Instructions of Shuruppak
http://dbpedia.org/resource/Instructions_of_Shuruppak an entity of type: Building
Instruções de Churupaque é uma parte significativa de literatura de sabedoria da Suméria. As literaturas de sabedoria, com intenção de ensinar a piedade adequada, inculcar virtude e preservar normas da comunidade, eram comuns em todo o antigo Oriente Próximo.
rdf:langString
تعاليم شوروباك هي مثال هام عن أدب الحكمة السومري. كان أدب الحكمة المعد لتلقين مكارم الأخلاق، وغرس الفضيلة، والحفاظ على مقاييس المجتمع، شائعًا عبر الشرق الأدنى القديم. وقد أُظهر النص بشكل بالغ القدم من خلال كلمات مقدمته: «في تلك الأيام، في تلك الأوقات البعيدة، في تلك الليالي، في تلك الليالي البعيدة، في تلك السنين، في تلك السنين البعيدة». قيلت الوصايا على لسان ملك اسمه سوروباك (سو. كور. رو)، ابن أوبارا-توتو. ذكر أوبارا-توتو في أغلب النسخ الباقية من قائمة ملوك سومر بكونه الملك الأخير لسومر قبل الطوفان. تعود التعاليم مع ألواح مسمارية أخرى من أبو صلابيخ لبدايات الألفية الثالثة قبل الميلاد، معتَبَرة بذلك من أقدم الآداب الباقية. يتضمن المحتوى أقوال مأثورة لسوروباك موجهة إلى ابنه الذي سيصبح فيما بعد زيسودرا بطل قصة الطوفان (أوتنابشتنالأكادي). من ناحية أخرى ظهر الاسم كواحدة من المدن الخمسة السابقة
rdf:langString
Els Ensenyaments de Xuruppak són un text de saviesa sumeri, un gènere de literatura molt comú a l'antic Pròxim Orient, que servia per a ensenyar conductes pietoses, inculcar virtuts i mantenir els valors de la comunitat. El text situa el lector en l'antiguitat de les idees mitjançant els íncipits: "En aquells dies, en aquells temps molt remots, en aquelles nits, en aquelles nits llunyanes, en aquells anys, en aquells anys molt allunyats". Els preceptes són atribuïts al rei Xuruppak, fill d'Ubara-Tutu, últim rei de Sumèria abans del diluvi universal. Els Ensenyaments de Xuruppak contenen preceptes que posteriorment s'inclourien als deu manaments.
rdf:langString
Las Instrucciones de Shuruppak (o Instrucciones de Šuruppak, hijo de Ubara-tutu) son uno de los textos más antiguos que se conservan en la Historia. Son un ejemplo significativo de la literatura sapiencial sumeria. La literatura sapiencial, creada para enseñar la piedad adecuada, inculcar la virtud, y preservar las normas de la comunidad, fue común a todo lo largo del antiguo Oeste de Asia. El texto menciona su gran antigüedad en su introducción: En la tableta Gilgamesh XI este epíteto designa también a Utnapishtim/Ziusudra.
rdf:langString
The Instructions of Shuruppak (or, Instructions of Šuruppak son of Ubara-tutu) are a significant example of Sumerian wisdom literature. Wisdom literature, intended to teach proper piety, inculcate virtue, and preserve community standards, was common throughout the ancient Near East. The text is set in great antiquity by its incipit: "In those days, in those far remote times, in those nights, in those faraway nights, in those years, in those far remote years." The precepts are placed in the mouth of a king Šuruppak (SU.KUR.RUki), son of Ubara-Tutu. Ubara-Tutu is recorded in most extant copies of the Sumerian king list as being the final king of Sumer prior to the deluge. Ubara-tutu is briefly mentioned in tablet XI of the Epic of Gilgamesh. He is identified as the father of Utnapishtim, a c
rdf:langString
Les Instructions de Shuruppak sont un texte de la littérature sapientiale mésopotamienne, rédigé en sumérien, contenant une liste de conseils de sagesses. Ce texte se présente comme un enseignement de Shuruppak, fils d'Ubara-tutu, à son fils Ziusudra. Ces personnages sont connus par d'autres textes sumériens : dans la Liste royale sumérienne, texte historiographique débutant par une liste de souverains légendaires du pays de Sumer, Ubara-tutu et Ziusudra sont présentés comme des rois de la ville de Shuruppak, les derniers à avoir régné avant le Déluge. Ziusudra est par ailleurs le « Noé » du récit sumérien du Déluge (le Genèse d'Eridu).
