cœur des hommes
rdf:langString Kokoro
rdf:langString Il cuore delle cose
rdf:langString こゝろ
rdf:langString 마음 (소설)
rdf:langString Сердце (роман)
rdf:langString Серце (роман)
rdf:langString 心 (小說)
rdf:langString Kokoro
rdf:langString Kokoro: Sensei no Isho
rdf:langString Kokoro
xsd:string Iwanami Shoten(book)
xsd:string Asahi Shimbun(magazine)
xsd:integer 352805
xsd:integer 1119169390
rdf:langString Natsume Sōseki
rdf:langString Japan
rdf:langString Japanese
rdf:langString Print
xsd:integer 1914
rdf:langString Kokoro
rdf:langString Kokoro: Sensei no Isho
rdf:langString Kokoro (japanisch こゝろ, heutige Schreibweise こころ, auf dem Schuber zur Erstausgabe auch als 心, zu Deutsch etwa „Herz / Seele“) ist ein später Roman des japanischen Schriftstellers Natsume Sōseki (1867–1916). Er erschien zunächst im Sommer 1914 als Fortsetzungsgeschichte in der Zeitung Asahi Shimbun und dann im November als Buch bei Iwanami.
rdf:langString Kokoro (こころ en el silabario hiragana, 心 en kanji ''Kokoro''?) es una novela de Natsume Sōseki publicada por primera vez en 1914 en el periódico japonés Asahi Shinbun en forma de serie. Kokoro en japonés puede llegar a significar: corazón, mente, alma, sentimientos. Por lo general el título se traduce como: corazón, sentimiento o el corazón de las cosas. La obra trata sobre la transformación de valores de la sociedad Meiji a la época moderna, el individualismo frente al grupo, la culpabilidad, la soledad o el amor. Está considerada como una de las grandes obras de la literatura japonesa. Fue publicada por primera vez con el título de Kokoro: Sensei no Isho (心 先生の遺書, Kokoro: El testamento de Sensei) en su edición seriada, que fue del 20 de abril al 11 de agosto de 1914. Más tarde al ser publicada en forma de novela por se cambió el título a simplemente Kokoro. También se cambió la escritura en kanji (心) por la forma en hiragana con el (こゝろ).
rdf:langString Le Pauvre Cœur des hommes (Kokoro (こゝろ, ou en orthographe d'après-guerre こころ)) est un roman de l'auteur japonais Natsume Sōseki. Il a d'abord été publié en 1914 sous forme de série dans le journal japonais Asahi Shinbun. Alors que le titre signifie littéralement « cœur », le mot contient des nuances de sens, et peut être traduit comme « le cœur des choses » ou « sentiment ». L'œuvre traite de la transition de la société japonaise de l'ère Meiji à l'époque moderne, en explorant l'amitié entre un jeune homme et un homme plus âgé qu'il appelle le « Sensei » (ou l'enseignant, le maître). Il reprend le thème de l'isolement développé par Sōseki dans ses œuvres immédiatement précédentes, ici dans le contexte d'éléments inextricablement liés d'égoïsme et de culpabilité, par opposition à la honte. D'autres thèmes importants dans le roman comprennent le changement d'époque (en particulier la modernisation du Japon de l'ère Meiji), l'évolution des rôles et des idéaux de la femme, et le changement intergénérationnel dans les valeurs, le rôle de la famille, l'importance de l'individu versus le groupe, le prix de la faiblesse humaine, ainsi que de l'identité. Lors de la parution initiale sous forme de série, du 20 avril au 11 août 1914, il a été publié sous le titre de Kokoro: Sensei no Isho (心 先生の遺書, Cœur : le Testament du maitre). Lors de sa publication sous la forme d'un roman par Iwanami Shoten, son titre a été raccourci à Kokoro ; le rendu du mot « kokoro » lui-même a également été modifié à partir de kanji (心) à hiragana (こゝろ)[réf. nécessaire].
rdf:langString Kokoro (こゝろ, or in post-war orthography こころ) is a novel by the Japanese author Natsume Sōseki. It was first published in 1914 in serial form in the Japanese newspaper Asahi Shimbun. The title translated literally means "heart". The word contains shades of meaning—notions of the heart and also of mind—and can be translated as "affection", "spirit", "resolve", "courage", "sentiment", or "the heart of things". During the novel's initial serial run, from April 20 to August 11, 1914, it was printed under the title Kokoro: Sensei no Isho (心 先生の遺書, Kokoro: Sensei's Testament). When later published in novel form by Iwanami Shoten, its title was shortened to Kokoro; the rendering of the word "kokoro" itself was also changed from kanji (心) to hiragana (こころ). Along with Osamu Dazai's No Longer Human, Kokoro is one of the best-selling novels of all time in Japan, having sold more than seven million copies in the country as of 2016.
