Khun Chang Khun Phaen
http://dbpedia.org/resource/Khun_Chang_Khun_Phaen an entity of type: Thing
《쿤창과 쿤팬의 이야기》 또는 《쿤창쿤팬(태국어: ขุนช้างขุนแผน 쿤창쿤팬[*])》은 18세기 이전부터 타이에 전해 내려오는 실화를 바탕으로 한 고전 설화로, 기본적인 서사의 구조는 ‘완텅’이라는 여인을 두고 추남이지만 돈이 많은 ‘쿤창’과, 무술과 도술에 능하고 잘생긴 ‘쿤팬’이 경쟁하는 삼각 관계를 골자로 한다. 구전으로 전승되었기 때문에 이야기 자체의 창작자는 누구인지 알기 어렵다. 아유타야 시기까지 전해 내려오던 《쿤창쿤팬》의 기록된 판본은 모두 소실되었고, 남아 있는 것은 구전과 단편적인 기록들을 바탕으로 라마 2세가 궁정 시인들을 동원해 편집하여 나중에 로 정리한 것이다. 이 작업은 라마 3세 대에 비로소 책으로 완성되었는데, 순톤푸 등 권위있는 당대 작가들도 참여하였다. 현재 가장 권위있는 판본은 1917년 과 이 공동으로 정리한 43대목의 왕립 와치라얀 도서관본이다.
rdf:langString
Die Geschichte von Khun Chang Khun Phaen (thailändisch ขุนช้างขุนแผน, Aussprache: [kʰǔn t͡ɕʰáːŋ kʰǔn pʰɛ̌ːn]) ist ein thailändisches Versepos und einer der wichtigsten Klassiker der thailändischen Literatur. Das Stück ist in Thailand weitbekannt, Kinder lernen Abschnitte daraus in der Schule. Motive der Geschichte sind Gegenstand von Liedern, prägen Sprichwörter und Redewendungen der thailändischen Alltagssprache. Es gibt mehrere Verfilmungen (unter anderem Kunpan von 2002). Szenen aus Khun Chang Khun Phaen sind Motive für zahlreiche Werke der thailändischen Kunst.
rdf:langString
Khun Chang Khun Phaen (Thai: ขุนช้างขุนแผน, pronounced [kʰǔn tɕʰáːŋ kʰǔn pʰɛ̌ːn]) is a long Thai epic poem which originated from a legend of Thai folklore and is one of the most notable works in Thai literature. The work's entire length is over 20,000 couplets. Khun Chang and Khun Phaen are the leading male characters, where "Khun" was a junior feudal title given for male commoners. The story recounts the adventurous and amorous struggles of the three main protagonists. Much of their relationship can be described as a love triangle. Khun Phaen (dashing but poor) and Khun Chang (rich but ugly) compete for the lovely Wanthong from childhood for over fifty years. Their stories transpire amid the larger backdrop of national events, including two wars, several abductions, a suspected revolt, an
rdf:langString
Поэма «Кхун Чанг и Кхун Пэн» (тайск.:ขุนช้างขุนแผน) – тайское народное сказание, оригинал поэмы не сохранился. В период правления короля Сиама Рамы II по приказу самого короля придворные поэты собрали и обработали сюжеты этого сказания. В созданной истории была показана жизнь тайского средневекового общества XVIII-XIX в. В литературной обработке сказания (первая треть XIX в.) участвовали выдающиеся тайские поэты: король Сиама Рама II (гг. правления 1809-1824), его сын и будущий король Сиама Рама III (гг. правления 1824-1851), Сунтон Пу (1786-1856). Стоит отметить, что в тот период в тайской поэзии господствовал придворный язык, и если простой народ мог прочитать произведения, созданные придворными поэтами, то не всегда мог понять глубокий смысл произведений. История «Кхун Чанг и Кхун Пэн»
rdf:langString
rdf:langString
Khun Chang Khun Phaen
rdf:langString
Khun Chang Khun Phaen
rdf:langString
쿤창과 쿤팬의 이야기
rdf:langString
Кхун Чанг и Кхун Пэн
rdf:langString
Khun Chang Khun Phaen
rdf:langString
ขุนช้างขุนแผน ฉบับหอสมุดพระวชิรญาณ
rdf:langString
Khun Chang Khun Phaen
xsd:integer
8331687
xsd:integer
1102393533
rdf:langString
unknown
rdf:langString
InternetArchiveBot
rdf:langString
February 2020
rdf:langString
yes
xsd:integer
160
rdf:langString
Thai
rdf:langString
Print
rdf:langString
th
xsd:integer
1085
xsd:integer
1917
rdf:langString
ขุนช้างขุนแผน ฉบับหอสมุดพระวชิรญาณ
rdf:langString
Die Geschichte von Khun Chang Khun Phaen (thailändisch ขุนช้างขุนแผน, Aussprache: [kʰǔn t͡ɕʰáːŋ kʰǔn pʰɛ̌ːn]) ist ein thailändisches Versepos und einer der wichtigsten Klassiker der thailändischen Literatur. Das Grundmotiv stammt aus volkstümlichen Überlieferungen, die über Generationen von sogenannten Sepha-Erzählern vorgetragen wurden. Im frühen 19. Jahrhundert wurde es von verschiedenen Dichtern – darunter der thailändische Nationaldichter Sunthon Phu – niedergeschrieben und um viele Details und Ausschmückungen ergänzt. Sogar zwei Könige versuchten sich an der Bearbeitung des Stoffes. Die heute als offiziell geltende Fassung wurde 1917/18 von Prinz Damrong Rajanubhab zusammengestellt. Kernmotiv ist eine klassische Dreiecksgeschichte: Khun Chang und Khun Phaen, die beide dem niederen Adel angehören – der eine reich, aber hässlich, der andere schneidig, aber mittellos – werben um die liebliche Wanthong. Im Verlauf der Handlung, die sich über einen Zeitraum von 50 Jahren erstreckt, kommt es zu zwei Kriegen, zu Entführungen, Verrat, einem idyllischen Waldaufenthalt, Gerichtsverfahren, Folter und Haft. Letztlich verurteilt der König Wanthong zum Tode, weil sie sich weigert, sich endlich für einen der beiden Männer zu entscheiden. Den Reiz des Stückes machen so vielfältige Elemente wie Heldenmut, romantische Liebe, Sexualität, Gewalt, übersinnliche Fähigkeiten, Horror, stellenweise derbe Komik, aber auch Abschnitte lyrischer Schönheit aus. Das Stück ist in Thailand weitbekannt, Kinder lernen Abschnitte daraus in der Schule. Motive der Geschichte sind Gegenstand von Liedern, prägen Sprichwörter und Redewendungen der thailändischen Alltagssprache. Es gibt mehrere Verfilmungen (unter anderem Kunpan von 2002). Szenen aus Khun Chang Khun Phaen sind Motive für zahlreiche Werke der thailändischen Kunst.
