Internationalism (linguistics)

http://dbpedia.org/resource/Internationalism_(linguistics) an entity of type: Thing

الكلمة العالمية أو قد تسمى دخيل عالمي هو كل لفظ شاع استعماله في كثير من اللغات المختلفة واحتفظ بمعظم لفظه ومعناه. rdf:langString
Internaciaj vortoj aŭ internaciismoj estas tiaj vortoj, kiuj plenumas la tri jenajn kondiĉojn: 1. * la vorto sonas aŭ skribiĝas simile en pluraj lingvoj kiuj ne estas proksime parencaj, 2. * la vorto havas la saman aŭ proksime rilatan signifon en diversaj lingvoj, 3. * la vorto havas la saman originon (etimologion). Al ju pli da lingvoj vorto estas tiele komuna, des pli insiste oni povas nomi ĝin ’internacia’. rdf:langString
Интернационали́зм — слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия. Таковы прежде всего специальные термины большинства наук, названия технических устройств (микроскоп, телефон, спутник, Интернет), общественных институтов (полиция, республика, академия), спортивная лексика (прежде всего само слово спорт), разного рода «экзотизмы» (самурай, томагавк и т. п.). Интернационализмы (кроме последнего случая) редко бывают стопроцентными, так как в ряде языков для них часто создаются не заимствования, а кальки (из европейских языков кальки предпочитает исландский язык, в котором совсем мало интернационализмов, в меньшей степени немецкий и чешский, из ближневосточных — иврит). rdf:langString
Ett Internationellt ord eller en “internationalism” är ett ord som uppfyller följande tre villkor: 1. * ordet låter eller skrivs likadant i ett flertal språk som inte är nära besläktade med varandra, 2. * ordet har samma eller en besläktad betydelse i de olika språken, 3. * ordet har samma ursprung (etymologi). Ju fler språk det är som på detta sätt delar på ett ord, desto mera välmotiverat är det att beteckna det som ett “internationellt ord”. rdf:langString
Інтернаціоналізм — слово, що виникло спочатку в одній мові і потім з неї запозичене в більшість інших мов світу для позначення цього поняття. Так, спеціальні терміни більшості наук, назви технічних пристроїв (мікроскоп, телефон, супутник, Інтернет), громадських інститутів (поліція, республіка, академія), спортивна лексика (насамперед слово спорт), різного роду «екзотизми» (самурай, томагавк тощо) — є інтернаціоналізмами. Інтернаціоналізми (окрім останнього випадку) рідко бувають стовідсотковими, так як у ряді мов для них часто створюються не запозичення, а кальки. rdf:langString
Ein Internationalismus ist ein Wort, das in mehreren Sprachen mit gleicher oder zumindest sehr ähnlicher Bedeutung und Herkunft vorhanden ist. Das Wort wird dabei in den verschiedenen Sprachen ähnlich gesprochen und gleich oder ähnlich geschrieben und ist somit in verschiedenen Sprachen verständlich (z. B. dt. Funktion, engl. function, frz. fonction, russ. функция funkcija usw.). rdf:langString
In linguistics, an internationalism or international word is a loanword that occurs in several languages (that is, translingually) with the same or at least similar meaning and etymology. These words exist in "several different languages as a result of simultaneous or successive borrowings from the ultimate source" (I.V.Arnold). Pronunciation and orthography are similar so that the word is understandable between the different languages. rdf:langString
Internacjonalizm – wyraz mający podobną formę i brzmienie w wielu językach oraz wyrażający tę samą lub zbliżoną treść. Internacjonalizmy pochodzą najczęściej z języka angielskiego, francuskiego, greckiego lub łaciny. Są rozpowszechnione szczególnie w języku naukowym i technicznym; charakterystycznymi przyrostkami są tu -acja, -ancja, -sja oraz -ator. Często niemożliwe jest określenie, który język jest bezpośrednim źródłem danego internacjonalizmu, ze względu na jego równoczesne rozpowszechnienie się na różnych obszarach (dotyczy to np. wyrazów „polityka” lub „analiza”). rdf:langString
rdf:langString كلمة عالمية
rdf:langString Internationalismus (Sprache)
rdf:langString Internacia vorto
rdf:langString Internationalism (linguistics)
rdf:langString Internacjonalizm (językoznawstwo)
rdf:langString Интернационализм (лексика)
rdf:langString Internationellt ord
rdf:langString Інтернаціоналізм (лексика)
xsd:integer 1789850
xsd:integer 1121120050
rdf:langString الكلمة العالمية أو قد تسمى دخيل عالمي هو كل لفظ شاع استعماله في كثير من اللغات المختلفة واحتفظ بمعظم لفظه ومعناه.
