Isabella Bird in Wonderland

http://dbpedia.org/resource/Isabella_Bird_in_Wonderland an entity of type: Thing

Isabella Bird, femme exploratrice (ふしぎの国のバード, Fushigi no Kuni no Bādo) est un seinen manga de inspiré des lettres d'Isabella Bird, exploratrice et écrivaine britannique du XIXe siècle. La série est prépubliée dans le magazine Harta d'Enterbrain depuis mars 2013 et publiée par l'éditeur Kadokawa en volumes reliés depuis mai 2015. La version française est éditée par Ki-oon depuis octobre 2017. rdf:langString
『ふしぎの国のバード』(ふしぎのくにのバード)は、佐々大河による日本の漫画作品。KADOKAWAの月刊漫画雑誌『ハルタ』にてvolume2より不定期連載、volume31以降は隔月連載中。 19世紀から20世紀初めにかけて世界各地を訪れた実在のイギリス人女性冒険家イザベラ・バードの著書『日本奥地紀行』を下敷きに、主人公のイザベラ・バードが通訳ガイドの日本人男性・伊藤鶴吉と共に、横浜から蝦夷地へと旅する姿と、旅先で出会った明治初期の日本の文化や人々をフィクションを交えて描く。 本作は原典と同様に英国本国にいる妹・ヘンリエッタへ宛てた手紙という形で物語が進行している。また、日本語を理解できないバードの視点に立って描かれており、日本語による会話は吹き出し内にくずし字様のぼかされた文様で表現されている。 2018年1月には、バードと伊藤の会話を英語に翻訳した「バイリンガル版」が刊行された。バードが目にした日本の風俗を質問し、伊藤がそれに答える様子を、2020年東京オリンピックに向けて訪日外国人が増えることに重ねて、日本のことを英語でどう紹介するか学ぶこともできる。佐々は、このバイリンガル版に対し、本来の自分の意図に合致するものであり、本作とは相性が良いとインタビューで答えている。 rdf:langString
《博兒的東瀛紀行》(日文:ふしぎの国のバード)是佐佐大河創作的日本漫畫。於漫畫雜誌《》連載。講述伊莎貝拉·博兒的奇幻紀行之旅的故事。 rdf:langString
Isabella Bird in Wonderland: Unbeaten Tracks in Japan (ふしぎの国のバード, Fushigi no Kuni no Bādo) is a manga series by Taiga Sassa (佐々 大河, Sassa Taiga), published by Kadokawa, portraying Isabella Bird's exploration of Japan. It is serialized in the magazine Harta. rdf:langString
rdf:langString Isabella Bird, femme exploratrice
rdf:langString Isabella Bird in Wonderland
rdf:langString ふしぎの国のバード
rdf:langString 博兒的東瀛紀行
rdf:langString Isabella Bird in Wonderland: Unbeaten Tracks in Japan
xsd:integer 59196242
xsd:integer 1023624667
rdf:langString Seinen
xsd:date 2015-05-15
rdf:langString ふしぎの国のバード
rdf:langString Fushigi no Kuni no Bādo
rdf:langString manga
xsd:integer 8
rdf:langString Isabella Bird in Wonderland: Unbeaten Tracks in Japan (ふしぎの国のバード, Fushigi no Kuni no Bādo) is a manga series by Taiga Sassa (佐々 大河, Sassa Taiga), published by Kadokawa, portraying Isabella Bird's exploration of Japan. It is serialized in the magazine Harta. In May 2015 Kadokawa published the first tankōbon, and in 2018 it began publishing, within Japan, a bilingual Japanese-English version of the comic intended for Japanese people studying English. The bilingual version places the original Japanese text in the page margins with new English text taking its place. The bilingual comic volumes include a column from British journalist Ryohei Kawai (川合 亮平 Kawai Ryōhei) and an interview with the author. Kadokawa also publishes the manga in Taiwan. The company publishes the manga in France, as Isabella Bird, femme exploratrice.
rdf:langString Isabella Bird, femme exploratrice (ふしぎの国のバード, Fushigi no Kuni no Bādo) est un seinen manga de inspiré des lettres d'Isabella Bird, exploratrice et écrivaine britannique du XIXe siècle. La série est prépubliée dans le magazine Harta d'Enterbrain depuis mars 2013 et publiée par l'éditeur Kadokawa en volumes reliés depuis mai 2015. La version française est éditée par Ki-oon depuis octobre 2017.
rdf:langString 『ふしぎの国のバード』(ふしぎのくにのバード)は、佐々大河による日本の漫画作品。KADOKAWAの月刊漫画雑誌『ハルタ』にてvolume2より不定期連載、volume31以降は隔月連載中。 19世紀から20世紀初めにかけて世界各地を訪れた実在のイギリス人女性冒険家イザベラ・バードの著書『日本奥地紀行』を下敷きに、主人公のイザベラ・バードが通訳ガイドの日本人男性・伊藤鶴吉と共に、横浜から蝦夷地へと旅する姿と、旅先で出会った明治初期の日本の文化や人々をフィクションを交えて描く。 本作は原典と同様に英国本国にいる妹・ヘンリエッタへ宛てた手紙という形で物語が進行している。また、日本語を理解できないバードの視点に立って描かれており、日本語による会話は吹き出し内にくずし字様のぼかされた文様で表現されている。 2018年1月には、バードと伊藤の会話を英語に翻訳した「バイリンガル版」が刊行された。バードが目にした日本の風俗を質問し、伊藤がそれに答える様子を、2020年東京オリンピックに向けて訪日外国人が増えることに重ねて、日本のことを英語でどう紹介するか学ぶこともできる。佐々は、このバイリンガル版に対し、本来の自分の意図に合致するものであり、本作とは相性が良いとインタビューで答えている。
rdf:langString 《博兒的東瀛紀行》(日文:ふしぎの国のバード)是佐佐大河創作的日本漫畫。於漫畫雜誌《》連載。講述伊莎貝拉·博兒的奇幻紀行之旅的故事。
xsd:nonNegativeInteger 3473
xsd:date 2015-05-15
xsd:nonNegativeInteger 8

data from the linked data cloud