Index Translationum

http://dbpedia.org/resource/Index_Translationum an entity of type: Thing

Index Translationum (Indekso de tradukoj) estas la informtenejo de UNESKO kun referencoj al libroj kiuj ekde 1979 estis tradukitaj kaj publikigitaj en pli ol 100 landoj. Por serĉi eblas elekti el almenaŭ 100 lingvoj La kolektita repertuaro montriĝas utila plurflanke: por koni la verkojn jam tradukitajn al diversaj lingvoj, taksi la kulturajn interŝanĝojn inter landoj, scii la popularecon de aŭtoro kaj kiom da libroj estis tradukitaj en diversaj landoj. rdf:langString
Index Translationum — это база данных ЮНЕСКО по переводам книг, основанная Международной комиссией по интеллектуальному сотрудничеству Лиги Наций в 1932 году. После роспуска Лиги Наций в 1946 году Index Translationum перешёл к ЮНЕСКО. В 1979 году записи были компьютеризированы. Согласно Index Translationum, наиболее переводимый автор — Агата Кристи. rdf:langString
世界翻譯索引(Index Translationum)是聯合國教科文組織關於書籍翻譯的資料庫。書籍翻譯已持續數千年,卻從未對實際情況作全面記錄。國際聯盟於1932年建立翻譯記錄。在聯合國取代了國際聯盟之後,該索引的記錄工作被分配給聯合國教科文組織。1979年改為電腦化作業。 由於該索引計算的是單本書籍的翻譯量,因此若是作者的著作多但翻譯量小,其排名可能會比書籍少但翻譯量大的作者還靠前。因此像是聖經雖是世界上被翻譯最多次的書,但並未進入該索引的前十名。該索引將聘用多名作者的華特迪士尼公司視為單一作者。名字相似的作者有時會被列為一個條目,例如,“Hergé”的排名不僅適用於《丁丁歷險記》 ( Hergé )的作者,還適用於BR Hergehahn、Elisabeth Herget 和 Douglas Hergert。因此正如索引所示,從資料庫查詢排名靠前的作者仍需對結果作解釋。 根據索引,的紀錄由阿嘉莎·克莉絲蒂保持。 rdf:langString
L'Index Translationum és una base de dades de traduccions de llibres de la UNESCO. Els llibres han estat traduïts durant centenars d'anys, però sense un registre central. La Lliga de les Nacions va establir un registre de traduccions l'any 1932. L'any 1946 les Nacions Unides van substituir la Lliga, i la UNESCO va passar a encarregar-se de l'Index. Els registres van ser informatitzats l'any 1979. rdf:langString
The Index Translationum is UNESCO's database of book translations. Books have been translated for thousands of years, with no central record of the fact. The League of Nations established a record of translations in 1932. In 1946, the United Nations superseded the League and UNESCO was assigned the Index. In 1979, the records were computerised. According to the Index, Agatha Christie remains the most-translated individual author. rdf:langString
El Index Translationum es la base de datos de la UNESCO de traducciones de libros. La traducción de libros ha sido una práctica constante a lo largo de la historia, sin que un registro centralizado de la misma se hubiese hecho hasta no hace mucho. La Sociedad de Naciones estableció un registro de traducciones en 1932. En 1946, las Naciones Unidas sustituyeron a la Sociedad y la UNESCO fue encargada de continuar con el Index. En 1979, los registros fueron informatizados. rdf:langString
L’Index Translationum est un index des traductions accessible par différents critères (auteur, éditeur, pays, langue, etc.). Il est géré par l'UNESCO. Pendant longtemps, les livres ont été traduits à l'initiative de différents éditeurs et libraires, sans qu'aucun enregistrement centralisé de ces traductions ne soit effectué. Les bibliothèques nationales se chargeaient pour certaines d'entre elles de faire un inventaire des livres traduits dans leur langue. Mais une gestion centralisée et un enregistrement systématique des traductions se sont révélés nécessaires et l’Index Translationum fut demandé à la Société des Nations et créé en 1932. En 1946, l'UNESCO reprend ce travail. En 1979, le système est informatisé et une véritable base de données cumulative commence à se dessiner. Chaque anné rdf:langString
L'Index Translationum è un indice delle opere tradotte in tutto il mondo: qualcosa di molto simile a una "bibliografia internazionale delle traduzioni". La banca dati contiene opere di tutte le discipline: letteratura, scienza sociale, scienze naturali, arte, storia, ecc. È consultabile e accessibile secondo diversi criteri quali l'autore, l'editore, la nazione o la lingua di traduzione. Questa la classifica dei 50 Autori più tradotti, per numero totale di titoli: rdf:langString
rdf:langString Index Translationum
rdf:langString Index Translationum
rdf:langString Index Translationum
rdf:langString Index Translationum
rdf:langString Index Translationum
rdf:langString Index Translationum
rdf:langString Index Translationum
rdf:langString 翻譯索引
xsd:integer 5642141
xsd:integer 1114534240
rdf:langString L'Index Translationum és una base de dades de traduccions de llibres de la UNESCO. Els llibres han estat traduïts durant centenars d'anys, però sense un registre central. La Lliga de les Nacions va establir un registre de traduccions l'any 1932. L'any 1946 les Nacions Unides van substituir la Lliga, i la UNESCO va passar a encarregar-se de l'Index. Els registres van ser informatitzats l'any 1979. L'Index recompta les traduccions d'obres individuals. Així doncs, autors amb molts llibres però amb poques traduccions poden aparèixer a llocs més destacats de la llista.Com a exemple trobem la Biblia, que és el llibre més traduït a tot el món, però no es troba entre els deu primers llocs de l'Index. L'Index compta com un únic autor l'empresa Walt Disney Company, que fa servir molts escriptors diferents.Autors amb noms semblants són inclosos com una única entrada, per exemple, la classificació d'"Hergé" inclou l'autor de Tintin (Hergé), però també a , , i . Així doncs, els resultats d'aquesta base de dades requereixen una interpretació en alguns casos.