rdf:langString Il cuore delle cose, talvolta tradotto come Anima o Anima e Cuore, è un romanzo dello scrittore giapponese Natsume Sōseki, pseudonimo di Kinnosuke Natsume. Il romanzo è stato pubblicato in Giappone nel 1914; la prima edizione italiana è del 1981, edita da , tradotta da Nicoletta Spadavecchia, con un'introduzione a cura di Gian Carlo Calza.
rdf:langString Kokoro (こゝろ, atau dalam ortografi pascaperang こころ) adalah novel karya penulis Jepang Natsume Sōseki. Pertama kali diterbitkan pada tahun 1914 dalam bentuk serial di surat kabar Jepang Asahi Shimbun. Judul yang diterjemahkan secara harfiah berarti "hati". Kata tersebut mengandung nuansa makna, dan dapat diterjemahkan sebagai "jantung segala sesuatu" atau "perasaan". Selama penayangan serial awal novel, dari 20 April hingga 11 Agustus 1914, novel tersebut dicetak dengan judul Kokoro: Sensei no Isho (心 先生の遺書, Kokoro: Sensei's Testament). Ketika kemudian diterbitkan dalam bentuk novel karya Iwanami Shoten, judulnya disingkat menjadi Kokoro; terjemahan kata "kokoro" sendiri juga diubah dari kanji (心) menjadi hiragana (こころ).
rdf:langString 『こゝろ』(新仮名: こころ)は、夏目漱石の長編小説。漱石の代表作の一つ。1914年(大正3年)4月20日から8月11日まで、『朝日新聞』で「心 先生の遺書」として連載され、同年9月に岩波書店より漱石自身の装丁で刊行された。なお、自費出版という形式ではあるが、この作品が岩波書店にとって出版社として発刊した最初の小説となった。『彼岸過迄』『行人』に続く、後期3部作の最後の作品である。 連載開始からちょうど100年たった2014年4月20日に、『朝日新聞』上で再度連載が開始された。 新潮文庫版は、2016年時点で発行部数718万部を記録しており、同文庫の中でもっとも売れている。作品としても日本で一番に売れている本である。
rdf:langString 《마음》(こゝろ)은 나쓰메 소세키의 장편소설이다. 소세키의 대표작. 1914년(다이쇼 3년) 4월 10일에서 8월 11일까지 아사히 신문에서 《마음 선생의 유서》(心 先生の遺書)로서 연재되었다. 그리고 동년 9월 이와나미 서점에서 소세키 본인의 장정하에 간행되었다. 이것은 자비출판의 형식으로서이기는 하되 이와나미 서점으로서는 처음의 소설 출판이었다. 《피안 지나서까지》와 《행인》에 이은 후기 3부작의 최후 작품. 연재 개시에서 딱 100년 되던 2014년 4월 20일부터 아사히 신문에 재차 실리게 되었다. 판은 2016년 시점에서 발행부수만 718만부를 기록함으로서 동문고에서 가장 많이 팔린 책으로 되었다.
rdf:langString «Сердце» (яп. こころ Кокоро) — роман японского писателя Нацумэ Сосэки, опубликованный в 1914 году. Считается одним из значительнейших произведений современной японской литературы. Дословно название романа переводится как «Сердце», однако японское слово Кокоро содержит несколько коннотаций и более полно может быть переведено как «чувствующее и мыслящее сердце». Произведение публиковалось в «Асахи симбун» в апреле-августе 1914 года под названием «Сердце. Посмертные записки учителя» (心 先生の遺書) (изначально Сосэки задумывал опубликовать только третью часть романа как отдельное произведение под названием «Завещание учителя»). В том же году роман отдельной книгой было выпущен издательством «Иванами сётэн» (переплетал книги сам Сосэки, для которого издание «Сердца» стало своего рода официальным дебютом: все предшествующие сочинения он издавал самостоятельно). В произведении разворачивается картина трансформации японского общества на фоне развития дружеских отношений между юношей и пожилым человеком, которого первый называет Сэнсэем (или же Учителем). Образ же последнего во многом является автобиографичным — принадлежностью к определённой эпохе, возрастом, полученным образованием и взглядами Учитель во многом напоминает самого Сосэки.
rdf:langString «Серце» (яп. こゝろ, сучасна яп. орфографія こころ) — роман японського письменника Нацуме Сосекі. Роман публікувався з 20 квітня по 11 серпня у газеті Асахі Сімбун під назвою «Серце: Заповіт вчителя» (яп. 心 先生の遺書). Хоча дослівно назва перекладається «Серце», слово こころ має також конотації «серце речей», «почуття». Дія роману відбувається на початку періоду Тайсьо. На тлі трансформації японського суспільства розгортається дружба між юнаком і літнім чоловіком якого він називає Сенсеєм. Роман продовжує почату автором в своїх попередніх роботах тему ізоляції у цьому випадку викликаної егоїзмом і почуттям провини. Інші теми роману зміни в японському суспільстві, зміна ролі і ідеалу жінки, роль сім'ї, протистояння особистості і групи.
rdf:langString 《心》(日语:こゝろ),是夏目漱石的長篇小說代表作。
xsd:nonNegativeInteger 24947

data from the linked data cloud