rdf:langString
Поучения Шуруппака — один из важнейших примеров шумерской литературы мудрости. Литература мудрости, предназначенная для того, чтобы обучать должной набожности, прививать добродетель и оберегать общественные нормы, была распространена на Древнем Ближнем Востоке. Текст составлен в глубокой древности со следующим инципитом: «В давние дни, в стародавние дни, в давние ночи, в стародавние ночи, в давние годы, в стародавние годы». Наставления изрекал царь Шуруппак (SU.KUR.RUki), сын Убар-Туту. Убар-туту записан в большинстве сохранившихся экземпляров Царского списка как последний допотопный царь Шумера. Сгруппированные с другими клинописными таблицами из Абу-Салабих, Поучения датируются началом 3-го тысячелетия до н. э. и являются одним из древнейших сохранившихся произведений античной литературы
rdf:langString
rdf:langString
تعاليم شوروباك
rdf:langString
Instruccions de Xuruppak
rdf:langString
Instrucciones de Shurupak
rdf:langString
Instructions de Shuruppak
rdf:langString
Instructions of Shuruppak
rdf:langString
Vermaningen van Shuruppak
rdf:langString
Instruções de Churupaque
rdf:langString
Поучения Шуруппака
xsd:integer
19412159
xsd:integer
1113022104
rdf:langString
no
rdf:langString
Category:Instructions of Shurrupak
rdf:langString
Q3823132
rdf:langString
no
rdf:langString
no
rdf:langString
no
rdf:langString
no
rdf:langString
no
rdf:langString
no
rdf:langString
no
rdf:langString
Els Ensenyaments de Xuruppak són un text de saviesa sumeri, un gènere de literatura molt comú a l'antic Pròxim Orient, que servia per a ensenyar conductes pietoses, inculcar virtuts i mantenir els valors de la comunitat. El text situa el lector en l'antiguitat de les idees mitjançant els íncipits: "En aquells dies, en aquells temps molt remots, en aquelles nits, en aquelles nits llunyanes, en aquells anys, en aquells anys molt allunyats". Els preceptes són atribuïts al rei Xuruppak, fill d'Ubara-Tutu, últim rei de Sumèria abans del diluvi universal. Els Ensenyaments de Xuruppak contenen preceptes que posteriorment s'inclourien als deu manaments. Els ensenyaments consisteixen en admonicions dirigides al seu fill Ziusudra, més conegut pel seu nom accadi d'Utnapixtim, el Noè babilònic. El nom Xuruppak, d'altra banda una de les cinc ciutats antediluvianes en la tradició sumèria, apareix en una tauleta cuneïforme de la llista de reis sumeris, en el qual s'interpola com una generació addicional entre Ubar-Tutu i Ziusudra, que en totes les altres referències són pare i fill; Lambert informa que s'ha suggerit que l'intrús podria haver sorgit mitjançant un epítet del pare (l'home de Xuruppak) que hauria estat pres erròniament per un nom propi. La tauleta d'Abu Salabikh, de la meitat del III mil·lenni aC, n'és la còpia més antiga que existeix, però les còpies múltiples d'escola demostren que aquesta continua sent una obra venerada del cànon literari sumeri/accadi. Els consells de les tres llistes unides són concisos, i ocupen d'una a tres línies de l'escriptura cuneïforme. Alguns consells són purament pràctics: No has de col·locar un camp en un camí; ...No has de fer un pou al teu camp: la gent hi causarà danys per tu. (línies 15-18). Els preceptes morals són seguits pels resultats negatius pràctics de la transgressió d'aquests: no has de jugar amb una jove dona casada: les calúmnies podrien ser greus (línies 32-34). L'opinió de la comunitat i la possibilitat de la calúmnia (línia 35) juguen un paper important: el dictamen d'un valor del "pati" (línia 62) o la menys valorada opinió del mercat, en què els insults i la parla estúpida reben l'atenció de la terra. (línia 142).