rdf:langString Index Translationum (Indekso de tradukoj) estas la informtenejo de UNESKO kun referencoj al libroj kiuj ekde 1979 estis tradukitaj kaj publikigitaj en pli ol 100 landoj. Por serĉi eblas elekti el almenaŭ 100 lingvoj La kolektita repertuaro montriĝas utila plurflanke: por koni la verkojn jam tradukitajn al diversaj lingvoj, taksi la kulturajn interŝanĝojn inter landoj, scii la popularecon de aŭtoro kaj kiom da libroj estis tradukitaj en diversaj landoj.
rdf:langString The Index Translationum is UNESCO's database of book translations. Books have been translated for thousands of years, with no central record of the fact. The League of Nations established a record of translations in 1932. In 1946, the United Nations superseded the League and UNESCO was assigned the Index. In 1979, the records were computerised. Since the Index counts translations of individual books, authors with many books with few translations can rank higher than authors with a few books with more translations. So, for example, while the Bible is the single most translated book in the world, it does not rank in the top ten of the index. The Index counts the Walt Disney Company, employing many writers, as a single writer. Authors with similar names are sometimes included as one entry, for example, the ranking for "Hergé" applies not only to the author of The Adventures of Tintin (Hergé), but also to B.R. Hergehahn, Elisabeth Herget, and Douglas Hergert. Hence, the top authors, as the Index presents them, are from a database query whose results require interpretation. According to the Index, Agatha Christie remains the most-translated individual author.
rdf:langString El Index Translationum es la base de datos de la UNESCO de traducciones de libros. La traducción de libros ha sido una práctica constante a lo largo de la historia, sin que un registro centralizado de la misma se hubiese hecho hasta no hace mucho. La Sociedad de Naciones estableció un registro de traducciones en 1932. En 1946, las Naciones Unidas sustituyeron a la Sociedad y la UNESCO fue encargada de continuar con el Index. En 1979, los registros fueron informatizados. Desde que el Index cuenta las traducciones de obras individuales, los autores con muchos libros pero con pocas traducciones pueden aparecer en puestos más altos que autores con pocos libros pero con muchas traducciones. Así, por ejemplo, aunque la Biblia es el libro individual más traducido del mundo, no aparece entre los 10 primeros del index. El Index recuenta a The Walt Disney Company, que utiliza muchos escritores, como si fuese solo uno. Autores con nombres similares son en ocasiones agrupados en una única entrada, por ejemplo, el ranking para "Hergé" sirve no solo para el autor de Tintín (Hergé), sino también para B.R. Hergehahn, Elisabeth Herget y Douglas Hergert. Por lo tanto, los autores en cabeza, tal como el Index los presenta, son la consecuencia de un mecanismo de clasificación de la base de datos cuyos resultados requieren interpretación.
rdf:langString L’Index Translationum est un index des traductions accessible par différents critères (auteur, éditeur, pays, langue, etc.). Il est géré par l'UNESCO. Pendant longtemps, les livres ont été traduits à l'initiative de différents éditeurs et libraires, sans qu'aucun enregistrement centralisé de ces traductions ne soit effectué. Les bibliothèques nationales se chargeaient pour certaines d'entre elles de faire un inventaire des livres traduits dans leur langue. Mais une gestion centralisée et un enregistrement systématique des traductions se sont révélés nécessaires et l’Index Translationum fut demandé à la Société des Nations et créé en 1932. En 1946, l'UNESCO reprend ce travail. En 1979, le système est informatisé et une véritable base de données cumulative commence à se dessiner. Chaque année, les bibliothèques nationales de chaque pays envoient à l'équipe de l’Index Translationum la liste des ouvrages traduits dans leur pays dans l'année. L’Index Translationum est alors actualisé. Ce répertoire central se révèle utile d'une part pour connaître l'existence des traductions actuelles et éviter un travail inutile en double. Il sert à évaluer les échanges culturels de pays à pays. Il est aussi une source possible pour déterminer la popularité d'un auteur. Cependant, l’Index Translationum ne détermine pas si cet auteur est, ou non, beaucoup vendu.
