Jean d'Arras

http://dbpedia.org/resource/Jean_d'Arras an entity of type: Thing

Jean d’Arras (actif à la fin du XIVe siècle) est un écrivain français de la fin du XIVe siècle, auteur de la première version écrite, un roman en prose, de la légende de la fée Mélusine, fondatrice de la famille des Lusignan. Cet auteur reste mal connu : il est de l’entourage du duc de Berry et pourrait avoir été un libraire-relieur travaillant à son service. Il enseigna la philosophie à Douai et la théologie à Saint-Omer. rdf:langString
Jean d'Arras (fl. 1392-94) was a 14th-century Northern French writer about whom little is known. He collaborated with Antoine du Val and Fouquart de Cambrai in putting together a collection of stories entitled L'Évangile des quenouilles ("The spinners' gospel"). The frame story is a group of ladies at their spinning who relate the current theories on a great variety of subjects. The work is of considerable value for the light it throws on medieval manners, and for its echoes of folklore, sometimes deeply buried under layers of Christianity. rdf:langString
Jean d'Arras fue un poeta y compositor francés del siglo XV oriundo del norte de Francia, sobre el que se sabe muy poco. Jean d'Arras colaboró con Antoine du Val y Fouquart de Cambrai en compilar una colección de historias titulada L'Évangile des quenouilles ("El evangelio de las hilanderas"). El marco de la historia es que estos son los relatos que intercambian un grupo de mujeres mientras hilan, donde se cuentan las teorías en boga sobre una gran variedad de temas. La obra se remonta a mediados del siglo XV y posee un gran valor ya que arroja luz sobre diversas costumbres y creencias medievales, y porque se hace eco de elementos folclóricos, a veces escondidos bajo capas de cristiandad. rdf:langString
Jean d'Arras (levend eind veertiende eeuw) was een Noord-Franse schrijver waarover weinig bekend is. Hij was mogelijk de eerste auteur die de legende van Melusine in literaire vorm vastlegde. Hij werkte samen met Antoine du Val en Fouquart de Cambrai aan een verhalenbundel met de titel L'Évangile des quenouilles ("Het evangelie van de spinsters"). Deze raamvertelling gaat over een groep dames die bij het spinnen de nieuwste theorieën over een grote verscheidenheid aan onderwerpen te berde brengen. Het werk is belangrijk omdat het licht werpt op de middeleeuwse manieren, en op oude volksgebruiken en -verhalen die onder het christendom verborgen liggen. In de vijftiende en zestiende eeuw zijn er vele edities van dit boek geweest, waarvan er een in het Engels werd gedrukt door de vroege drukk rdf:langString
rdf:langString Jean d'Arras
rdf:langString Jean d'Arras
rdf:langString Jean d'Arras
rdf:langString Jean d'Arras
xsd:integer 563177
xsd:integer 1080859642
rdf:langString Jean d'Arras fue un poeta y compositor francés del siglo XV oriundo del norte de Francia, sobre el que se sabe muy poco. Jean d'Arras colaboró con Antoine du Val y Fouquart de Cambrai en compilar una colección de historias titulada L'Évangile des quenouilles ("El evangelio de las hilanderas"). El marco de la historia es que estos son los relatos que intercambian un grupo de mujeres mientras hilan, donde se cuentan las teorías en boga sobre una gran variedad de temas. La obra se remonta a mediados del siglo XV y posee un gran valor ya que arroja luz sobre diversas costumbres y creencias medievales, y porque se hace eco de elementos folclóricos, a veces escondidos bajo capas de cristiandad. Se realizaron numerosas ediciones del libro en los siglos XV y XVI, una de las cuales fue impresa por Wynkyn de Worde en inglés, con el título The Gospelles of Dystaves. Una edición más moderna (Collection Jannet) tiene un prefacio escrito por Anatole France con su chispa aguda y cínica.
rdf:langString Jean d'Arras (fl. 1392-94) was a 14th-century Northern French writer about whom little is known. He collaborated with Antoine du Val and Fouquart de Cambrai in putting together a collection of stories entitled L'Évangile des quenouilles ("The spinners' gospel"). The frame story is a group of ladies at their spinning who relate the current theories on a great variety of subjects. The work is of considerable value for the light it throws on medieval manners, and for its echoes of folklore, sometimes deeply buried under layers of Christianity. There were many editions of this book in the 15th and 16th centuries, one of which was printed by the early printer Wynkyn de Worde in English, as The Gospelles of Dystaves. A more modern edition (Collection Jannet) had a preface by Anatole France.
rdf:langString Jean d’Arras (actif à la fin du XIVe siècle) est un écrivain français de la fin du XIVe siècle, auteur de la première version écrite, un roman en prose, de la légende de la fée Mélusine, fondatrice de la famille des Lusignan. Cet auteur reste mal connu : il est de l’entourage du duc de Berry et pourrait avoir été un libraire-relieur travaillant à son service. Il enseigna la philosophie à Douai et la théologie à Saint-Omer.
rdf:langString Jean d'Arras (levend eind veertiende eeuw) was een Noord-Franse schrijver waarover weinig bekend is. Hij was mogelijk de eerste auteur die de legende van Melusine in literaire vorm vastlegde. Hij werkte samen met Antoine du Val en Fouquart de Cambrai aan een verhalenbundel met de titel L'Évangile des quenouilles ("Het evangelie van de spinsters"). Deze raamvertelling gaat over een groep dames die bij het spinnen de nieuwste theorieën over een grote verscheidenheid aan onderwerpen te berde brengen. Het werk is belangrijk omdat het licht werpt op de middeleeuwse manieren, en op oude volksgebruiken en -verhalen die onder het christendom verborgen liggen. In de vijftiende en zestiende eeuw zijn er vele edities van dit boek geweest, waarvan er een in het Engels werd gedrukt door de vroege drukker Wijnkijn de Worde, als The Gospelles of Dystaves. Mogelijk dezelfde Jean d'Arras schreef in de periode 1392-94 op verzoek van hertog Jan van Berry, Die wonderlike vreemde ende schone historie van Melusijnen ende van haren geslachten, een lange proza-romance die in het Frans Roman de Mélusine of de Chronique de Melusine wordt genoemd, deel van Le Noble Hystoire de Lusignan ("De Edele Geschiedenis van de Lusignans"). Hij droeg het werk op aan Maria van Frankrijk, hertogin van Bar, en sprak de hoop uit dat het zou helpen bij de politieke opvoeding van haar kinderen. Het verhaal borduurt voort op een waarschijnlijk vooral mondeling overgeleverde vertelling uit de oorspronkelijk Keltische streek van Poitou over Melusine, die door haar moeder, een fee, is vervloekt zodat ze elke zaterdag verandert in een slangenmens. Het is een van de eerste literaire versies van het verhaal.
xsd:nonNegativeInteger 4319

data from the linked data cloud