Kaige revision
http://dbpedia.org/resource/Kaige_revision an entity of type: ChemicalCompound
Die Kaige, oder auch Kaige-Revision ist eine Gruppe von Revisionen zur Septuaginta. Sie wurden geschaffen, um die Übersetzung mit dem protomasoretischen Hebräisch noch besser in Einklang zu bringen. Der Name „Kaige“ rührt dabei von dem ständigen Gebrauch des altgriechisch καί γε [kai ge], deutsch ‚und eben‘ her, um das hebräisch וְגַם [wə gam] deutsch „und auch“ zu übersetzen. Die Bedeutung dieser Revisionen liegt in ihrem Status als Vorläufer für Aquila, Symmachus und Theodotion, wie auch in dem Licht, das sie auf die Quellen der Septuaginta werfen.
rdf:langString
The kaige revision, or simply kaige, is the group of revisions to the Septuagint made in order to more closely align its translation with the proto-Masoretic Hebrew. The name kaige derives from the revision's pervasive use of Koinē Greek: και γε [kai ge] ("and indeed") to translate the Hebrew: וְגַם [wə gam] ("and also"). The importance of this revision lies in its status as a precursor to later revisions by 'the Three' (i.e., Aquila, Symmachus and Theodotion) as well as the light it sheds on the origins of the Septuagint.
rdf:langString
La revisión kaige, o simplemente kaige, es el grupo de revisiones de la Septuaginta realizada para acercar la traducción al hebreo bíblico protomasorético. La importancia de esta revisión radica en su estado como precursor de revisiones posteriores (p.ej., Aquila, Símaco y Teodoción) así como la luz que arroja sobre los orígenes de la Septuaginta.
rdf:langString
rdf:langString
Kaige
rdf:langString
Revisión kaige
rdf:langString
Kaige revision
xsd:integer
45114661
xsd:integer
1090901646
rdf:langString
Die Kaige, oder auch Kaige-Revision ist eine Gruppe von Revisionen zur Septuaginta. Sie wurden geschaffen, um die Übersetzung mit dem protomasoretischen Hebräisch noch besser in Einklang zu bringen. Der Name „Kaige“ rührt dabei von dem ständigen Gebrauch des altgriechisch καί γε [kai ge], deutsch ‚und eben‘ her, um das hebräisch וְגַם [wə gam] deutsch „und auch“ zu übersetzen. Die Bedeutung dieser Revisionen liegt in ihrem Status als Vorläufer für Aquila, Symmachus und Theodotion, wie auch in dem Licht, das sie auf die Quellen der Septuaginta werfen. Die einzelnen Charakteristika der Kaige wurden zuerst von Dominique Barthélemy in Bezug auf die Zwölfprophetenrolle vom Nachal Chever beschrieben.
rdf:langString
The kaige revision, or simply kaige, is the group of revisions to the Septuagint made in order to more closely align its translation with the proto-Masoretic Hebrew. The name kaige derives from the revision's pervasive use of Koinē Greek: και γε [kai ge] ("and indeed") to translate the Hebrew: וְגַם [wə gam] ("and also"). The importance of this revision lies in its status as a precursor to later revisions by 'the Three' (i.e., Aquila, Symmachus and Theodotion) as well as the light it sheds on the origins of the Septuagint. The individual revisions characteristic of kaige were first observed by Dominique Barthélemy in the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever. According to Arie Van Der Kooij "his thesis about the K[aige] T[ranslation] has been widely accepted, but his dating of Theodotion before Aquila has not."
rdf:langString
La revisión kaige, o simplemente kaige, es el grupo de revisiones de la Septuaginta realizada para acercar la traducción al hebreo bíblico protomasorético. La importancia de esta revisión radica en su estado como precursor de revisiones posteriores (p.ej., Aquila, Símaco y Teodoción) así como la luz que arroja sobre los orígenes de la Septuaginta. Las revisiones individuales características de kaige fueron observadas por primera vez por Dominique Barthélemy en el Rollo griego de los Profetas Menores de Nahal Hever. Ellis R. Brotzman (Profesor retirado del Antiguo Testamento en ) y Eric J. Tully (Profesor asistente del Antiguo Testamento e idiomas semíticos en ) afirmaron que una característica de la revisión kaige, que es una de las primeras adaptaciones de la versión griega de la Septuaginta al texto hebreo, es que tiene escrito YHWH en paleohebreo. Dicen que esta revisión data apenas de finales del siglo I a.E.C. o principios del siglo I E.C. Por eso su aparición no precede mucho a los escritos de Pablo de Tarso.
xsd:nonNegativeInteger
6479