rdf:langString
تعاليم شوروباك هي مثال هام عن أدب الحكمة السومري. كان أدب الحكمة المعد لتلقين مكارم الأخلاق، وغرس الفضيلة، والحفاظ على مقاييس المجتمع، شائعًا عبر الشرق الأدنى القديم. وقد أُظهر النص بشكل بالغ القدم من خلال كلمات مقدمته: «في تلك الأيام، في تلك الأوقات البعيدة، في تلك الليالي، في تلك الليالي البعيدة، في تلك السنين، في تلك السنين البعيدة». قيلت الوصايا على لسان ملك اسمه سوروباك (سو. كور. رو)، ابن أوبارا-توتو. ذكر أوبارا-توتو في أغلب النسخ الباقية من قائمة ملوك سومر بكونه الملك الأخير لسومر قبل الطوفان. تعود التعاليم مع ألواح مسمارية أخرى من أبو صلابيخ لبدايات الألفية الثالثة قبل الميلاد، معتَبَرة بذلك من أقدم الآداب الباقية. يتضمن المحتوى أقوال مأثورة لسوروباك موجهة إلى ابنه الذي سيصبح فيما بعد زيسودرا بطل قصة الطوفان (أوتنابشتنالأكادي). من ناحية أخرى ظهر الاسم كواحدة من المدن الخمسة السابقة لعصر الطوفان في التقاليد السومرية، يظهر الاسم «سوروباك» في مخطوطة واحدة من قائمة ملوك سومر (سو. كور. لام) حيث أقحم كجيل إضافي بين أوبارا-توتو وزيسودرا الذان يظهران في كل الحالات الأخرى كأب وابن. ذكر لامبرت أن اقتراحاً وضع بأن الاسم ظهر من خلال فهم خاطيء للقب الأب («رجل شوروباك») الذي أضيف إلى اسم شخصية جديدة. ومع ذلك، فإن هذا اللقب الموجود في لوح غلجامش الحادي عشر هو إشارة لأوتنابشتن وليس إلى أبيه.إن لوح أبو صلابيخ العائد إلى منتصف الألفية الثالثة قبل الميلاد هو أقدم نسخة باقية، وتؤكد النسخ الباقية العديدة على شعبيته المستمرة في الشرائع الأدبية السومرية/الأكادية.إن النصائح في القوائم الثلاثة المترابطة فيما بينها هي نصائح بليغة، تشكل ثلث الأسطر في اللوح المسماري. وبعضها نصائح عملية تمامًا: لا تحدد حقلاً على طريق؛.... لا تحفر بئرًا في حقلك: ستسبب الناس أذًا لك بسببه. (الأسطر 15-18). تتبع النتائج العملية السيئة للمخالفات الأوامر الأخلاقية: عليك ألا تعبث مع فتاة متزوجة: قد تكون الافتراءات خطيرة. (الأسطر 32-34). يلعب رأي المجتمع واحتمال الافتراء (السطر 35) دؤرًا رئيسًا، سواء الرأي الهام «للشارع» (السطر 62) أو الرأي الأقل أهمية للسوق، حيث تسترعي الإهانات والكلام الأحمق اهتمام البلد (السطر 142).
