Italian name
http://dbpedia.org/resource/Italian_name
イタリア人の姓名
rdf:langString
이탈리아 이름은 성(cognome)과 개인명(nome)으로 이루어지며 유럽의 다른 나라들과 마찬가지로 이름 뒤에 성이 오는게 기본이지만, 일부 공문서에서는 성이 이름앞에 표기되기도 한다. 현대 이탈리아의 성명체계는 고대 로마와 완전히 같지 않다. 라틴어 nomen과 현대 이탈리아어의 nome도서로 담긴 뜻이 다르다.
rdf:langString
Согласно общеевропейской традиции романских языков, современные граждане Италии имеют личное имя и фамилию.
rdf:langString
意大利语人名为两节,名字(義大利語:nome)在前,姓氏(義大利語:cognome)在后,但在官方文档中也有前置姓氏的做法。名字可以有多个,因此意大利人名不一定只有两个单词。 意大利人名的名姓双结构趋于固定,和历史上更复杂的古罗马命名习俗差别很大。
rdf:langString
A name in the Italian language consists of a given name (Italian: nome), and a surname (cognome); in most contexts, the given name is written before the surname. (In official documents, the Western surname may be written before the given name or names.) Italian names, with their fixed nome and cognome structure, have little to do with the ancient Roman naming conventions, which used a tripartite system of given name, gentile name, and hereditary or personal name (or names).
rdf:langString
I nomi propri italiani sono costituiti da un nome ed un cognome. In alcuni documenti ufficiali il cognome viene scritto prima del nome. In contesti formali l'individuo viene nominato tramite il cognome preceduto da un titolo, ad esempio signor Rossi o dottor Rossi. La Repubblica Italiana riconosce il diritto al nome.
rdf:langString
rdf:langString
Italian name
rdf:langString
Onomastica italiana
rdf:langString
이탈리아 이름
rdf:langString
イタリア人の姓名
rdf:langString
Итальянское имя
rdf:langString
意大利语人名
xsd:integer
9481484
xsd:integer
1122338239
rdf:langString
イタリア人の姓名
rdf:langString
A name in the Italian language consists of a given name (Italian: nome), and a surname (cognome); in most contexts, the given name is written before the surname. (In official documents, the Western surname may be written before the given name or names.) Italian names, with their fixed nome and cognome structure, have little to do with the ancient Roman naming conventions, which used a tripartite system of given name, gentile name, and hereditary or personal name (or names). The Italian nome is not analogous to the ancient Roman nomen; the Italian nome is the given name (distinct between siblings), while the Roman nomen is the gentile name (inherited, thus shared by all in a gens). Female naming traditions, and name-changing rules after adoption, for both sexes likewise differ between Roman antiquity and modern Italian use. Moreover, the low number, and the steady decline of importance and variety, of Roman praenomina starkly contrast with the current number of Italian given names. In Italy, one portion in person's name may be determined by the name day (onomastico). These name days are determined according to the sanctorale, a cycle found in the General Roman Calendar, which assigns to a day a saint (or as to the great majority of days, several saints), so that different names often are celebrated on that day. Traditionally, parents fix the name day of their child at christening, according to their favourite saint; in case of different ones (on different days) with the same name; that child will carry it throughout life. In the case of multiple given names, the child will celebrate only one, usually the first.
