John H. McGlynn

http://dbpedia.org/resource/John_H._McGlynn an entity of type: Thing

John H. McGlynn adalah seorang penerjemah dan editor berkebangsaan Amerika yang telah tinggal di Indonesia sejak 1976. Ia menggunakan nama samaran Willem Samuels. rdf:langString
John H. McGlynn (who also uses the pen name Willem Samuels; born October 14, 1952 in Cazenovia, Wisconsin) is an American editor and translator. In 1987, along with four Indonesian writers, Goenawan Mohamad, Sapardi Djoko Damono, Umar Kayam, and Subagio Sastrowardoyo, he founded the Lontar Foundation with the aim of promoting Indonesian literature and culture to the international world through the translation of Indonesian literature. According to Goenawan Mohamad, "John works single-mindedly for our purpose: to bring Indonesian literary expressions to the world." rdf:langString
rdf:langString John H. McGlynn
rdf:langString John H. McGlynn
rdf:langString Cazenovia, Wisconsin, U.S.
xsd:date 1952-10-14
xsd:integer 34501229
xsd:integer 1100780039
xsd:date 1952-10-14
rdf:langString American
rdf:langString M.A., Southeast Asian Studies, University of Michigan, Ann Arbor ; B.A., Southeast Asian Studies, University of Wisconsin, Madison .
rdf:langString English and Indonesian
rdf:langString Indonesia in the Soeharto Years: Issues, Incidents, Images as Senior Editor, The Mute’s Soliloquy, a memoir by Pamoedya Ananta Toer as Translator and Editor, Illuminations: The Writing Traditions of Indonesia as Co-Editor
rdf:langString Editor and Translator
rdf:langString John H. McGlynn (who also uses the pen name Willem Samuels; born October 14, 1952 in Cazenovia, Wisconsin) is an American editor and translator. In 1987, along with four Indonesian writers, Goenawan Mohamad, Sapardi Djoko Damono, Umar Kayam, and Subagio Sastrowardoyo, he founded the Lontar Foundation with the aim of promoting Indonesian literature and culture to the international world through the translation of Indonesian literature. According to Goenawan Mohamad, "John works single-mindedly for our purpose: to bring Indonesian literary expressions to the world." McGlynn first visited Indonesia in 1976 on a United States Department of Education scholarship to attend an advanced Indonesian language program at the Indonesian Teachers College in Malang. He then attended the University of Indonesia for a year, began working as a translator, then later returned to the United States to earn a master's degree in Indonesian Literature at the University of Michigan at Ann Arbor. McGlynn has translated or edited over 100 works, including translations of several of works by Pramoedya Ananta Toer which he published using his pen name, Willem Samuels, including The Mute's Soliloquy. According to Tempo (Indonesian magazine), "Over the years, McGlynn worked to produce English translations of Indonesia's top literary works, collaborating with a diverse group of translators, such as Harry Aveling, an authority on Indonesian and Malay literature." He is the Indonesian country editor for Manoa, a literary journal published by the University of Hawaii, and has served as guest editor for Words Without Borders. He is a member of the International Commission of the Indonesian Publishers Association (IKAPI), PEN International-New York, and the Association for Asian Studies. He is also a trustee of AMINEF, the American Indonesian Exchange Foundation, which oversees the Fulbright and Humphrey scholarship programs in Indonesia.
rdf:langString John H. McGlynn adalah seorang penerjemah dan editor berkebangsaan Amerika yang telah tinggal di Indonesia sejak 1976. Ia menggunakan nama samaran Willem Samuels.
rdf:langString Willem Samuels
xsd:nonNegativeInteger 7683
rdf:langString Willem Samuels

data from the linked data cloud