rdf:langString Ein Internationalismus ist ein Wort, das in mehreren Sprachen mit gleicher oder zumindest sehr ähnlicher Bedeutung und Herkunft vorhanden ist. Das Wort wird dabei in den verschiedenen Sprachen ähnlich gesprochen und gleich oder ähnlich geschrieben und ist somit in verschiedenen Sprachen verständlich (z. B. dt. Funktion, engl. function, frz. fonction, russ. функция funkcija usw.). Je weiter ein Wort international verbreitet ist, desto eher gebührt ihm die Bezeichnung „Internationalismus“. Internationalismen werden zum Teil als „wichtige Vermittler zwischen den Kulturen“ und als „Vertreter eines positiven Globalismus auf der Ebene der Wissenschaften und der Moral“ angesehen. Die internationale Plansprache Interlingua basiert auf der Idee der Internationalismen. Scheinbare oder echte Internationalismen oder Ähnlichkeiten sprachlicher Ausdrücke in der einen und in einer anderen Sprache bergen die Gefahr Falscher Freunde, d. h., sie vermitteln den Eindruck scheinbarer Bedeutungsidentität oder Bedeutungsverwandtschaft, was leicht zu Übersetzungsfehlern führt.
rdf:langString Internaciaj vortoj aŭ internaciismoj estas tiaj vortoj, kiuj plenumas la tri jenajn kondiĉojn: 1. * la vorto sonas aŭ skribiĝas simile en pluraj lingvoj kiuj ne estas proksime parencaj, 2. * la vorto havas la saman aŭ proksime rilatan signifon en diversaj lingvoj, 3. * la vorto havas la saman originon (etimologion). Al ju pli da lingvoj vorto estas tiele komuna, des pli insiste oni povas nomi ĝin ’internacia’.
rdf:langString In linguistics, an internationalism or international word is a loanword that occurs in several languages (that is, translingually) with the same or at least similar meaning and etymology. These words exist in "several different languages as a result of simultaneous or successive borrowings from the ultimate source" (I.V.Arnold). Pronunciation and orthography are similar so that the word is understandable between the different languages. It is debated how many languages are required for a word to be considered an internationalism. Furthermore, the languages required can also depend on the specific target language at stake. For example, according to Ghil'ad Zuckermann, the most important languages that should include the same lexical item in order for it to qualify as an internationalism in Hebrew are Yiddish, Polish, Russian, French, German and English. The term is uncommon in English, although English has contributed a considerable number of words to world languages, e.g., the sport terms football, baseball, cricket, and golf. International scientific vocabulary is a class of terms that contains many internationalisms. For some of them it is known which modern language used them first, whereas for others it is not traceable, but the chronologic sequence is usually of limited practical importance anyway, as almost immediately after their origination they appeared in multiple languages.