rdf:langString
I nomi propri italiani sono costituiti da un nome ed un cognome. In alcuni documenti ufficiali il cognome viene scritto prima del nome. In contesti formali l'individuo viene nominato tramite il cognome preceduto da un titolo, ad esempio signor Rossi o dottor Rossi. La Repubblica Italiana riconosce il diritto al nome. È di comune usanza assegnare come primo nome del primogenito quello del nonno paterno e fino a 3 nomi separati o non dalla virgola. Se sono separati dalla virgola l'individuo potrà firmare anche limitandosi al primo (come in Giuseppe, Maria, Francesco Rossi) se invece non sono separati sono da intendersi come un unico nome, pertanto l'individuo dovrà firmare scrivendoli tutti (come in Maria Maddalena Rossi). Normalmente il secondo e/o il terzo nome si assegna per onorare dei parenti o dei santi, quest'ultimo caso molto diffuso grazie all'onomastico. Durante il battesimo, comunque, è possibile assegnare un numero teoricamente illimitato di nomi, anche se ciò non ha valenza giuridica, per cui all'anagrafe il limite sarà sempre di tre. È proibito dare nomi femminili ai maschi e nomi maschili alle femmine con alcune eccezioni: il nome Maria si può aggiungere ad un maschio dopo il primo nome, mentre alcuni nomi sono sia maschili sia femminili, ad esempio Celeste o alcuni nomi stranieri. Dal 2012 anche in Italia il nome Andrea è diventato sia maschile sia femminile, pertanto non è più limitato alla popolazione maschile. Il 27 aprile 2022 la Corte costituzionale ha annunciato che alla nascita di un bambino, che sia figlio di genitori sposati, conviventi o adottivi, gli verrà attribuito il cognome di entrambi i genitori nell'ordine stabilito da essi (Giuseppe Rossi Bianchi, figlio di Nicola Rossi e Maria Bianchi), a meno che non decidano di dare al figlio solo uno dei due cognomi (prima di questa decisione il cognome trasmesso era automaticamente quello paterno, se i genitori lo richiedevano potevano essere entrambi i cognomi ma mai solo quello materno). C'è da dire che l'individuo trasmetterà ai figli sempre e solo il cognome paterno, per evitare che i cognomi si moltiplichino nelle generazioni. Infine, se il padre non riconosce il figlio, questo acquisirà il cognome della madre almeno finché il padre non lo riconoscerà, se ciò dovesse accadere il figlio potrà scegliere se mantenere il cognome della madre, sostituire quello paterno al materno, anteporlo o posporlo al materno. Inoltre vi è un elemento onomastico che riguarda solo i nobili e che oggi è in realtà accorpato al cognome, ovvero il predicato nobiliare, subito dopo il cognome, che indica il luogo su cui si ha un potere feudale (nel nome Giovanni Verga di Fontanabianca, Verga è il cognome, di Fontanabianca è il predicato). Dal 1947 però, il predicato è stato abolito legalmente, per cui coloro che ne possedevano uno prima del 28 ottobre 1922 (data della Marcia su Roma) lo hanno automaticamente accorpato al cognome, che si trasmette regolarmente. Infine c'è da specificare che nel passato, anche per chi possedeva un cognome, sovente si inserivano uno o più patronimici per identificare al meglio una persona ed i suoi antenati, come ad esempio in Donato di Niccolò di Betto Bardi, e talvolta un patrionimico che indicasse il luogo di provenienza, come in Leonardo di ser Piero da Vinci.
rdf:langString
이탈리아 이름은 성(cognome)과 개인명(nome)으로 이루어지며 유럽의 다른 나라들과 마찬가지로 이름 뒤에 성이 오는게 기본이지만, 일부 공문서에서는 성이 이름앞에 표기되기도 한다. 현대 이탈리아의 성명체계는 고대 로마와 완전히 같지 않다. 라틴어 nomen과 현대 이탈리아어의 nome도서로 담긴 뜻이 다르다.
rdf:langString
Согласно общеевропейской традиции романских языков, современные граждане Италии имеют личное имя и фамилию.
rdf:langString
意大利语人名为两节,名字(義大利語:nome)在前,姓氏(義大利語:cognome)在后,但在官方文档中也有前置姓氏的做法。名字可以有多个,因此意大利人名不一定只有两个单词。 意大利人名的名姓双结构趋于固定,和历史上更复杂的古罗马命名习俗差别很大。
xsd:nonNegativeInteger
23904