rdf:langString
The Instructions of Shuruppak (or, Instructions of Šuruppak son of Ubara-tutu) are a significant example of Sumerian wisdom literature. Wisdom literature, intended to teach proper piety, inculcate virtue, and preserve community standards, was common throughout the ancient Near East. The text is set in great antiquity by its incipit: "In those days, in those far remote times, in those nights, in those faraway nights, in those years, in those far remote years." The precepts are placed in the mouth of a king Šuruppak (SU.KUR.RUki), son of Ubara-Tutu. Ubara-Tutu is recorded in most extant copies of the Sumerian king list as being the final king of Sumer prior to the deluge. Ubara-tutu is briefly mentioned in tablet XI of the Epic of Gilgamesh. He is identified as the father of Utnapishtim, a character who is instructed by the god Ea to build a boat in order to survive the coming flood. Grouped with the other cuneiform tablets from Abu Salabikh, the Instructions date to the early third millennium BCE, being among the oldest surviving literature. The text consists of admonitory sayings of Šuruppak addressed to his son and eventual flood hero Ziusudra (Akkadian: Utnapishtin). Otherwise named as one of the five antediluvian cities in the Sumerian tradition, the name "Šuruppak" appears in one manuscript of the Sumerian King List (WB-62, written SU.KUR.LAM) where it is interpolated as an additional generation between Ubara-Tutu and Ziusudra, who are in every other instance father and son. Lambert reports that it has been suggested the interpolation may have arisen through an epithet of the father ("man of Shuruppak") having been taken wrongly for a proper name. However, this epithet, found in the Gilgamesh XI tablet, is a designation applied to Utnapishtim, not his father. The Abu Salabikh tablet, dated to the mid-third millennium BCE, is the oldest extant copy, and the numerous surviving copies attest to its continued popularity within the Sumerian/Akkadian literary canons. Counsels in the three conjoined lists are pithy, occupying one to three lines of cuneiform. Some counsel is purely practical: You should not locate a field on a road; .... You should not make a well in your field: people will cause damage on it for you. (lines 15–18). Moral precepts are followed by the negative practical results of transgression: You should not play around with a married young woman: the slander could be serious. (lines 32–34). Community opinion and the possibility of slander (line 35) play a major role, whether the valued opinion of "the courtyard" (line 62) or the less valued opinion of the marketplace, where insults and stupid speaking receive the attention of the land. (line 142). The Instructions contain precepts that reflect those later included in the Ten Commandments, and other sayings that are reflected in the biblical Book of Proverbs.
rdf:langString
Las Instrucciones de Shuruppak (o Instrucciones de Šuruppak, hijo de Ubara-tutu) son uno de los textos más antiguos que se conservan en la Historia. Son un ejemplo significativo de la literatura sapiencial sumeria. La literatura sapiencial, creada para enseñar la piedad adecuada, inculcar la virtud, y preservar las normas de la comunidad, fue común a todo lo largo del antiguo Oeste de Asia. El texto menciona su gran antigüedad en su introducción: En aquellos tiempos, en aquellos lejanos tiempos remotos, en aquellas noches, en aquellas noches lejanas, en aquellos años, en aquellos lejanos años remotos. Los preceptos son puestos en boca de un rey Šuruppak (SU.KUR.RUki), hijo de Ubara-Tutu. En la mayoría de las copias existentes de la lista de reyes sumerios, Ubara-Tutu se registra como el último rey de Sumeria antes del diluvio. Agrupadas con las otras tablillas cuneiformes de Abu Salabikh, las Instrucciones datan de principios del III milenio a. C., y se encuentran entre la literatura más antigua conservada. El contexto se compone de las exhortaciones de Shurupak dirigidas a su hijo Ziusudra (que en idioma acadio se llama Utnapistin), quien se convertiría en el héroe del diluvio eventual. En la tradición sumeria, Surupak es el nombre de una de las cinco ciudades antediluvianas. [4] Sin embargo el nombre Surupak aparece en una única copia de la Lista de reyes sumerios (WB-62, donde aparece escrito como SU.KUR.LAM) donde se interpola como una generación adicional entre Ubara-Tutu y Ziusudra, que en el resto de las menciones aparecen como padre e hijo. Lambert informa que se supone que la interpolación puede haber surgido a través de un epíteto del padre (‘hombre de Shuruppak’) que después puede haber sido tomado erróneamente como un nombre propio. En la tableta Gilgamesh XI este epíteto designa también a Utnapishtim/Ziusudra. La tableta Abu Salabikh, que data de mediados del III milenio a. C., es la copia más antigua que existe, y los numerosos ejemplares supervivientes atestiguan su continua popularidad dentro de los cánones literarios acadios/sumerios. Los consejos escritos en las tres listas conjuntas son concisos, y ocupan entre una y tres líneas de escritura cuneiforme. Algunos consejos son puramente prácticos: No debes localizar un campo a la vera de un camino. No debes hacer un pozo en tu propio campo: la gente te lo dañará Línea 15 a 18 Los preceptos morales son seguidos por los resultados prácticos negativos de la transgresión: No juegues con una joven mujer casada: las calumnias pueden ser graves. Línea 32 a 34 En los textos juegan un papel importante la opinión de la comunidad ―tanto el valioso dictamen de la corte [línea 62] como la opinión menos valiosa del mercado (donde los insultos y la charlatanería reciben la atención de la gente [línea 142])― y la posibilidad de ser calumniado [línea 35].