rdf:langString L'Index Translationum è un indice delle opere tradotte in tutto il mondo: qualcosa di molto simile a una "bibliografia internazionale delle traduzioni". La banca dati contiene opere di tutte le discipline: letteratura, scienza sociale, scienze naturali, arte, storia, ecc. È consultabile e accessibile secondo diversi criteri quali l'autore, l'editore, la nazione o la lingua di traduzione. L'indice è stato creato nel 1932 dalla Società delle Nazioni e gestito dall'UNESCO dal 1946, ed è stato completamente informatizzato nel 1979 e da allora costantemente aggiornato circa tre volte l'anno. L'indice dei titoli tradotti prima del 1979 è reperibile nelle diverse biblioteche nazionali che aderiscono all'iniziativa o alla biblioteca dell'UNESCO a Parigi. Il repertorio raccolto si rivela utile sotto diversi aspetti: per conoscere i titoli già tradotti nelle diverse lingue, per valutare gli scambi culturali tra paese e paese, per conoscere la popolarità di un autore e quanto esso sia stato tradotto nei diversi paesi. Il database invece non raccoglie né dati di vendita, né articoli di periodici o presentazioni. Questa la classifica dei 50 Autori più tradotti, per numero totale di titoli: 1. * Agatha Christie 2. * Jules Verne 3. * William Shakespeare 4. * Enid Blyton 5. * Barbara Cartland 6. * Danielle Steel 7. * Lenin 8. * Hans Christian Andersen 9. * Stephen King 10. * Jacob Grimm 11. * Wilhelm Grimm 12. * Nora Roberts 13. * Alexandre Dumas (padre) 14. * Arthur Conan Doyle 15. * Mark Twain 16. * Fëdor Dostoevskij 17. * Georges Simenon 18. * Astrid Lindgren 19. * Giovanni Paolo II 20. * René Goscinny 21. * Robert Lawrence Stine 22. * Jack London 23. * Lev Nikolaevič Tolstoj 24. * Isaac Asimov 25. * Charles Dickens 26. * Robert Louis Stevenson 27. * Rudolf Steiner 28. * Oscar Wilde 29. * Sidney Sheldon 30. * Victoria Holt 31. * Karl Marx 32. * Honoré de Balzac 33. * Ernest Hemingway 34. * Robert Ludlum 35. * Hermann Hesse 36. * Franz Kafka 37. * Dean R. Koontz 38. * Friedrich Nietzsche 39. * 40. * Mary Higgins Clark 41. * Platone 42. * Anton Čechov 43. * John Ronald Reuel Tolkien 44. * Edgar Allan Poe 45. * Rudyard Kipling 46. * Charles Perrault 47. * Roald Dahl 48. * Johann Wolfgang von Goethe 49. * Gabriel García Márquez
rdf:langString Index Translationum — это база данных ЮНЕСКО по переводам книг, основанная Международной комиссией по интеллектуальному сотрудничеству Лиги Наций в 1932 году. После роспуска Лиги Наций в 1946 году Index Translationum перешёл к ЮНЕСКО. В 1979 году записи были компьютеризированы. Согласно Index Translationum, наиболее переводимый автор — Агата Кристи.
rdf:langString 世界翻譯索引(Index Translationum)是聯合國教科文組織關於書籍翻譯的資料庫。書籍翻譯已持續數千年,卻從未對實際情況作全面記錄。國際聯盟於1932年建立翻譯記錄。在聯合國取代了國際聯盟之後,該索引的記錄工作被分配給聯合國教科文組織。1979年改為電腦化作業。 由於該索引計算的是單本書籍的翻譯量,因此若是作者的著作多但翻譯量小,其排名可能會比書籍少但翻譯量大的作者還靠前。因此像是聖經雖是世界上被翻譯最多次的書,但並未進入該索引的前十名。該索引將聘用多名作者的華特迪士尼公司視為單一作者。名字相似的作者有時會被列為一個條目,例如,“Hergé”的排名不僅適用於《丁丁歷險記》 ( Hergé )的作者,還適用於BR Hergehahn、Elisabeth Herget 和 Douglas Hergert。因此正如索引所示,從資料庫查詢排名靠前的作者仍需對結果作解釋。 根據索引,的紀錄由阿嘉莎·克莉絲蒂保持。
xsd:nonNegativeInteger 5672

data from the linked data cloud