rdf:langString Internacjonalizm – wyraz mający podobną formę i brzmienie w wielu językach oraz wyrażający tę samą lub zbliżoną treść. Internacjonalizmy pochodzą najczęściej z języka angielskiego, francuskiego, greckiego lub łaciny. Są rozpowszechnione szczególnie w języku naukowym i technicznym; charakterystycznymi przyrostkami są tu -acja, -ancja, -sja oraz -ator. Często niemożliwe jest określenie, który język jest bezpośrednim źródłem danego internacjonalizmu, ze względu na jego równoczesne rozpowszechnienie się na różnych obszarach (dotyczy to np. wyrazów „polityka” lub „analiza”). Na przykładzie terminu „totalitaryzm”: * angielski – totalitarism; * francuski – totalitarisme; * niemiecki – Totalitarismus. Inne przykłady: telewizja, metr, emisja itp. Przyjmuje się, że internacjonalizmami można nazwać analogiczne wyrazy (leksemy) występujące przynajmniej w trzech językach należących do różnych (przynajmniej dwóch) rodzin lub grup językowych, np. pol. konferencja, niem. Konferenz, angl. conference, franc. conference. Mamy tu do czynienia co prawda z językami tej samej rodziny językowej (indoeuropejskiej), ale z różnych grup językowych (język słowiański, języki germańskie, język romański). Takie podobne wyrazy używane tylko (lub głównie) w Europie można nazwać europeizmami. Podobny leksem (konferenssi) istnieje też w języku fińskim, który nie jest językiem indoeuropejskim. Sąsiedztwo geograficzne, kontakty gospodarcze i kulturalne, określone wydarzenia historyczne sprawiły, że również niektóre języki o odległej etymologii wykazują wiele podobieństw, głównie z zakresie słownictwa. Nie są internacjonalizmami wyrazy o podobnej formie i znaczeniu występujące tylko w obrębie jednej grupy językowej, jak: niemieckie Winter, angielskie winter, szwedzkie vinter jako leksemy występujące jedynie w grupie języków germańskich. Internacjonalizmami mogą być też frazeologizmy, głównie idiomy. Są to wyrażenia analogiczne w różnych językach pod względem znaczenia i struktury, ale o różnych formach (o innej pisowni, innej wymowie). W językach polskim, niemieckim, angielskim, francuskim, rosyjskim znane są m.in. następujące idiomy: nie wierzyć własnym oczom; seinen Augen nicht trauen; cannot believe one`s (own) eyes; n`en pas croire ses yeux; ne verit` (svoim) glazam.
rdf:langString Интернационали́зм — слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия. Таковы прежде всего специальные термины большинства наук, названия технических устройств (микроскоп, телефон, спутник, Интернет), общественных институтов (полиция, республика, академия), спортивная лексика (прежде всего само слово спорт), разного рода «экзотизмы» (самурай, томагавк и т. п.). Интернационализмы (кроме последнего случая) редко бывают стопроцентными, так как в ряде языков для них часто создаются не заимствования, а кальки (из европейских языков кальки предпочитает исландский язык, в котором совсем мало интернационализмов, в меньшей степени немецкий и чешский, из ближневосточных — иврит).
rdf:langString Ett Internationellt ord eller en “internationalism” är ett ord som uppfyller följande tre villkor: 1. * ordet låter eller skrivs likadant i ett flertal språk som inte är nära besläktade med varandra, 2. * ordet har samma eller en besläktad betydelse i de olika språken, 3. * ordet har samma ursprung (etymologi). Ju fler språk det är som på detta sätt delar på ett ord, desto mera välmotiverat är det att beteckna det som ett “internationellt ord”.
rdf:langString Інтернаціоналізм — слово, що виникло спочатку в одній мові і потім з неї запозичене в більшість інших мов світу для позначення цього поняття. Так, спеціальні терміни більшості наук, назви технічних пристроїв (мікроскоп, телефон, супутник, Інтернет), громадських інститутів (поліція, республіка, академія), спортивна лексика (насамперед слово спорт), різного роду «екзотизми» (самурай, томагавк тощо) — є інтернаціоналізмами. Інтернаціоналізми (окрім останнього випадку) рідко бувають стовідсотковими, так як у ряді мов для них часто створюються не запозичення, а кальки.
xsd:nonNegativeInteger 6985

data from the linked data cloud