rdf:langString
Khun Chang Khun Phaen (Thai: ขุนช้างขุนแผน, pronounced [kʰǔn tɕʰáːŋ kʰǔn pʰɛ̌ːn]) is a long Thai epic poem which originated from a legend of Thai folklore and is one of the most notable works in Thai literature. The work's entire length is over 20,000 couplets. Khun Chang and Khun Phaen are the leading male characters, where "Khun" was a junior feudal title given for male commoners. The story recounts the adventurous and amorous struggles of the three main protagonists. Much of their relationship can be described as a love triangle. Khun Phaen (dashing but poor) and Khun Chang (rich but ugly) compete for the lovely Wanthong from childhood for over fifty years. Their stories transpire amid the larger backdrop of national events, including two wars, several abductions, a suspected revolt, an idyllic sojourn in the forest, two court cases, trial by ordeal, jail, and treachery. Ultimately the King of Ayutthaya condemns Wanthong to death for failing to choose between the two men. The KCKP epic existed for a long time as an orally transmitted poem among Thai troubadours. The poem was first written down and published in printed form in 1872, and a standard edition first published in 1917–1918.Like many works with origins in popular entertainment, it is fast-moving and replete with heroism, romance, sex, violence, folk comedy, magic, horror, and passages of lyrical beauty. In Thailand, the story is universally known. Children learn passages at school, and the poem is a source of songs, popular aphorisms, and everyday metaphors. A standard edition of KCKP, as published by the National Library, is 1085-pages long. A complete English prose translation of KCKP was published by Chris Baker and P. Phongpaichit in 2010.
rdf:langString
《쿤창과 쿤팬의 이야기》 또는 《쿤창쿤팬(태국어: ขุนช้างขุนแผน 쿤창쿤팬[*])》은 18세기 이전부터 타이에 전해 내려오는 실화를 바탕으로 한 고전 설화로, 기본적인 서사의 구조는 ‘완텅’이라는 여인을 두고 추남이지만 돈이 많은 ‘쿤창’과, 무술과 도술에 능하고 잘생긴 ‘쿤팬’이 경쟁하는 삼각 관계를 골자로 한다. 구전으로 전승되었기 때문에 이야기 자체의 창작자는 누구인지 알기 어렵다. 아유타야 시기까지 전해 내려오던 《쿤창쿤팬》의 기록된 판본은 모두 소실되었고, 남아 있는 것은 구전과 단편적인 기록들을 바탕으로 라마 2세가 궁정 시인들을 동원해 편집하여 나중에 로 정리한 것이다. 이 작업은 라마 3세 대에 비로소 책으로 완성되었는데, 순톤푸 등 권위있는 당대 작가들도 참여하였다. 현재 가장 권위있는 판본은 1917년 과 이 공동으로 정리한 43대목의 왕립 와치라얀 도서관본이다.
rdf:langString
Поэма «Кхун Чанг и Кхун Пэн» (тайск.:ขุนช้างขุนแผน) – тайское народное сказание, оригинал поэмы не сохранился. В период правления короля Сиама Рамы II по приказу самого короля придворные поэты собрали и обработали сюжеты этого сказания. В созданной истории была показана жизнь тайского средневекового общества XVIII-XIX в. В литературной обработке сказания (первая треть XIX в.) участвовали выдающиеся тайские поэты: король Сиама Рама II (гг. правления 1809-1824), его сын и будущий король Сиама Рама III (гг. правления 1824-1851), Сунтон Пу (1786-1856). Стоит отметить, что в тот период в тайской поэзии господствовал придворный язык, и если простой народ мог прочитать произведения, созданные придворными поэтами, то не всегда мог понять глубокий смысл произведений. История «Кхун Чанг и Кхун Пэн» была написана не на придворном языке, а на языке простого народа, благодаря чему обрела невероятную популярность в Сиаме. Поэма «Кхун Чанг и Кхун Пэн» написана в жанре сепхи. Сепха – это историческая баллада, которая исполняется под ритмичную музыку. Существует несколько переложений поэмы на современный тайский язык. Кроме того, произведение переведено на французский и английский языки.
xsd:nonNegativeInteger
35130
xsd:positiveInteger
1085