rdf:langString
Les Instructions de Shuruppak sont un texte de la littérature sapientiale mésopotamienne, rédigé en sumérien, contenant une liste de conseils de sagesses. Ce texte se présente comme un enseignement de Shuruppak, fils d'Ubara-tutu, à son fils Ziusudra. Ces personnages sont connus par d'autres textes sumériens : dans la Liste royale sumérienne, texte historiographique débutant par une liste de souverains légendaires du pays de Sumer, Ubara-tutu et Ziusudra sont présentés comme des rois de la ville de Shuruppak, les derniers à avoir régné avant le Déluge. Ziusudra est par ailleurs le « Noé » du récit sumérien du Déluge (le Genèse d'Eridu). Les Instructions de Shuruppak font partie des plus anciennes œuvres littéraires connues, puisque les plus anciennes versions retrouvées sont rédigées sur des tablettes fragmentaires exhumées à Abu Salabikh et Adab et datant de 2500 av. J.-C. environ. Elles ont en outre fait l'objet de copies plus tardives, notamment du début du IIe millénaire av. J.-C., dont la quantité atteste de leur popularité.
rdf:langString
Instruções de Churupaque é uma parte significativa de literatura de sabedoria da Suméria. As literaturas de sabedoria, com intenção de ensinar a piedade adequada, inculcar virtude e preservar normas da comunidade, eram comuns em todo o antigo Oriente Próximo.
rdf:langString
Поучения Шуруппака — один из важнейших примеров шумерской литературы мудрости. Литература мудрости, предназначенная для того, чтобы обучать должной набожности, прививать добродетель и оберегать общественные нормы, была распространена на Древнем Ближнем Востоке. Текст составлен в глубокой древности со следующим инципитом: «В давние дни, в стародавние дни, в давние ночи, в стародавние ночи, в давние годы, в стародавние годы». Наставления изрекал царь Шуруппак (SU.KUR.RUki), сын Убар-Туту. Убар-туту записан в большинстве сохранившихся экземпляров Царского списка как последний допотопный царь Шумера. Сгруппированные с другими клинописными таблицами из Абу-Салабих, Поучения датируются началом 3-го тысячелетия до н. э. и являются одним из древнейших сохранившихся произведений античной литературы. Текст состоит из предостерегающих высказываний Шуруппака, адресованных его сыну и в последующем герою мифа о Гильгамеше и потопе Зиусудре (по-аккадски Утнапиштим). Названный как один из пяти допотопных шумерских городов, Шуруппак встречается только в одной из копий Царского списка (табличка WB-62, пишется SU.KUR.LAM), где он записан как царь, правящий во времена между Убар-Туту и Зиусудрой, которые во всех остальных экземплярах считаются отцом и сыном. Ламберт утверждает, что такое преобразование могло произойти в результате того, что эпитет отца («человек Шуруппака») был ошибочно принят за имя собственное. Однако, этот эпитет, найденный в таблице XI мифа о Гильгамеше и потопе, применялся к Утнапиштиму, а не его отцу. Табличка из Абу-Салабих, датируемая серединой 3-го тысячелетия до н. э. — это старейший сохранившийся экземпляр, и многочисленные копии подтверждают его неизменную популярность в рамках Шумеро-Аккадских литературных канонов. Советы в трёх соединённых списках лаконичны, занимают от одной до трёх строк клинописи. Некоторые советы носят чисто практический характер: «Не разбивай поле на дороге; …. Не возделывай хорошо своё поле: люди разрушат его тебе» (строки 15-18). Моральные заповеди указывают на негативные практические результаты поступка: «Не заигрывай с замужней молодой женщиной: клевета может быть серьезной» (строки 32-34). Общественное мнение и вероятность клеветы (строка 35) играют важную роль, ценилось мнение «двора» (строка 62) или рынка, где «оскорбления и глупые разговоры удостаиваются внимания страны» (строка 142).
xsd:nonNegativeInteger
7233